盆地底部的水涡要小得多,因此小船也转得更快,特洛特被转得头晕目眩。突然之间,小船向前一冲,落进黑洞深处。老水手和小姑娘像陀螺似的打着转,但两人始终紧紧抱在一起。接着,他们腾地脱离了小船,一直往下沉去——往下沉——往下沉——一直向大海深处沉下去。
起初,他们像箭一样飞速坠落,不过这会儿,他们的速度似乎放缓了。特洛特觉得,仿佛有一些看不见的手托住了她,保护着她。可海水进了她的眼睛里,模糊了她的视线,弄得她什么也看不见。她的手紧紧拉着比尔船长的防风衣,船长的手臂也紧紧搂着她。就这样,他们渐渐沉下去、沉下去,直到沉不下去了,又向上浮起来。
不过,特洛特觉得他们并不是从落水的地方向上浮的。海水此时已不再旋转,而他们依然在平静而冰冷的海水里移动着,像是被人拖拉着向前进。然后,“噗”的一下,他们就冒出了水面,被抛在了沙地上。他们躺在那里,又咳又喘,脑子里稀里糊涂的,一片茫然。
特洛特先醒了过来。她挣脱了比尔船长湿答答的怀抱,坐起来,抹掉眼睛里的海水,环顾起四周来。这地方散发着一种蓝绿色的光芒,看起来像是一个洞穴。周围都是高高低低的岩石。他们被抛在细腻的沙地上。这片沙地从他们脚边的水潭斜斜向上延展——这潭水应该是流向大洋的。水潭往上,岩石越来越多,一直通往粼粼波光照不到的昏暗的弯道和角落。
这个地方看起来阴森森的,一个人影都见不到。可特洛特觉得自己能劫后余生,而且毫发未伤,已经非常庆幸了。她身边的比尔船长又啐又咳,想把灌进肚子里的海水全吐出来。这两人浑身都湿透了,好在洞里挺暖和的,小姑娘倒也没觉得湿答答的有多不舒服。
她顺着斜沙坡往上爬,拔了一把干海藻,给比尔船长抹了把脸,又擦掉了他眼睛里和耳朵里的水。这会儿老人坐了起来,目不转睛地看着她,接着,他点了三下光头,含糊不清地说道:
“好家伙,特洛特,好家伙!我们没葬身海底吧?我们居然没死,怎么跑这儿来了?都快把我搞糊涂了。”
“放轻松,船长。”她回答说,“我们眼下很安全,我想暂时不会有事的。”
比尔船长拧干他宽松裤腿里的积水,踩踩木腿、转转手臂、扭扭脑袋,他发现各个部件都好端端的,于是他又恢复了劲头,仔细察看起四周的情形来。
“特洛特,你看我们这是在哪儿?”他立刻问道。
“不清楚,船长。也许是在哪个洞里。”
他摇摇头,说:“不是,看着不像。我们浮上来的距离似乎连沉下去距离的一半都没有。你注意到没,这个洞根本没有出口。这片水潭上面有穹顶,要是那里没有通道,那我们就要困死在这里了。”
特洛特回过头,若有所思地看看身后。
“我们先歇一歇,”她说,“等缓过气来,再爬上去找找出路。”
比尔船长把手伸进油布外套的衣兜儿,拿出烟斗。烟斗和烟草都装在油布做的烟草袋里,所以一点儿都没湿。而火柴密封在铁盒里。几分钟后,老水手心满意足地抽上了烟。特洛特知道,遇上麻烦时,他总爱用抽烟来帮助思考。而且,经过了这样一场漫长的生死较量——与其说是为了自己求生,倒不如说是为了保护特洛特——老水手也需要抽上几口压压惊。
他们坐在干燥的沙地上,衣服里滴下的水很快被吸干了。特洛特拧干湿漉漉的头发,整个人感觉好多了。他们慢慢站起来,顺着斜坡向上面零乱的巨石爬去。遇到格外大的石头,他们就从缝隙穿过去,要不然就绕过去,终于,他们来到了洞穴的尽头。
“看,”特洛特惊喜地说,“这里有一个圆洞。”
“里面一片漆黑。”比尔船长说。
“老规矩,”小姑娘回答说,“咱们进去探个究竟,看看通向哪里。要想出去,只有这条路可走。”
比尔船长盯着那洞口,拿不定主意。
“特洛特,这也许是出去的路,”他说,“但也可能把我们带去比这里更糟的地方。事事可没个绝对。为了保险起见,我们还是待在这里好。”
特洛特站在光亮里想了想,心里也有些迟疑。过了一会儿,她又返回沙地,比尔船长跟在后面。两人坐下后,这孩子盯着水手鼓鼓囊囊的衣兜儿出神。
“船长,我们还有多少食物?”她问。
“六块硬饼干和一大块奶酪。”他回答说,“想来点儿吗,特洛特?”
