琐碎嘻哈事,真挚父子情。德国漫画家埃里希·奥塞尔(Erich Ohser)1934年至1937年间化名埃·奥·卜劳恩(e.o.plauen)在《柏林画报》上连载的这部《父与子》幽默漫画,在当时动荡的时局下,犹如一片人性的绿洲,引发了读者的共鸣,并迅速风靡世界,成为无数读者心中逗趣、温情、纯真的父子情的经典画作。
《父与子》漫画的内涵主要借由卜劳恩精巧的构图和夸张的人物设计自然流露。我国著名漫画家华君武先生对这种表现形式尤为称道:“《父与子》无须什么解释,谁都能看懂;孩子看了好笑,成人看了也好笑,各人去笑各人所理解的,这是卜劳恩漫画的魅力。”
然而,一部像《父与子》这样的具有巨大艺术感染力的作品,同时也具备了绝佳的语言学习潜力。德国当地就出版了多部基于这部漫画的语言学习教材,收效甚佳,这也为世界范围内采用《父与子》来编写语言读物或教材提供了先例。
事实上,当漫画和文字走到一起的时候,所表现的不仅仅是简单的图画和文字的叠加,更是一种乘积的效果。例如在本系列第一册的漫画故事“Time for dinner”中,单看图画,展示的是本去叫儿子吃饭的爸爸反被儿子的书所吸引,虽然逗趣,但也就一笑而过了。但是再看文字,最后一幅图中儿子皱着眉头说:“Dad, give me a break, will you?”(爸爸,你能靠谱点儿吗?)顿时将符合儿子心情的、鲜活的英语表达具体地呈现了出来,使读者在感受到浓浓的父子情和幽默气息的同时,学会该场景下地道英语的表达。这种恰到好处、浑然一体的图文搭配贯穿全书,有别于单纯的文字或图画读物,展现出本书独特的魅力。
从英语学习的角度而言,本书中的漫画有助于孩子理解故事大意,减轻辨识文字的认知负荷;而文字又可以将抽象的、概念化的故事具体到生动的语言表达中,从而在与漫画类似的日常生活场景中进行模仿、即学即用。这种形式对提高英语学习的兴趣、成就感以及打下良好的口语表达基础都大有裨益。与此同时,还可以凭借真实的语境、鲜活的语言和贴近孩子生活的内容,提供思维和想象的空间,最终提升孩子的阅读素养。
李晨
2016 年春于北京