李典字曼成,山阳钜野人也。典从父乾,有雄气,合宾客数千家在乘氏。初平中,以众随太祖,破黄巾于寿张,又从击袁术,征徐州。吕布之乱,太祖遣乾还乘氏,慰劳诸县。布别驾薛兰、治中李封招乾,欲俱叛,乾不听,遂杀乾。太祖使乾子整将乾兵,与诸将击兰、封。兰、封破,从平兖州诸县有功,稍迁青州刺史。整卒,典徙颍阴令,为中郎将,将整军, 迁离狐太守。
李典字曼成,山阳郡钜野县人。李典的叔父李乾,具有英雄之气,在乘氏县聚集了数千家宾客。初平年间,李乾率领大众跟随太祖曹操,在寿张县击败黄巾军,又跟从太祖进击袁术,征讨徐州。吕布作乱时,太祖派李乾回到乘氏县,慰劳各县军民。吕布的别驾从事史薛兰、治中从事史李封招来李乾,想要他一道叛乱,李乾不听从,于是薛兰、李封杀了李乾。太祖指派李乾的儿子李整率领李乾的兵马,与各路将领一起进攻薛兰、李封。薛兰、李封被打败,李整跟从太祖平定兖州各县有功,渐渐升到青州刺史。李整去世后,李典调任颍阴县令,担任中郎将,统率李整的军队,后升任离狐太守。
时太祖与袁绍相拒官渡,典率宗族及部曲输谷帛供军。绍破,以典为裨将军,屯安民。太祖击谭、尚于黎阳,使典与程昱等以船运军粮。会尚遣魏郡太守高蕃将兵屯河上,绝水道,太祖敕典、昱:“若船不得过,下从陆道。”典与诸将议曰:“蕃军少甲而恃水,有懈怠之心,击之必克。军不内御;苟利国家,专之可也,宜亟击之。”昱亦以为然。遂北渡河,攻蕃,破之,水道得通。刘表使刘备北侵,至叶,太祖遣典从夏侯惇拒之。备一旦烧屯去,惇率诸军追击之,典曰:“贼无故退,疑必有伏。南道狭窄,草木深,不可追也。”惇不听,与于禁追之,典留守。惇等果入贼伏里,战不利,典往救,备望见救至,乃散退。从围邺,邺定,与乐进围高幹于壶关,击管承于长广,皆破之。迁捕虏将军,封都亭侯。典宗族部曲三千余家,居乘氏,自请愿徙诣魏郡。太祖笑曰卿欲慕耿纯邪?”典谢曰:“典驽怯功微,而爵宠过厚,诚宜举宗陈力;加以征伐未息,宜实郊遂之内,以制四方,非慕纯也。”遂徙部曲宗族万三千余口居邺。太祖嘉之,迁破虏将军。与张辽、乐进屯合肥,孙权率众围之,辽欲奉教出战。进、典、辽皆素不睦,辽恐其不从,典慨然曰:“此国家大事,顾君计何如耳,吾可以私憾而忘公义乎!”乃率众与辽破走权。增邑百户,并前三百户。
这时,太祖与袁绍两军相拒于官渡,李典率领族人和军队运输粮食、衣物供应曹军。袁绍被打败后,太祖任命李典为裨将军,驻军于安民亭。太祖在黎阳进攻袁谭、袁尚,命李典与程昱等人用船运输军粮。此时正好袁尚派遣魏郡太守高蕃率领军队驻扎在黄河边,截断了水上通道,太祖命令李典、程昱说如果船不能通过,可下船从陆路来。”李典与诸将商议说:“高蕃的军队缺少铠甲而依靠着水,士兵有松懈麻痹的思想,进攻他们必定会取胜。军队在外可以不接受朝廷的指挥,只要有利于国家,我们自作主张是可以的,应该马上进攻他们。”程昱也表示同意。于是他们向北渡过黄河,进攻高蕃,将其击败,水路得以畅通。刘表派刘备向北侵扰,到达叶县,太祖派遣李典随夏侯惇去抵御。刘备一天早晨烧掉营房退走,夏侯惇率领各军追赶,李典说:“贼兵无故退却,我怀疑一定有埋伏。往南去的道路狭窄,草木丛生,不能追赶。”夏侯惇不听,与于禁一道追赶,让李典留守。夏侯惇等人果然陷入刘军的埋伏中,交战失利,李典前往援救,刘备看到救兵来了,便撤退了。李典跟从太祖围攻邺城,邺城平定后,又与乐进去壶口关围攻高幹,到长广县进攻管承,把他们都打败了。李典升任捕虏将军,封为都亭侯。李典的宗族、军队三千多家,居住在乘氏县,他向太祖请求愿意迁移到魏郡。太祖笑着说:“你想效法耿纯吗?”李典辞谢说:“我才疏胆怯、功劳微小,而所受的爵禄、宠爱却太多了,理应让整个宗族贡献力量。加上战争没有停息,应该加强充实都城,以控制四方,这不是效法耿纯。”于是李典迁移军队、宗族一万三千多人到邺城居住。太祖嘉奖他,把他升为破虏将军。李典与张辽、乐进屯兵合肥,孙权率领大军包围他们,张辽准备按照命令出战。乐进、李典、张辽平素不和睦,张辽担心他们不听从,李典激奋地说:“这是国家大事,只看你计谋怎样,我们岂可因私怨而忘公义呢!”便率军与张辽打败、赶跑了孙权的军队。李典增加食邑一百户,连同以前所封的共三百户。
典好学问,贵儒雅,不与诸将争功。敬贤士大夫,恂恂若不及,军中称其长者。年三十六薨,子祯嗣。文帝践阼,追念合肥之功,增祯邑百户,赐典一子爵关内侯,邑百户;谥典曰愍侯。