她摇摇头,说:“省着点儿吃,够我们撑三天。”
“何止三天,特洛特。”船长虽然这么说,但声音听上去有些不确定。
“我们要是待在这儿,铁定会饿死,”小姑娘继续说,“但要是进黑洞里去——”
“说不定会遇上比饿肚子更可怕的事。”老水手严肃地说,“特洛特,天知道黑洞里有什么,会把我们带到哪儿去。”
“进去不就知道了。”她不依不饶地说。
比尔船长没有吭声,而是摸起衣兜儿来。很快他就摸出一小包鱼钩和一根长绳。特洛特看着他将这两样东西接在一起,爬上斜坡,翻过一块大岩石。那边的沙地上有两三只小螃蟹正窸窸窣窣地爬过,老水手顺手捉来,一只挂上鱼钩,其余放进衣兜儿里。他折回水潭,“嗖”的一下把鱼钩抛到背后,又在头顶上呼啦啦地转了几圈,然后抛进水潭中央,随着鱼钩渐渐下沉,他慢慢放长绳子。等鱼钩碰到水底,他又开始收起绳子,直到蟹饵浮到水面上。
特洛特看着他接二连三地抛绳子,心想着要么是水里没鱼,要么是鱼不愿咬蟹饵。不过,比尔船长毕竟是老渔夫,而且他也不是轻易放弃的人。因此,一只螃蟹逃走了,他又放了一只在钩子上。等螃蟹全都没了,他又爬上岩石去捉。
与此同时,特洛特已经看得兴味索然,于是她躺在沙地上,很快就睡着了。就这么过了两个小时,她和老水手的衣服通通干了。他们俩早就习惯了咸湿的海水,所以完全不怕得风寒。
突然,小姑娘被一阵噼噼啪啪的拍水声吵醒了,接着就听比尔船长激动得叫了一声。她睁眼一看,发现船长拉上来一条银色鳞片的鱼,大约两磅 重的样子。这可把她乐坏了。比尔船长拿刀切鱼、准备烹饪的时候,特洛特兴冲冲地去采了一堆海草。
他们用海草烤鱼,可不是一回两回了。比尔船长用海草把鱼包起来,放在水里浸湿了。又划上一根火柴,点燃了特洛特准备好的草堆,草堆迅速烧成了一堆灰烬。然后,比尔船长把包好的鱼放在余烬上,再铺上一层海草。海草遇到火苗,又烧成了灰。水手往火堆添了几回海草后,觉得晚餐差不多就绪了,于是他拨开灰烬,取出烤熟的鱼,鱼仍被冒着烟的海草包裹着。
特洛特和比尔船长去掉海草,见里面的鱼肉煮熟了,便敞开肚子大吃起来。鱼肉带着淡淡的海草香味,要再加点儿盐,口感会更好。
先前照亮洞穴的柔和光线这会儿渐渐暗淡,不过这地方海草多得是,所以他们吃完鱼后,又时不时往火里添上一把燃料,让它烧旺一些。
水手从兜儿里掏出一只破破烂烂的金属小水壶,拧开盖子,递给特洛特。她喝了一口水,虽然她还想喝,但看到比尔船长只是拿着水壶湿了湿唇角,她又忍住了。
“我想,”她盯着发光的火堆,慢慢地说,“就算我们能抓到鱼填饱肚子,喝的水怎么办呢,船长?”
他有些坐立不安,但没有吭声。他们两个都在想那个黑洞。虽然特洛特不怎么害怕,但是老人对进洞始终非常抗拒。不过,他也知道特洛特说得对,留在现在这个洞穴里,就只能等死。
此时已经夜深了,小姑娘昏昏沉沉的,很快就睡着了。过了一会儿,她身边的老水手也躺在沙地上打起了盹儿。在这几个小时里,四周万籁俱静,他们睡得很安稳。等他们睡醒时,洞穴里又泛起了亮光。
他们拿出一块饼干,分了当早餐。嘴里正嚼着,水潭里突然“扑通”响了一声,把他们吓了一跳。他们循着声音看去,只见水里冒出来一个他们从没见过的怪物。特洛特觉得,那绝对不是一条鱼,也绝对不是什么野兽。那个怪家伙长着一双奇怪的翅膀,翅膀的形状如同倒置的研钵,上面覆盖着粗硬的厚皮,没有羽毛。怪家伙还长着类似于白鹳那种细细长长的腿,只是数量翻了个倍,是四条。怪家伙的脑袋近似于鹦鹉。尖嘴前端向下弯曲,边缘向上翘起,又像鸟嘴,又像兽嘴。说他是鸟,肯定不妥,因为他除了头顶长着一簇鲜红色的羽冠,全身没有一根毛。这怪物的分量应该和比尔船长不相上下。只见他扑腾着从水里走上沙地,个头大得不同寻常。特洛特和她的同伴又惊又怕,不由看傻了眼。