余前闻人说“天不怕、地不怕,单怕湖州人打官话”(“单”,只也。湖州人喜用“单”字,言语中常有“单单里”等),盖讥笑湖州乡音太重,强学国语成就不多也。昨晚遇苏州陆上惠君,彼谓此语不指湖州,而指苏州,“苏州人根本不能说官话,就是‘官’字,说得像‘鬼’字,已经可怕之极……”。余不敢决定此语所指为苏为湖。不过,沿太湖一带居民,打官话总是靠不住,常常闹笑话。提起笑话二字,余有一佳者,供献本《晶》阅者,如下:
清时湖州菱湖镇某公,少年翰林也。考差后,放山西学台。菱湖素以新鲜鱼虾著名。一日,某公忽欲食鲜虾,虾之湖州土名曰“弯转”,某公用官话对其仆云:“明天叫厨房中预备弯转。”仆北方人,不知弯转为何物,又不敢多问,顺口答曰:“是,是,大人。”
次日饭菜中发现一大碗,内盛大瓦片。官问:“这是什么东西?”仆曰:“这是大人要的弯砖。”
由此可知学习方言,非独发音不可不正确,且语法亦宜熟悉也。语法即西人所谓“意的母”(idiom) 。如湖州人称“饭菜”为“菜蔬”(“蔬”读如“丝”,去声);称“好极”为“好得势唉”(“唉”音e,语助词)是也。譬如说“他们的小菜真好”,湖州一般人则曰:“渠阿唉菜蔬真唉好得势唉。”(“渠阿”二字,应急读成一字,他们也),此语倘出之十六七岁之小姑娘之口,其“肉麻”当不在苏语下也。
原载一九三四年十二月二十一日《晶报》