李典勤学好问,注重温文尔雅的风度,不与诸将争功。敬重贤能的士大夫,谦恭谨慎,常常感到不足,军队中都称他是一位长者。他三十六岁逝世,他的儿子李祯为继承人。文帝即位,追念李典在合肥的战功,给李祯增加食邑一百户,又赐给李典另一个儿子关内侯的爵位,封给食邑一百户。追谥李典为愍侯。
李通字文达,江夏平春人也。 以侠闻于江、汝之间。与其郡人陈恭共起兵于朗陵,众多归之。时有周直者,众二千余家,与恭、通外和内违。通欲图杀直而恭难之。通知恭无断,乃独定策,与直克会,酒酣杀直。众人大扰,通率恭诛其党帅,尽并其营。后恭妻弟陈郃,杀恭而据其众。通攻破郃军,斩郃首以祭恭墓。又生禽黄巾大帅吴霸而降其属。遭岁大饥,通倾家振施,与士分糟糠,皆争为用,由是盗贼不敢犯。
李通字文达,江夏郡平春县人。他以侠义著称于江夏郡、汝南郡之间。与同郡人陈恭共同在朗陵县起兵,很多民众都归附他们。当时有个叫周直的人,拥有民众二千余家,与陈恭、李通表面上和睦而内心有矛盾。李通想杀掉周直而陈恭感到为难。李通知道陈恭不果断,于是独自定下计策,与周直约定日期相会,在饮酒饮到高兴时杀了周直。众人大乱,李通率领陈恭诛杀周直党羽中的头目,吞并了周直的全部人马。后来陈恭的妻弟陈郃,杀掉陈恭并把持了陈恭所率领的部队。李通击败陈郃的军队,斩下陈郃的头,在陈恭墓上进行祭奠。后来他又活捉了黄巾军的大头目吴霸并招降了他的部属。当时遇上大饥荒,李通把全部家产都拿出来救赈灾民,与部下一道分吃粗劣食品,大家都争着为他效力,因此盗贼不敢侵犯。
建安初,通举众诣太祖于许。拜通振威中郎将,屯汝南西界。太祖讨张绣,刘表遣兵以助绣,太祖军不利。通将兵夜诣太祖,太祖得以复战,通为先登,大破绣军。拜裨将军,封建功侯。分汝南二县,以通为阳安都尉。通妻伯父犯法,朗陵长赵俨收治,致之大辟。是时杀生之柄,决于牧守,通妻子号泣以请其命。通曰:“方与曹公戮力,义不以私废公。”嘉俨执宪不阿,与为亲交。太祖与袁绍相拒于官渡。绍遣使拜通征南将军,刘表亦阴招之,通皆拒焉。通亲戚部曲流涕曰:“今孤危独守,以失大援,亡可立而待也,不如亟从绍。”通按剑以叱之曰:“曹公明哲,必定天下。绍虽强盛,而任使无方,终为之虏耳。吾以死不贰。”即斩绍使,送印绶诣太祖。又击郡贼瞿恭、江宫、沈成等,皆破残其众,送其首。遂定淮、汝之地。改封都亭侯,拜汝南太守。时贼张赤等五千余家聚桃山,通攻破之。刘备与周瑜围曹仁于江陵,别遣关羽绝北道。通率众击之,下马拔鹿角入围,且战且前,以迎仁军,勇冠诸将。通道得病薨,时年四十二。追增邑二百户,并前四百户。文帝践阼,谥曰刚侯。诏曰昔袁绍之难,自许、蔡以南,人怀异心。通秉义不顾,使携贰率服,朕甚嘉之。不幸早薨,子基虽已袭爵,未足酬其庸勋。基兄绪,前屯樊城,又有功。世笃其劳,其以基为奉义中郎将,绪平虏中郎将,以宠异焉。”
建安初期,李通带领人马前往许县投奔太祖。太祖任命李通为振威中郎将,驻扎到汝南郡西部边界。太祖讨伐张绣,刘表派遣军队援助张绣,太祖军队战斗失利。李通带兵连夜赶到太祖军中,太祖因此能够再战,李通冲锋在前,大败张绣军。李通被任命为裨将军,封为建功侯。太祖从汝南郡中分出两个县设置阳安郡,让李通担任安都尉。李通妻子的伯父犯了法,郎陵县长赵俨将他逮捕治罪,判处死刑。这时生杀大权,掌握在州牧、郡守手中,李通的妻子儿女哭叫着请求保全他的性命。李通说:“我现在正与曹公合力同心,决不能因私废公。”李通嘉许赵俨执法不阿,与他成为很亲密的朋友。太祖与袁绍在官渡相拒,袁绍派遣使者封李通为征南将军,刘表也暗地里拉拢李通,李通都予以拒绝。李通的亲戚、部属都流着眼泪说:“现在我们力孤势危独守此处,失去这些强大的援助,败亡的结局很快就会降临,不如立即跟从袁绍。”李通握着佩剑大声呵斥说:“ 曹公英明睿智,定可平定天下。袁绍虽然强盛,但他统领无方,终究会成为曹公的俘虏。我至死也不会有二心。”马上杀了袁绍的使者,将袁绍送来的印章送交给太祖。李通又进攻郡内盗贼瞿恭、江宫、沈成等人,将他们全都击溃、摧毁,将首级送给太祖。于是平定了淮水、汝水一带地方。他被改封为都亭侯,任命为汝南太守。这时盗匪张赤等五千余家聚集在桃山,李通又消灭了他们。刘备与周瑜把曹仁围困在江陵城,又派关羽截断北边的道路。李通率领人马进攻,下马拔掉敌人设置的障碍物进入包围圈,边交战边前进,迎接曹仁军,在诸将中最为勇敢。李通在路上患病去世,时年四十二岁。给他追增食邑二百户,连同以前所封的共四百户。曹丕登上帝位后,追谥他为刚侯。并下诏书说:“以前与袁绍作战的困难时期,从许县、蔡县以南,人人都怀有二心。李通坚持正义、不顾一切,使怀有二心的人多归服了,我对此非常赞许。他不幸过早去世,他的儿子李基虽然继承了封爵,但还不足以酬劳他的功勋。李基的哥哥李绪,以前驻军樊城,又有功劳。世人都很看重他们的功劳,现封李基为奉义中郎将,李绪为平虏中郎将,以表示对他们的特殊恩宠。”
