旅程开始的那一段,她们只是在一种沉闷和厌烦的令人伤感的心情下度过的。但是当旅程快要结束时,她们对眼前出现的她们就要在那里居住的那个乡村感到了兴趣,这就使她们的沮丧情绪得到了克服;而当她们进入巴顿山谷时,那里的景色更是使她们感到愉快。那是一个富饶的、使人愉快的地方,林木苍然,牧草丰富。围绕这个山谷进行一英里多一点。就到达了她们自己的房子。房子前面的整个范围,是一个小小的绿色庭院,她们从一个整洁的小门走了进去。
巴顿别墅作为一所住房来说,虽然小了一点,却倒也舒服而结实;但作为一所别墅来说,则不怎么完美了。它的建筑一般化,盖瓦的屋顶,百叶窗没有漆成绿色,墙上也没盖满常春藤。一条狭窄的通道,经过房子,一直通向后花园。门口两旁各有一间约十六平方英尺的起居室,再过去是下房 和楼梯。其余还有四间卧室和两间阁楼。这所房子建立起来还没几年,同时维修得很好。同诺兰庄园比起来,它确实显得小而可怜!她们走进屋子时,由于对诺兰庄园的回忆而涌上的眼泪,很快就干了。她们到来时,仆人们的高兴劲儿使她们感到愉快;而且,主仆双方都为了对方的缘故而决心要表现得欢快些。她们到达那里时正是九月初头,时节宜人。在良好的季节,初次见到这个地方,使她们得到一个在物资供应方面能长久感觉满意的印象。
房子的位置很好。紧接着房子背后和在两侧不远处。都耸立着高山。有些是空旷的丘陵,另一些则种上了作物或是被葱茏的林木覆盖。巴顿村庄主要就是坐落在一个这样的山头上,从别墅的窗口望出去,可见到一幅悦目的景色。前面的景色更为开阔。从别墅可以俯瞰整个山谷,同时还可望见更远处的乡村。环绕别墅的那些高山,使得整个山谷就在那个方向终止;同时,又从两座极其陡峭的山峰之间扩展出去,在别的方向变成别的名称的山谷。
达希伍德太太对房子的大小和家具设备大体上感到满意。虽然,她以前艰苦的生活作风已为后来的生活添置了不少必需品,但再增添一些东西仍是使她高兴的事,而且此时她已经为把房子弄得更加雅致些准备下了一笔足够的款子。“至于房子本身,”她说,“对我们全家来说肯定是小了一点,但就目前来说,也还算是比较舒适的了,今年已没有时间来将它加以改进。或许在明年春天,要是我有足够的钱(我敢说我会有的),我们会要考虑到建房子的问题。这两间客厅,对于我希望经常邀集朋友们在这里举行的聚会来说,都太小了。我有一个想法:将其中之一的一部分改为一条通道,剩下的那部分作为一个入口,加上一间新客厅(这很容易增加),上层是卧室和阁楼,这样就会是一栋非常舒适的别墅了。我希望楼梯要漂亮一些。虽然,我想把房子扩充一下不是什么困难的事,但一个人也不应该希望百废俱兴。明年春天我要先看看我同社交界的联系情况如何,然后再相应地做出我们的改进计划。”
这时,当一个女人一生中每年还没有节省出五百镑来完成上述选择的计划时,她们心里十分明白,对这所房子目前的情况是心满意足的。她们每个人都忙着安排她们特别关切的事,把书籍和其他什物摆在周围,以便尽力能安顿成一个家。玛丽安的钢琴还没打开包封,但安顿到了一个恰当的地方。埃莉诺的绘画则挂到了起居室的墙上。
她们进行的这些工作,到第二天早饭后就被房东的到来打断了。他的来访,一是欢迎她们来到巴顿,二是怕她们用具不够,因此从他自己家中和花园里给她们带了好几种用具来。约翰·米德尔顿爵士是个四十来岁、长得很标致的男人,以前在斯坦希尔时,他曾访问过她们的家,但因为时间相隔太久,他这位当时还很年轻的表妹已无法记起他来了。他面色愉快,态度恰如他信中所说的那样友好。她们的到来似乎使他真正感到满意,她们的舒适是他所真正关心的。他说他非常希望她们和他的家庭相处在一种极其友善的关系中。他极其热诚地劝她们,在她们还没把家安顿好以前,每天就到他的巴顿庄园去吃饭。虽然他的恳求已达到了一种超乎客套的坚持的地步。她们还是不好去打搅他。他的好心不只是限于言辞上。他离开她们不到一个钟头,就从巴顿庄园送来了满满一大篮蔬菜和水果;天黑以前,又给她们送来了野味。此外,他还坚持要为她们往邮局传送信件,并且乐意每天把他的报纸送给她们看。
米德尔顿夫人通过她丈夫带去一封非常有礼貌的信,表示她在关切地等待着回音:她的拜访将不会给达希伍德太太带来不便。当她收到一封同样有礼貌的请柬后,第二天这位夫人就被介绍跟她们认识了。
她们当然非常想见到这位她们在巴顿的舒适生活所赖以维持的人物,她那雅致的外表,使她们觉得她果然名不虚传。米德尔顿夫人不过二十六七岁,面貌俊秀,身材修长,引人注目,谈吐也很优雅。她的仪态具备了她丈夫所要求的一切优美大方的因素。但她若能兼有她丈夫的那股待人坦率和热情劲儿的一部分,就更好了。而这位夫人访问的时间又过长;同时,尽管她受过很好的教养,也不免表现出了一种沉默而冷淡的态度,除了一般场合的应酬话之外,她没有什么更为亲昵一些的话可说,这就使得她们原来对她的钦佩有所减弱。
其实,她们之间的谈话是不必要的,因为约翰爵士非常健谈,同时米德尔顿夫人还采取了一项聪明的预防措施:把她的大孩子——一个大约六岁的男孩带在身边,以便在她们感到窘困的情况下,有一个现存的题目可供反复提及。她们曾问过他的名字和年龄,称赞他长得漂亮,还问了他一些问题,都一一由他妈妈替他回答了,他只是依偎在她身旁,低着头;使这位夫人感到惊异的是,他在客人面前竟是这样害羞,而平时在家里他却能闹翻天。在一般的正式拜访中,总要有个孩子作为聚会的一员,以作为谈话的预备材料。眼下她们就花了十分钟来决定这孩子是最像爸爸,还是最像妈妈;在什么特征上他两者都像。当然,每个人的看法都各不相同,而且每个人对别人的看法都表示很惊异。
达希伍德一家人不久又有机会谈论巴顿庄园的其他几位孩子了,因为约翰爵士一定要她们答应第二天到他的庄园去赴宴,否则他就不离开这间屋子。