购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

有一种爱,叫高不可攀:《周南·汉广》

现如今,我们把高不可攀的女人称为“女神”,把穷小子追上女神叫“逆袭”。《诗经》中的《周南·汉广》写的就是一个樵夫爱上女神的故事,但他没有一丝一毫“逆袭”的念头,对女神,他怀着深沉的爱,永远仰慕、祝福。

让我们看一下第一章:

南有乔木,不可休思;

汉有游女,不可求思。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

“南有乔木,不可休思”是说南方有高大漂亮的乔木啊,难以砍伐,又不能依靠而休息。“汉有游女,不可求思”——汉江有女如女神啊,路远迢迢求不得。“汉之广矣,不可泳思”——河汉宽广啊,游也游不过去。“江之永矣,不可方思”——方,指渡河的木排,这句说的是长江的水流太长啦,哪怕是乘筏,也难以渡过。

这一章用了四个“不可”——“不可休思”“不可求思”“不可泳思”“不可方思”,这是在用这些理由来抑制自己内心对“南方乔木”的仰慕,对远方女神的爱慕。世界上有那么多的美好,不是我不知道啊,而是它们离我太远。能知其远,能知克制,便是符合《诗经》强调的“情感的中庸”,人性便也雍容平和。如果已经知道有种生活离你很远,但不知克制,非得“休思”,非得“求思”,非得“泳思”,非得“方思”,那结果会是什么样呢?可能游泳游到半路就淹死了,即使游过去了,也可能被女神拒绝,最后还是羞愤而死,如此便是走了情感的极端,也永远达不到下一章这个樵夫内心的悠然。

我们接着看第二章:

翘翘错薪,言刈其楚;

之子于归,言秣(mò)其马。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

翘翘,指树枝高挺,错薪,指杂乱的柴草。这句的意思是:错薪高高不可攀啊,砍柴还是砍荆条吧。这是一种多么认命的态度!“之子于归”是指女神出嫁,这句就是:那人若嫁好人家,我愿为她喂饱马。最后还是叨咕那两句:“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。”我说过,心态好的人,才能过得好。这首诗里的这个樵夫一边砍柴一边遥想对岸的女神,一心想让女神拥有至高的幸福,而自己只要能做她的马夫,远远瞻望着女神,就心满意足……

汉有游女,不可求思。

最后一章,这个樵夫继续咏叹自己的这种心念:

翘翘错薪,言刈其蒌;

之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

这段翻译过来就是:乔木树枝在顶端,砍柴还是低处选。那人若得君王嫁,只愿随身秣其马。汉江堪比银河阔,上天无筏叹若何!这真是个幸福的樵夫,他知道河汉之水又宽又长,他与女神的距离犹如银河,他知道游过去或用船筏渡过去,都是无意义的冒险。而且,真爱不必拥有。所以,他只是仰望和祝福,在现实里,他幸福地砍着柴、唱着歌,并在想象中做了个快乐的马夫。

其实,幸福感等于手里的除以心里的——你能掌控和拥有的越多,内心的欲望越少,你的幸福感就越大;如果你拥有的极少,而欲望极多,就越发感觉不幸。很多人之所以感觉自己不幸福,并不见得是真的不幸福,而是追求比别人幸福。就像罗素所说:乞丐并不妒忌百万富翁,但是他肯定妒忌比他收入更高的乞丐。这,就是人性。人永远是因比较而幸福,或痛苦。

而这首诗,能够入选《周南》篇,大概是因为其表现出的悠然心态吧。人对不能拥有或占有的事物通常有两个心态:要么焦灼,要么愤恨。焦灼,会让自己时刻生活在不安中,而愤恨则会使自己的心灵向坏的方向逆转。这两种心态对自己的身心都不利。而这首诗里的樵夫,却走出了这两种糟糕心态的桎梏,他从内心明白了两件事:一是真爱不必得到;二是在给别人送出祝福的时候,自己也能得到心灵的宁静。

说一下“真爱不必得到”的妙处吧。爱情和拥有是两个概念。爱情是一颗温柔的心,而拥有是绵绵不绝的贪欲。身陷在情爱中的人,自然要求眼的愉悦、耳的希声 、鼻的细嗅、舌的苦咸、身的轻触,但更多的是“意”,是想法或幻想的密密匝匝和千回百转。所有的想象其实都不是执着于对方,而是执着于自己对对方的感觉。所以,通常是当你的所爱真的来到你面前,瞻仰你伟大的爱情时,你可能已经筋疲力尽,因为,哪怕就是他本人,也无法达到你“意”的巅峰。所以,我常说,你爱的人之所以让你失望,并不是他配不上你,而是他配不上你对爱情的热爱和想象。更何况,他的俗、他的无聊、他的贪婪、他的无能等,不用太多,只消一个小小的细节、一个不合时宜的微笑,都会把你拉下马,让你跌落尘埃。这,就是“拥有”会挫败一切的缘由。

回到这首诗,这个樵夫如若真的和女神在一起了,他不能容忍女神的任何瑕疵——女神,身上怎么可能会有异味?女神,怎么可能还要上厕所?……总之,还是离她远点儿好,只和她的马在一起就好了,这样,女神才能永远缥缈着,才能永远是女神。

其实,我们每个人都应该学学这个樵夫的人生态度,把那高不可及的美好放在想象里,送出我们的祝福即可。然后,踏踏实实地过好我们自己的小日子,该砍柴砍柴,该吃吃,该喝喝,偶尔去看看南方的乔木和宽广的河流,润润自己的眼,读读《诗经》,美美自己的心,就得啦!

《周南·汉广》

南有乔木,不可休思; 〔1〕

汉有游女,不可求思。 〔2〕

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。 〔3〕

翘翘错薪,言刈其楚; 〔4〕

之子于归,言秣其马。 〔5〕

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌; 〔6〕

之子于归,言秣其驹。

汉之广矣,不可泳思;

江之永矣,不可方思。

南方乔木高又高,

伐木艰难无休息。

汉江有女如女神,

求之不得路迢迢。

河汉宽广游难过,

河水长长筏不渡。

错薪高高不可攀,

砍柴还是砍荆条。

那人若嫁好人家,

我愿为她喂饱马。

河汉太阔又太长,

不可渡来不可游。

乔木树枝在顶端,

砍柴还是低处选。

那人若得君王嫁,

只愿随身秣其马。

汉江堪比银河阔,

上天无筏叹若何!

【注释】

〔1〕休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。

〔2〕汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。

〔3〕江:指长江。永:水流很长。方:渡河的木排,这里指乘筏渡河。

〔4〕翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。楚:灌木的名称,即荆条。

〔5〕秣:喂马。

〔6〕蒌:草名,即蒌蒿。 IZTopDGg6sxjNcMW+Fo8TjEMW8g3BlYq0ZDvZbOthSQfm4cna2z8FCp4Iy3/f6zP

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×