臧霸字宣高,泰山华人也。父戒,为县狱掾,据法不听太守欲所私杀。太守大怒,令收戒诣府,时送者百余人。霸年十八,将客数十人径于费西山中要夺之,送者莫敢动,因与父俱亡命东海,由是以勇壮闻。黄巾起,霸从陶谦击破之,拜骑都尉。遂收兵于徐州,与孙观、吴敦、尹礼等并聚众,霸为帅,屯于开阳。太祖之讨吕布也,霸等将兵助布。既禽布,霸自匿。太祖募索得霸,见而悦之,使霸招吴敦、尹礼、孙观、观兄康等,皆诣太祖。太祖以霸为琅邪相,敦利城、礼东莞、观北海、康城阳太守,割青、徐二州,委之于霸。太祖之在兖州,以徐翕、毛晖为将。兖州乱,翕、晖皆叛。后克州定,翕、晖亡命投霸。太祖语刘备,令语霸送二人首。霸谓备曰:“霸所以能自立者,以不为此也。霸受公生全之恩,不敢违命。然王霸之君可以义告,愿将军为之辞。”备以霸言白太祖,太祖叹息,谓霸曰:“此古人之事而君能行之,孤之愿也。”乃皆以翕、晖为郡守。时太祖方与袁绍相拒,而霸数以精兵入青州,故太祖得专事绍,不以东方为念。太祖破袁谭于南皮,霸等会贺。霸因求遣子弟及诸将父兄家属诣邺,太祖曰:“诸君忠孝,岂复在是!昔萧何遣子弟入侍,而高祖不拒,耿纯焚室舆榇以从,而光武不逆,吾将何以易之哉!”东州扰攘,霸等执义征暴,清定海岱,功莫大焉,皆封列侯。霸为都亭侯,加威虏将军。又与于禁讨昌豨,与夏侯渊讨黄巾余贼徐和等,有功,迁徐州刺史。沛国武周为下邳令,霸敬异周,身诣令舍。部从事 不法,周得其罪,便收考竟,霸益以善周。从讨孙权,先登,再入巢湖,攻居巢,破之。张辽之讨陈兰,霸别遣至皖,讨吴将韩当,使权不得救兰。当遣兵逆霸,霸与战于逢龙,当复遣兵邀霸于夹石,与战破之,还屯舒。权遣数万人乘船屯舒口,分兵救兰,闻霸军在舒,遁还。霸夜追之,比明,行百余里,邀贼前后击之。贼窘急,不得上船,赴水者甚众。由是贼不得救兰,辽遂破之。霸从讨孙权于濡须口,与张辽为前锋,行遇霖雨,大军先及,水遂长,贼船稍进,将士皆不安。辽欲去,霸止之曰:“公明于利钝,宁肯捐吾等邪?”明日果有令。辽至,以语太祖。太祖善之,拜扬威将军,假节。后权乞降,太祖还,留霸与夏侯惇等屯居巢。
臧霸字宣高,泰山郡华县人。父亲臧戒,任县狱掾,他依法不同意太守企图以私怨杀人。太守大怒,下令收捕臧戒到郡府,当时押送臧戒的有一百多人。这时臧霸十八岁,带领数十名门客从小路到费西山中拦截并夺过父亲,押送者没人敢动,于是臧霸与父亲一道逃命到了东海郡,从此他以勇猛豪壮闻名于世。黄巾起义发生后,臧霸跟从陶谦打败了当地黄巾军,被任命为骑都尉。于是他在徐州收兵,与孙观、吴敦、尹礼等人一起聚集人马,臧霸为统帅,驻扎在开阳。太祖征讨吕布时,臧霸等人带兵帮助吕布。吕布被擒后,臧霸躲藏起来。太祖募人寻找到臧霸,见到臧霸很喜欢,要他去招降吴敦、尹礼、孙观和孙观的哥哥孙康等人,让他们都来到太祖这里。太祖让臧霸担任琅邪国相,吴敦担任利城郡太守、尹礼担任东莞郡太守、孙观担任北海郡太守、孙康担任城阳郡太守,分割青、徐二州的一部分,交给臧霸管理。太祖在兖州时,以徐翕、毛晖为将军。兖州发生叛乱后,徐翕、毛晖都叛变了。后来兖州平定,徐翕、毛晖逃命投奔臧霸。太祖跟刘备说,要他告诉臧霸将二人首级交来。臧霸对刘备说:“我臧霸能自立于世的原因,就是因为我不干这样的事。但我受曹公保全性命的大恩,不敢违反他的命令。然而建立王霸之业的君主是可以用情义说服的,希望将军为我说一说。”刘备将臧霸的话转告太祖,太祖赞叹,对臧霸说:“这是古人才能做到的事,而你能实行,这是我的愿望。”于是太祖让徐翕、毛晖都担任郡太守。当时太祖正与袁绍对峙,臧霸多次带领精兵进人青州,所以太祖能够全力对付袁绍,不必以东方为忧。太祖在南皮县打败袁谭,臧霸等人前往祝贺。