寒蝉凄切 [1] ,对长亭晚 [2] ,骤雨初歇。都门帐饮无绪 [3] ,留恋处、兰舟催发 [4] 。执手相看泪眼,竟无语凝噎 [5] 。念去去 [6] ,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔 [7] 。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。此去经年 [8] ,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?
【注解】
[1]寒蝉:秋天的蝉。
[2] 长亭:古时设在驿路上供人休息的地方,各亭间距离不一样,五里为一短亭,十里为一长亭。人们常在长亭送别。
[3] 都门帐饮:在京城门外设帐饯别。都门,京都。此处指汴京近郊。
[4] 兰舟:船的美称。此处指舟之华美,也代指艄公。
[5] 凝噎:因为激动,嗓子被气憋住,说不出话来。
[6] 去去:往前走了又走,意思是“去了去了”。
[7] 暮霭:傍晚的云气。楚天:古时楚国在南方,故称南方的天空为楚天。
[8] 经年:一年。
〖延展链接〗
王灼《碧鸡漫志》卷五云:“今双调《雨霖铃慢》,颇极哀怨,真本曲遗声。”在词史上,双调慢词《雨霖铃》最早的作品,当推此首。
清刘熙载在《艺概》中说:“词有点(点缀),有染(渲染)。柳耆卿《雨霖铃》云:‘多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。’上二句点出离别冷落,‘今宵’二句乃就上二句意染之。点染之间,不得有他语相隔,隔则警句亦成死灰矣。”