这次回来,我本来都给大家带了礼物的,可打开包一看,礼物竟然不翼而飞,我有一种直觉,我丢东西了。大家的礼物可能都要落空了。I'm sorry,礼物下次再给你们补上吧。
My mistake! 是我的错!
主动承认自己的错误:
·It's my fault. 这是我的错。
·I didn't mean to do that! 我不是故意那么做的!
·That was my fault. 那是我的错。
·I'm to blame. 全怪我。
对方会给予理解的:
·Yeah, but it's okay. 是啊,不过没关系。
·Don't stress about it. 别为此有压力。
fault[fɔːlt] n. 错误,责任
blame[bleɪm] vt. 责备,指责
stress[stres] vt. 压力,紧张
I'm sorry. 对不起啊。
真诚道歉:
·Oh, sorry. 哦,对不起。
·I'm very sorry. 我很抱歉。
·I'm awfully sorry. 我非常抱歉。
·I'm sorry about that. 那件事真对不起。
对方也不会介意了:
·It's okay. 没事啦。
·Don't worry about it. 别太在意。
Forgive me. 原谅我。
请求对方原谅:
·Please forgive me. 请原谅我。
向对方道歉:
·My apologies. 我道歉。
·My sincerest apologies. 我真诚地道歉。
对方会原谅你的:
·It happens, don't worry. 碰巧的,别担心。
apology[ə'pɒlədʒi] n . 道歉,赔罪(其动词是 apologize)
I don't know how to apologize to you. 我不知该怎样向您道歉。
还可以这样表达歉意:
·I can't express how sorry I am. 我无法表达我是多么的抱歉。
·Any words can't express how sorry I am. 任何语言都无法表达我是多么的抱歉。
·I have no words to apologize to you. 我不知道说什么才能对你表达我的歉意。
对方也不会追究了:
·It's no big deal. 不是什么大不了的事。
apologize to… 向……道歉
I'm sorry to have kept you waiting. 抱歉,让您久等了。
类似的说法:
·I'm sorry to be late again. 对不起,我又来晚了。
·Sorry, I'm late again. 对不起,我又迟到了。
不介意等:
·It was nothing. 这没什么。
要是再不来的话就走了:
·I was about to go home. 我正打算回家呢。
It's alright. 没关系。
同样还可以说:
·It's okay. 没关系。
都过去了:
·Alright. Good. 好了,没事了。
Don't worry about it. 别太在意。
不要放在心上:
·Never mind. 不必在意。
·It's not a big deal. 没什么大不了的。
你不介意,真是很感谢:
·Okay. Thank you. 好的,谢谢你。
K=Kevin=凯文 D=Debra=黛布拉
K: I'm sorry for being such a hassle!
K: 我很抱歉, 造成这样的麻烦。
D: Don't worry about it, it's no big deal.
D: 别太在意,没什么大不了的。
K: I can't believe I lost my bag at the airport.
K: 我不敢相信我竟然在机场把我的包给丢了。
D: Hey man, it happens. Don't be so hard on yourself.
D: 嘿,伙计,是碰巧的。别这么为难自己。
K: I guess so. Thanks.
K: 我想是吧。谢谢。
D: You're welcome. Sorry it took me a while to get here.
D: 不客气。抱歉,到那里要花点儿时间。
K: Nah, it's okay. I understand.
K: 没事的。我理解。
D: Cool. Let's go find your bag.
D: 好的。咱们去找你的包吧。
K: Okay. Thanks again.
K: 好的,再次感谢啊。
D: No problem, dude.
D: 没关系,伙计。
hassle['hæsl] n. 麻烦,困难
be hard on… 对……苛刻,对……要求严格
nah[nɑː] adj. 没有,很少
美国人说“对不起”并不一定是做错了什么事,觉得理亏。比如请人让路,说声“对不起”,其实是叫你“Get out of my way,so I can come out. ”(你走开,我才过得去。),只是这种“命令”,有了“对不起”,让人容易接受罢了。所以严格说来,在不少场合“Excuse me ”等于汉语的“借光”或“劳驾”。比较文明的中国人一般是以“请”开路,可以达到同样的效果。