臧霸要求遣送子弟以及诸将的父兄等家属前往邺城,太祖说:“各位的忠孝之心,怎么需要表现在这方面!从前萧何派遣子弟到汉高祖身边侍奉,高祖未予拒绝;耿纯焚烧房屋、带着棺材跟从光武帝,光武帝也没有反对,我又为什么要改变这种态度呢!”东方州郡混乱,臧霸等人主持正义、征伐强暴,平定了海岱地区,功劳非常大,都封为列侯。臧霸被封为都亭侯,加官为威虏将军。臧霸又与于禁讨伐昌豨,与夏侯渊征讨黄巾军的残余势力徐和等人,建立了功劳,升任徐州刺史。沛国人武周担任下邳县令,臧霸很敬重武周,亲自到这位县令的住处看望。臧霸手下的从事轻浮、鲁莽,违法乱纪,武周了解了他的罪行,便将他逮捕入狱、拷问致死,臧霸更加善待武周。臧霸跟从太祖征讨孙权,冲锋在前,两次进人巢湖地区,进攻居巢县,打败了吴军。张辽讨伐陈兰时,另遣臧霸到皖县,讨伐吴将韩当,使孙权不能援救陈兰。韩当派兵迎战臧霸,臧霸与他们交战于逢龙,韩当又派兵在夹石拦阻臧霸,臧霸打败了他们,回军驻扎到舒县。孙权派几万人乘船驻扎到舒口,分兵援救陈兰,听说臧霸的军队在舒县,便往回跑。臧霸连夜追击,到天亮时,行军一百多里,将吴军前后拦住攻打。吴军窘迫危急,不能上船,落入水中的很多。因此吴军不能援救陈兰,张辽便将陈兰打败了。臧霸跟从太祖前往濡须口讨伐孙权,他与张辽为先锋,行军途中遇到大雨不断,魏军主力先到,江河涨水,吴军船只渐渐前进,将士们都感到不安。张辽想退兵,臧霸制止他说:“曹公明察利弊,怎肯抛弃我们呢?”第二天果然来了命令。张辽回到太祖那里后,把臧霸的话告诉太祖。太祖很赞赏,任命臧霸为扬威将军,授予符节。后来孙权要求投降,太祖回军,留臧霸与夏侯惇等人驻军居巢。
文帝即王位,迁镇东将军,进爵武安乡侯,都督青州诸军事。及践阼,进封开阳侯,徙封良成侯。与曹休讨吴贼,破吕范于洞浦,征为执金吾,位特进。每有军事,帝常咨访焉。 明帝即位,增邑五百,并前三千五百户。薨,谥曰威侯。子艾嗣。 艾官至青州刺史、少府。艾薨,谥曰恭侯。子权嗣。霸前后有功,封子三人列侯,赐一人爵关内侯。
曹丕继承魏王王位后,提升臧霸为镇东将军,将他的爵位晋升为武安乡侯,统率青州各军。曹丕登上帝位后,进封臧霸为开阳侯,又改封为良成侯。臧霸与曹休讨伐吴军,在洞浦打败吕范,朝廷征拜他为执金吾,赐位特进。每当有战事发生,曹丕常常询问他的意见。明帝曹叡继承帝位后,给他增加食邑五百户,连同以前的共三千五百户。臧霸逝世后,谥号为威侯。儿子臧艾为继承人。臧艾官至青州刺史、少府。臧艾死后,谥号为恭侯。臧艾的儿子臧权为继承人。臧霸前后立过大功,他的三个儿子被封为列侯,一个儿子赐爵关内侯。
而孙观亦至青州刺史,假节,从太祖讨孙权,战被创,薨。子毓嗣,亦至青州刺史。
孙观也官至青州刺史,授予符节,跟从太祖征讨孙权,在战斗中受伤,去世。他的儿子孙毓为继承人,也官至青州刺史。
文聘字仲业,南阳宛人也,为刘表大将,使御北方。表死,其子琮立。太祖征荆州,琮举州降,呼聘欲与俱,聘曰:“聘不能全州,当待罪而已。”太祖济汉,聘乃诣太祖,太祖问曰:“来何迟邪?”聘曰:“先日不能辅弼刘荆州以奉国家,荆州虽没,常愿据守汉川,保全土境,生不负于孤弱,死无愧于地下,而计不得已,以至于此。实怀悲惭,无颜早见耳。”遂欷獻流涕。太祖为之怆然,曰:“仲业,卿真忠臣也。”厚礼待之。授聘兵,使与曹纯追讨刘备于长阪。太祖先定荆州,江夏与吴接,民心不安,乃以聘为江夏太守,使典北兵,委以边事,赐爵关内侯。 与乐进讨关羽于寻口,有功,进封延寿亭侯,加讨逆将军。又攻羽辎重于汉津,烧其船于荆城。文帝践阼,进爵长安乡侯,假节。与夏侯尚围江陵,使聘别屯沔口,止石梵,自当一队,御贼有功,迁后将军,封新野侯。孙权以五万众自围聘于石阳,甚急。聘坚守不动,权住二十余日乃解去。聘追击破之。 增邑五百户,并前千九百户。
