购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

象形文字

第五章

埃及人发明了书写术,历史从此有了文字记载。

那些居住在欧洲原始大陆上的早期祖先很快就掌握了多种技能。可以肯定地说,如果不是因为突然有外客闯入,这些欧洲人迟早也会主动放弃野蛮的生活方式,并创建属于自己的文明。然而,有人抢先一步发现了他们的存在。一个来自南方的旅人,勇敢地跨越了高山和大海,找到了这些生活在欧洲大陆上的野人们。他的故乡远在非洲,他的祖国名叫埃及。

正当西方人做梦也想不到要发明叉子、车轮或者建造房屋的时候,远在尼罗河谷的埃及人已经在数千年前就发展出了高度的文明。说到这里,我们要和尚且居住在洞穴里的欧洲祖先们告别了,去拜访一下地中海东南沿岸的人民,这里生活着人类文明的启蒙者。

埃及人教会了我们很多东西。他们精于农牧,通晓灌溉。他们所建造的神庙不仅是希腊人的仿效对象,更是我们现代教堂的灵感来源。他们所发明的日历能精确地计量时间,而且稍加修改之后,一直沿用到今天。然而,埃及人最大的贡献莫过于对历史的记载,为了把宝贵的经验传递给后代,他们发明了书写术。

生活在现代的我们早已习惯于读书看报,以至于想当然地以为人类自古就能读会写。事实上,书写术这一旷世的发明,直到近代才出现。如果不是因为有了文字的记载,我们恐怕至今还像猫狗一般,只能够教会后代一两招简单的技巧,因为如果不会记录,即使有再多的经验也无法传承。

公元前一世纪,罗马人来到了埃及,他们在尼罗河谷发现了很多奇怪的小图画,似乎是关于国家历史的记载。遗憾的是,罗马人对“任何外国的东西”都不感兴趣,所以对这些遍布于庙宇和宫殿墙壁上的,或者书写在大量莎草纸上的古怪图形没有做任何进一步的研究。早在罗马人到来之前几年,最后一位通晓这些神圣文字的祭司就已经去世了。失去了国家主权的埃及人只能坐拥这大量宝贵的历史文献,却无人能够破译,非但造福不了自己的子孙后代,连动物都认为这些历史遗迹毫无用处。

一千七百年过去了,埃及依旧蒙着她神秘的面纱。终于在1798年,一个名叫波拿巴的法国将军偶然带兵来到了非洲东部,为进攻英属印度殖民地做准备。不过他还没能走出尼罗河的范围就遭遇了战败。然而,法国人的这次远征却机缘巧合地破译了古埃及的图形文字。

有一天,一位年轻的法国军官,厌倦了看守自己那位于罗塞达河(尼罗河的一个河口)附近的小堡垒,决定花上几个小时在尼罗河三角洲的废墟里逛逛。注意!他发现了一块让他十分费解的石头。和埃及的很多东西一样,这上面也刻满了各种小图形。然而这一块黑色玄武岩石板却有其不同寻常之处。它上面共刻有三种铭文,其中一种碰巧是这位军官认得的希腊文。于是他心想:“我只要把希腊文和埃及文对比一下,就立刻可以知道上面所记载的奥秘了。”

这个计划乍听起来非常简单,却花了足足二十多年时间才实现。1802年,一位名叫商博良的法国教授开始研究这块著名的罗塞达碑,对比上面的希腊文和埃及文。1823年,他宣布自己已经确认了其中十四个小图形的含义,可没过多久,他就因积劳成疾而过世。所幸,关于埃及书写术的主要规律已经被人发现。今天我们对于尼罗河谷历史的了解甚至多过对密西西比河的认知,就是因为那些图画为我们提供了一部纵横上下四千年的编年史。

古埃及人的象形文字(象形文字一词在埃及语中的含义为神圣的文字,又叫圣书体)在人类历史上产生了极其重大的影响(就连我们所使用的部分英文字母都是从它们演变而来的),因此我们很有必要了解五千年前的人们是如何发明出这种绝妙的文字体系来的。

我们都知道什么叫做表意文字。任何西部印第安人的历史都会涉及类似的小图画,用以记录捕杀水牛的数目和每次参与狩猎的猎手人数。通常破译这种记录的含义并不困难。

然而,古埃及文却不是表意文字。智慧的尼罗河儿女早就超越了表意文字的初级阶段,他们的图画远比本身的表象更有深意,接下来我会尝试慢慢地向你介绍。

假设你就是商博良教授,正在研究一叠莎草纸文献,上面写满了象形文字。突然间,你看到一个男人拿着锯的图画,你可能会想:“这很简单,意思当然是说一个农民去砍树。”然后你又接着看另一张纸上的文字,上面讲述的是一位女王在八十二岁时去世的事件。在某句话中再次出现了一个男人拿着锯的图画。显然,一个八十二岁高龄的女王不可能去砍树,这意味着刚才那个图画一定另有深意,究竟是什么呢?

这正是这位法国教授的贡献所在。他发现埃及人是最早使用我们所谓的“表音文字”的人,也就是说他们用一系列文字来代表口头语言的发音(也叫做语音),这样我们只需要借助几个点、几个横竖和几个弯勾就可以把自己所说的话都记载下来。

现在,让我们再回到那个持锯的小人身上。

锯这个词在英文中有两个含义,或者是木匠使用的一种工具(saw),或者表示“看到”(to see)这个单词的过去式。

下面就是这个词如何随着时间而发生演变的过程。起初,它只代表所勾画的工具,但慢慢地这个含义逐渐消失,而变成了某个动词的过去式。又过了几百年之后,埃及人连这个意思和图画 都一并不要了,开始用一个字母来替代整个单词,也就是字母S。

举一个简短的句子就能让你明白我的意思。下面这句话如果用象形文字写出来的话就是这样的:

或者代表让你可以看到东西的一双眼睛,或者意味着“我”,即正在说话的人。

则或者代表采集蜂蜜的昆虫,或者代表“是”(to be),意思是存在。当然,它也有可能是构成“成为”(become)或者“表现”(behave)这些词的前半部分。

在这个具体的例子中,在这个特定图画的后面跟着 ,后者的含义是“树叶”(leaf)或者“离开”(leave)或者“信”(lieve)(这三个单词在英语中具有相同的发音)。

至于“眼睛”(eye)这个词的含义是显而易见的。

最后的这个图画 代表的是一只长颈鹿,是一个源于表意文字的古象形文字。

现在我们可以轻易地翻译出这句话的含义了。

“我相信我看到了一只长颈鹿。”(I believe I saw a giraffe.)

在发明了书写术之后,埃及人又在数千年的时间里不断地对其加以完善,直到他们可以表达任何想要表达的含义。这种“表音文字”成为了埃及人之间互通书信、书写账目和记载历史的工具,目的是让后世子孙能够从先辈的经验中受益。 0LcA/GOlNfpQajqe4cbg6oNWADwhOuHAQDqqL6xnbZmG2AjyRCqlbDQI0G6mUE0S

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×