购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

十一

第二天他醒得很晚。在重温往事时,他首先想到了今天要觐见弗兰茨皇帝,想起了陆军大臣、彬彬有礼的奥地利侍从武官、比利宾和昨晚的谈话。他为了前往宫廷穿上好久未曾穿过的全套礼服,神采奕奕,英俊挺拔,一只手裹着绷带,走进了比利宾的书房。书房里有外交使团的四位先生。担任使馆秘书的伊波利特·库拉金公爵,鲍尔康斯基是认识的;比利宾为他介绍了其他几位。

这些先生常到比利宾这里来,他们都是上流社会富有而快乐的年轻人,无论在维也纳还是在这里都构成一个单独的小圈子,比利宾称之为 自己人 ,他是其中的头儿。看来,这个几乎全是外交官的小圈子,具有上流社会的那种对某些女人的兴趣,对官场上的官样文章的兴趣,这些兴趣与战争和政治毫无关系。这些先生们显然很乐意把安德烈公爵当做 自己人 (这是他们只给予少数人的荣誉)接纳进自己的小圈子。出于礼貌,也作为开始交谈的对象,他们向他提了几个关于军队和战争的问题,接着谈话便分散为漫无边际的快乐的戏谑和闲聊。

“不过,特别妙的是,”其中一位说,他在讲外交界一个同事所遭到的挫折,“特别妙的是,外交大臣干脆对他说,派他到伦敦任职是对他的重用,叫他也要这样看。你们能想象他这时的模样吗?”

“不过,最糟糕的是,先生们,我要向你们揭发库拉金:人家遭到了不幸,而这个唐璜 ,这个可怕的人,却在利用这一点!”

伊波利特公爵躺在圈椅上,把两条腿搁在一个扶手上。他笑了起来。

“讲啊,讲啊,”他说。

“噢,唐璜!噢,毒蛇!”几个人说。

“您不知道,鲍尔康斯基,”比利宾对安德烈公爵说道,“比起这个人在女人当中所干的那些事,法军(我差点儿讲了俄军)的所有恶行都算不了什么。”

女人是男人的伴侣嘛 ,”伊波利特公爵说,他举起带柄眼镜望着自己跷起的腿。

比利宾和那些 自己人 都看着伊波利特的眼睛哈哈大笑。安德烈公爵看出来了,这位伊波利特,他(应当承认)曾为自己的妻子几乎对他产生过醋意的这个人,在这个圈子里是个小丑。

“不,我要让您欣赏一下库拉金,”比利宾小声地对鲍尔康斯基说道,“他在谈论政治的时候,简直妙极了,应当看看他的那副神气活现的样子。”

他坐到伊波利特身旁,于是皱起前额的褶子,和他谈起了政治话题。安德烈公爵和其余的人把他俩围在中间。

柏林的内阁不能表达自己对反法同盟的意见…… ”伊波利特开始了,一本正经地环视大家,“ 既然如此……正如在其最近的照会中那样……你们是了解的……你们是了解的……不过,如果皇帝陛下不改变我们同盟的实质……

请等一等,我还没有说完呢…… ”他抓住安德烈公爵的手对他说道,“ 我认为,干涉比不干涉更可靠。而且…… ”他沉默了一会儿。“ 不能认为,不接受我国十一月二十八日的紧急建议 ,就是问题的结束……这一切的结果就是这样 。”

于是他放开鲍尔康斯基的手,这表示他的话终于讲完了。

狄摩西尼 ,凭你可爱的嘴里含着的石头,我就认出了你! ”比利宾说,高兴得满头头发被牵动了一下。

所有的人都笑了起来。伊波利特笑得最响亮。看来他很不好受,喘不过气来了,可就是忍不住狂笑,笑得他那向来呆板的脸被拉长了。

“喂,听我说,诸位,”比利宾说,“在家里也好,在布吕恩这里也好,鲍尔康斯基都是我的客人,我要尽我所能地款待他,让他在这里尽情地享乐。若是在维也纳,这是很容易办到的;可是在这里, 在这样闭塞的可恶的摩拉维亚, 就不大容易了。所以我请大家都来帮助我。要让他不虚此行。你们负责戏剧,我负责社交,而您,伊波利特,不言而喻,负责女人。”

“要给他把阿梅利带来,太迷人了!” 自己人 之一吻着指尖说。

“总之,要让这位嗜杀成性的大兵,”比利宾说,“更富于人情味。”

“诸位,我未必能接受你们的殷勤款待,我现在就要走了,”鲍尔康斯基看着钟说。

“到哪里去?”

“觐见皇帝。”

“噢,噢!噢!”

“好吧,再见,鲍尔康斯基!再见,公爵;早些回来用餐,”人们说。“我们来招待您。”

“对皇帝讲话时,要尽可能多多赞扬在提供给养和行军路线方面的安排,”比利宾把鲍尔康斯基送到前厅时说。

“我倒是想赞扬,可是不行,因为我了解实际情况,”鲍尔康斯基笑着回答道。

“好吧,那就尽可能多说话,他的癖好是接受朝觐;而他本人不爱说话,也不善于说话,您会看到的。” p4idIs2XcimidNMMBwa0zOR73AvY78U+m0AbmdNmlTc2FYVaTnSw17wupLEsx6sR

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×