文聘字仲业,南阳郡宛县人,是刘表的大将,刘表派他防御北方。刘表死后,他的儿子刘琮继任荆州刺史。太祖征伐荆州,刘琮率整个荆州投降,想叫文聘一道去,文聘说:“我不能保全荆州,只该在家待罪而已。”太祖渡过汉水,文聘才去见太祖,太祖问他说:“你怎么来得这么迟呢?”文聘说:“我以前不能辅助刘表为国家出力,刘荆州虽然去世,我也常想据守汉水,保全荆州土地,活着时对得起刘表的孤儿弱子,死后无愧于已长眠于地下的刘表。而我的谋划不能实现,以至于到了这种地步,实在是感到悲痛、惭愧,没有脸面早来相见。”于是欷歔流泪。太祖也为他感到悲伤,说:“仲业,你真是位忠臣。”用厚礼待他。太祖给予文聘军队,命他与曹纯到长坂追击刘备。太祖先安定荆州,江夏郡与东吴接壤,民心不安,就命文聘为江夏太守,让他指挥从北方来的军队,委托他管理边境之事,赐给他关内侯的爵位。文聘与乐进在寻口讨伐关羽,立了功,晋封为延寿亭侯,加官为讨逆将军。又在汉津袭击关羽的军用物资,在荆城烧毁关羽的船只。曹丕登上帝位后,晋封文聘为长安乡侯,授予他符节。文聘与夏侯尚围攻江陵,让文聘单独驻兵沔口,据守石梵,他独当一面,抵御贼兵有功,升为后将军,封新野侯。孙权率兵五万人将文聘包围在石阳,围攻甚急。文聘坚守不动,孙权住了二十多天才解围而去。文聘追击打败了吴军。朝廷给文聘增加食邑五百户,连同以前的共一千九百户。
聘在江夏数十年,有威恩,名震敌国,贼不敢侵。分聘户邑封聘子岱为列侯,又赐聘从子厚爵关内侯。聘薨,谥曰壮侯。岱又先亡,聘养子休嗣。卒,子武嗣。
文聘在江夏几十年,威严恩惠兼施,名声震慑敌国,敌军不敢侵犯。朝廷从文聘的食邑中分出一部分封给他的儿子文岱为列侯,又赐文聘的侄子文厚为关内侯。文聘死后,谥为壮侯。文岱死于文聘之前,文聘的养子文休为继承人。文休死后,他的儿子文武为继承人。
嘉平中,谯郡桓禺为江夏太守,清俭有威惠,名亚于聘。
嘉平年间,谯郡人桓禺担任江夏太守,他清正廉洁而有威严、仁惠,名声次于文聘。
吕虔字子恪,任城人也。太祖在兖州,闻虔有胆策,以为从事,将家兵守湖陆。襄贲校尉杜松部民炅母等作乱,与昌豨通。太祖以虔代松。虔到,招诱炅母渠率及同恶数十人,赐酒食。简壮士伏其侧,虔察炅母等皆醉,使伏兵尽格杀之。抚其余众,群贼乃平。太祖以虔领泰山太守。郡接山海,世乱,闻民人多藏窜。袁绍所置中郎将郭祖、公孙犊等数十辈,保山为寇,百姓苦之。虔将家兵到郡,开恩信,祖等党属皆降服,诸山中亡匿者尽出安土业。简其强者补战士,泰山由是遂有精兵,冠名州郡。济南黄巾徐和等,所在劫长吏,攻城邑。虔引兵与夏侯渊会击之,前后数十战,斩首获生数千人。太祖使督青州诸郡兵以讨东莱群贼李条等,有功。太祖令曰:“夫有其志,必成其事,盖烈士之所徇也。卿在郡以来,禽奸讨暴,百姓获安,躬蹈矢石,所征辄克。昔寇恂立名于汝、颍,耿弇建策于青、兖,古今一也。”举茂才,加骑都尉,典郡如故。虔在泰山十数年,甚有威惠。文帝即王位,加裨将军,封益寿亭侯,迁徐州刺史,加威虏将军。请琅邪王祥为别驾,民事一以委之,世多其能任贤。 讨利城叛贼,斩获有功。明帝即位,徙封万年亭侯,增邑二百,并前六百户。虔薨,子翻嗣。翻薨,子桂嗣。
吕虔字子恪,任城县人。太祖在兖州时,听说吕虔有胆略,就任用他为从事,让他率领家兵镇守湖陆县。襄贲校尉杜松管辖区域里的老百姓炅母等人作乱,与昌豨串通。太祖让吕虔取代杜松的职务。吕虔到职后,引诱炅母等首领以及与他共同作乱的几十人,赐给他们酒食。挑选壮士埋伏在旁边,吕虔观察炅母等人都喝醉了,就命令伏兵把他们全都杀死。然后安抚其余的人,匪贼便平息了。太祖让吕虔任泰山郡太守。泰山郡接山近海,社会混乱,很多老百姓都躲藏起来或者逃跑了。袁绍所任命的中郎将郭祖、公孙犊等几十人,占山为强盗,老百姓非常苦恼。吕虔带领家兵到郡上任,广施恩惠、讲究信用,郭祖之徒都投降归附,在山中逃亡、躲藏的百姓全都出来安居乐业了。吕虔从中挑选强壮的人补充到军队里,泰山郡从此便有了精兵,名冠州郡。济南黄巾军徐和等人到处杀县官,攻城镇。吕虔领兵与夏侯渊会合进攻他们,前后打了几十仗,杀死、活捉了几千人。太祖命他统率青州各郡军队去讨伐东莱郡盗贼李条等人,立了功。太祖下令说:“立下志愿,并且一定成就事业,这是愿意为功业献身的人所追求的。你在泰山郡以来,捉拿奸人、讨伐强暴,百姓获得安宁。你亲自冒着箭石,所征讨之处总是获得胜利。从前寇恂在汝南、颍川建立功名,耿弇在青州、兖州提出奇策,古今都是一样的。”吕虔被荐举为茂才,兼任骑都尉,仍管理泰山郡。吕虔在泰山郡十多年,很有威严和仁惠。曹丕继承魏王王位后,吕虔兼任裨将军,封益寿亭侯,后升迁为徐州刺史,兼任威虏将军。吕虔请琅邪人王祥为别驾从事史,民政全部委托给他办理,世人赞许吕虔能任用贤人。他征讨利城反叛的强盗,斩杀、活捉敌人有功。明帝继承帝位后,改封吕虔为万年亭侯,增加食邑二百户,连同以前的共六百户。吕虔死后,他的儿子吕翻为继承人。吕翻死后,儿子吕桂为继承人。
许褚字仲康,谯国谯人也。长八尺余,腰大十围,容貌雄毅,勇力绝人。汉末,聚少年及宗族数千家,共坚壁以御寇。时汝南葛陂贼万余人攻褚壁,褚众少不敌,力战疲极。兵矢尽,乃令壁中男女,聚治石如杅斗者置四隅。褚飞石掷之,所值皆摧碎。贼不敢进。粮乏,伪与贼和,以牛与贼易食,贼来取牛,牛辄奔还。褚乃出陈前,一手逆曳牛尾,行百余步。贼众惊,遂不敢取牛而走。由是淮、汝、陈、梁间,闻皆畏惮之。
许褚字仲康,谯国谯县人。他身高八尺多,腰大十围,容貌雄壮、坚毅,勇敢和力气超过他人。东汉末年,许褚聚集青年以及本宗族几千家,共同修筑坚固的营垒来抵御盗匪。当时汝南郡葛陂的盗贼一万多人进攻许褚的营垒,许褚人少不能抵敌,奋力战斗,筋疲力尽。兵器弓箭用完了,许褚就命令营垒中的男女,将经过打制的、形状像饮水器和酒器的石头收集起来,堆放在营垒的四角。许褚将石头抛掷出去,石头打中哪里,哪里就被击得粉碎。贼匪不敢前进。营垒里的粮食不足了,许褚便假装与贼匪讲和,用牛与贼匪交换粮食,贼匪前来取牛,牛便奔跑回来了。许褚走出阵前,一只手倒拖着牛尾,走了一百多步。贼匪都十分惊恐,于是不敢取牛便跑了。从此淮南、汝南、陈、梁等地的人,听到许褚的名字都很害怕。
太祖徇淮、汝,褚以众归太祖。太祖见而壮之曰:“此吾樊哙也。”即日拜都尉,引入宿卫。诸从褚侠客,皆以为虎士。从征张绣,先登,斩首万计,迁校尉。从讨袁绍于官渡。时常从士徐他等谋为逆,以褚常侍左右,惮之不敢发。伺褚休下日,他等怀刀入。褚至下舍心动,即还侍。他等不知,入帐见褚,大惊愕。他色变,堵觉之,即击杀他等。太祖益亲信之,出入同行,不离左右。从围邺,力战有功,赐爵关内侯。从讨韩遂、马超于潼关。太祖将北渡,临济河,先渡兵,独与褚及虎士百余人留南岸断后。超将步骑万余人,来奔太祖军,矢下如雨。褚白太祖,贼来多,今兵渡已尽,宜去,乃扶太祖上船。贼战急,军争济,船重欲没。褚斩攀船者,左手举马鞍蔽太祖。船工为流矢所中死,褚右手并溯船,仅乃得渡。是日,微褚几危。其后太祖与遂、超等单马会语,左右皆不得从,唯将褚。超负其力,阴欲前突太祖,素闻褚勇,疑从骑是褚。乃问太祖曰公有虎侯者安在?”太祖顾指諸,褚瞋目昤之。超不敢动,乃各罢。后数日会战,大破超等,褚身斩首级,迁武卫中郎将。武卫之号,自此始也。军中以褚力如虎而痴,故号曰虎痴;是以超问虎侯,至今天下称焉,皆谓其姓名也。
太祖征伐淮南、汝南郡一带,许褚率领部下投奔太祖。太祖见到许褚,认为他雄壮,说:“这是我的樊哙。”当天就任命他为都尉,安排在左右值宿、警卫。那些跟从许褚的侠客,都让他们做了虎士。许褚跟从太祖征讨张绣,率先冲锋陷阵,斩杀的敌兵数以万计,被升为校尉。许褚跟从太祖到官渡讨伐袁绍。当时经常随侍在太祖身边的徐他等人图谋杀害太祖,由于许褚经常侍卫在太祖左右,他们害怕许褚而不敢动手。等到许褚休假的日子,徐他等人怀刀而入。许褚回到住处时心动不安,便立即返回侍卫太祖。徐他等人不知道,进入营帐看见许褚,非常吃惊。徐他脸色大变,被许褚觉察出来了,许褚立即打杀徐他等人。太祖更加亲信许褚,出入同行,不让许褚离开左右。他跟从太祖包围邺城,奋力作战有功,被赐给关内侯的爵位。又跟从太祖到潼关征讨韩遂、马超。太祖准备北渡黄河,临渡河时,先让士兵渡过去,太祖只与许褚以及虎士一百多人留在南岸断后。马超率领步兵、骑兵一万多人,奔向太祖的军队,箭下如雨。许褚对太祖说,贼兵来得很多,现在士兵渡完了,您应该离开这里。于是扶太祖上船。马超军追杀很急,曹军争着渡河,船载得很重,很快要沉没了。许褚斩杀攀船的人,左手举着马鞍遮蔽着太祖。船工被乱箭射死了,许褚右手拿桨摇船,才得以渡过去。这天,如果没有许褚,太祖就有丧失性命的危险。后来太祖与韩遂、马超等人单马对话,左右的人都不准跟从,只带了许褚。马超自恃力气大,暗地里想突然袭击太祖,他平素听说许褚勇猛,怀疑跟从的人就是许褚。就问太祖说你有个叫虎侯的人在哪里?”太祖回头指向许褚,许褚瞪眼望着马超。马超不敢动手,于是双方收兵。过了几天交战,曹军大败马超,许褚亲自斩杀敌兵,升为武卫中郎将。“武卫”的名号,就是从这时开始的。军中因为许褚力大如虎而为人憨痴,所以叫他为“虎痴”。因此,马超问“虎侯”,到现在天下的人还这样称呼,都说是许褚的姓名。
褚性谨慎奉法,质重少言。曹仁自荆州来朝谒,太祖未出,入与褚相见于殿外。仁呼褚入便坐语,褚曰:“王将出。”便还入殿,仁意恨之。或以责褚曰:“征南宗室重臣,降意呼君,君何故辞?”褚曰:“彼虽亲重,外藩也。褚备内臣,众谈足矣,入室何私乎?”太祖闻,愈爱待之,迁中坚将军。太祖崩,褚号泣欧血。文帝践阼,进封万岁亭侯,迁武卫将军,都督中军宿卫禁兵,甚亲近焉。初,褚所将为虎士者从征伐,太祖以为皆壮士也,同日拜为将,其后以功为将军封侯者数十人,都尉、校尉百余人,皆剑客也。明帝即位,进封牟乡侯,邑七百户,赐子爵一人关内侯。褚薨,谥曰壮侯。子仪嗣。褚兄定,亦以军功为振威将军,都督徼道虎贲。太和中,帝思褚忠孝,下诏褒赞,复赐褚子孙二人爵关内侯。仪为钟会所杀。泰始初,子综嗣。
许褚为人谨慎守法,朴素憨厚而少言语。曹仁从荆州来谒见太祖,太祖尚未出来,曹仁进门后在殿外遇上许褚。曹仁喊许褚进入侧殿坐着说话,许褚说魏王快出来了。”便退出来进入大殿,曹仁心中很怨恨。有人责备许褚说:“征南将军曹仁是魏王的宗族重臣,他放下架子喊你说话,你为何拒绝?”许褚说:“他虽然是亲属重臣,但他是外边的藩卫之臣。而我是内臣,当众谈谈就够了,进入室内说话有什么隐秘的事呢?”太祖知道后更加喜爱、厚待他,升他为中坚将军。太祖逝世,许褚嚎哭得吐血。文帝登上帝位后,晋封许褚为万岁亭侯,升任武卫将军,统率中军在宫禁中警卫的士兵,对他非常亲近。当初,许褚所带领的虎士跟从太祖征战,太祖认为他们都是壮士,在同一天任命他们为将领,后来他们凭战功任将军、封侯的有几十人,任都尉、校尉的有一百多人,他们都是侠义而又精武之人。明帝继承帝位后,进封许褚为牟乡侯,食邑七百户,赐封他的一个儿子为关内侯。许褚死后,谥为壮侯。儿子许仪为继承人。许褚的哥哥许定,也凭战功担任振威将军,统率禁卫之地的警卫士兵。太和年间,明帝追思许褚的忠孝,下诏褒扬、赞颂,又赐给许褚的子孙二人以关内侯的爵位。许仪被钟会所杀,到泰始初年,许仪的儿子许综为继承人。
典韦,陈留己吾人也。形貌魁梧,旅力过人,有志节任侠。襄邑刘氏与睢阳李永为仇,韦为报之。永故富春长,备卫甚谨。韦乘车载鸡酒,伪为候者,门开,怀匕首入杀永,并杀其妻,徐出,取车上刀戟,步去。永居近市,一市尽骇。追者数百,莫敢近。行四五里,遇其伴,转战得脱。由是为豪杰所识。初平中,张邈举义兵,韦为士,属司马赵宠。牙门旗长大,人莫能胜,韦一手建之,宠异其才力。后属夏侯惇,数斩首有功,拜司马。太祖讨吕布于濮阳。布有别屯在濮阳西四五十里,太祖夜袭,比明破之。未及还,会布救兵至,三面掉战。时布身自搏战,自旦至日昳数十合,相持急。太祖募陷陈,韦先占,将应募者数十人,皆重衣两铠,弃循,但持长矛撩戟。时西面又急,韦进当之,贼弓弩乱发,矢至如雨,韦不视,谓等人曰:“虏来十步,乃白之。”等人曰:“十步矣。”又曰:“五步乃白。”等人惧,疾言“虏至矣”!韦手持十余戟,大呼起,所抵无不应手倒者。布众退。会日暮,太祖乃得引去。拜韦都尉,引置左右,将亲兵数百人,常绕大帐。韦既壮武,其所将皆选卒,每战斗,常先登陷陈。迁为校尉。性忠至谨重,常昼立侍终日,夜宿帐左右,稀归私寝。好酒食,饮啖兼人,每赐食于前,大饮长歡,左右相属,数人益乃供,太祖壮之。韦好持大双戟与长刀等,军中为之语曰:“帐下壮士有典君,提一双戟八十斤。”
典韦,陈留郡己吾县人。他身材高大,体力过人,有志气节操,能仗义行侠。襄邑县刘氏与睢阳县李永结仇,典韦替刘氏报仇。李永原为富春县长,防备护卫很严密。典韦乘车带着鸡和酒,假装成看望李永的人,李家的门一开,他就怀揣着匕首进去杀了李永,并杀了李永的妻子,然后慢慢出来,从车上取下刀戟,步行离开。李永的住处靠近市镇,全市人都惊恐。追赶的人数多达几百,却无人敢靠近。典韦走了四五里路,遇上他的同伴,便辗转进行拼战后得以脱身。从此他被那些豪杰之士所赏识。初平年间,张邈组织义军,典韦为军士,为司马赵宠的部下。军营门前的牙旗很高大,没有人能举得起,典韦一只手便把它竖立起来了,赵宠非常惊异他的才力。典韦后来成为夏侯惇的部下,多次杀敌立功,被任命为司马。太祖在濮阳讨伐吕布。吕布另有一个军营在濮阳县城西四五十里的地方,太祖夜间偷袭,到天明时攻破营垒。还没来得及返回,正值吕布的救兵到了,太祖军队三面来回交战。这时吕布亲自上阵搏杀,从早晨到日落进行了几十次围攻,双方僵持、情况紧急。太祖招募破阵突围的勇士,典韦首先应募,他带领几十位应募者,都重叠地穿两层铠甲,丢掉盾牌,只拿长矛和戟。这时西面进攻紧急,典韦上前阻挡,贼兵弓弩乱射,箭下如雨,典韦不看,对同伴说:“敌兵来十步,便告诉我。”同伴说:“已经来了十步了。”典韦又说:“来五步再告诉我。”同伴害怕,急匆匆地说:“敌兵已经到了!”典韦手拿十多支戟,大喊而起,他所刺的人无不应手而倒。吕布的人马向后退却。正好天快黑了,太祖才得以率兵离开。太祖任命典韦为都尉,把他安排在身边,带领亲兵数百人,常常环绕在大帐周围。典韦本人很雄壮、勇武,他所带的士兵都是经过挑选的精兵,每次作战,他们常常冲锋陷阵。典韦后升任校尉。他生性忠厚、谨慎,常常白天在太祖身边站着侍卫终日,夜晚又歇宿在太祖营帐左右,很少回自己的住处。他喜欢酒食,吃东西能顶好几个人。每当太祖赐酒食,他就大吃大喝,左右两手不断地抓取进食,要几个人增添酒食,才能供给需要,太祖夸奖他雄壮。典韦喜欢使用大双戟与长刀等武器,军中为他编了一句韵语,说:“帐下壮士有典君,提一双戟八十斤。”
太祖征荆州,至宛,张绣迎降。太祖甚悦,延绣及其将帅,置酒高会。太祖行酒,韦持大斧立后,刃径尺,太祖所至之前,韦辄举斧目之。竟酒,绣及其将帅莫敢仰视。后十余日,绣反,袭太祖营,太祖出战不利,轻骑引去。韦战于门中,贼不得入。兵遂散从他门并入。时韦校尚有十余人,皆殊死战,无不一当十。贼前后至稍多,韦以长戟左右击之,一叉入,辄十余矛摧。左右死伤者略尽。韦被数十创,短兵接战,贼前搏之。韦双挟两贼击杀之,余贼不敢前。韦复前突贼,杀数人,创重发,嗔目大骂而死。贼乃敢前,取其头,传观之,覆军就视其躯。太祖退住舞阴,闻韦死,为流涕,募间取其丧,亲自临哭之,遣归葬襄邑,拜子满为郎中。车驾每过,常祠以中牢。太祖思韦,拜满为司马,引自近。文帝即王位,以满为都尉,赐爵关内侯。
太祖征讨荆州,到达宛城,张绣迎接太祖,表示愿意投降。太祖很高兴,邀请张绣和他的将帅,设酒举行盛大宴会。太祖依次给大家敬酒,典韦拿着大斧立于太祖身后,斧刃有一尺长。凡太祖给人敬酒时,典韦都要举起斧头看着对方。一直到酒筵结束,张绣和他的将帅都不敢抬头看。十多天后,张绣反叛,偷袭太祖的军营,太祖出战失利,率轻骑离去。典韦战守在军营门中,贼兵不能进。贼兵就分散从其他的营门进去。这时典韦这一校军队还剩下十几个人,都拼命作战,无不以一当十。贼兵陆续赶到,人数逐渐增多。典韦用长戟前后左右还击,他一叉刺入,贼兵就有十多支矛被折断。他身边的人差不多都战死了。典韦身受几十处伤,用短兵器交战,贼兵上前与他搏斗。典韦左右两腋各挟死一个贼兵,其余的贼兵不敢上前。典韦又向前冲杀贼兵,杀死数人,这时他所受的伤剧烈地发作,便瞪眼大骂而死。贼兵这时才敢上前,割取他的脑袋,互相传观,再俯身靠近去看他的尸体。太祖退驻舞阴县,听说典韦死了,为他流泪,招募间谍取回他的尸体,亲自来到灵柩前哭奠,派人将灵柩送回原籍襄邑安葬,任命典韦的儿子典满为郎中。太祖车驾每次经过襄邑,总要用中牢的礼节(即用猪、羊)进行祭祀。太祖怀念典韦,任命典满为司马,安排在自己身边。曹丕继魏王之位后,任命典满为都尉,赐给他关内侯的爵位。
庞德字令明,南安狟道人也。少为郡吏州从事。初平中,从马腾击反羌叛氏。数有功,稍迁至校尉。建安中,太祖讨袁谭、尚于黎阳,谭遣郭援、高幹等略取河东,太祖使钟繇率关中诸将讨之。德随腾子超拒援、幹于平阳,德为军锋,进攻援、幹,大破之,亲斩援首。 拜中郎将,封都亭侯。后张白骑叛于弘农,德复随腾征之,破白骑于两殽间。每战,常陷陈却敌,勇冠腾军。后腾征为卫尉,德留属超。太祖破超于渭南,德随超亡入汉阳,保冀城。后复随超奔汉中,从张鲁。太祖定汉中,德随众降。太祖素闻其骁勇,拜立义将军,封关门亭侯,邑三百户。
庞德字令明,南安郡狸道县人。年轻时担任过郡吏、州从事。初平年间,跟从马腾反击羌、氐叛军。多次立功,逐渐提升为校尉。建安年间,太祖在黎阳讨伐袁谭、袁尚,袁谭派遣郭援、高幹等人去夺取河东郡,太祖派钟繇率领关中各将领讨伐他们。庞德跟随马腾的儿子马超在平阳郡抵御郭援、高幹,庞德为军队前锋,进攻郭援、高幹,大败郭、高军队,亲手斩了郭援。庞德被任命为中郎将,封都亭侯。后来张白骑在弘农郡反叛,庞德又跟从马腾前往征讨,在两座殽山之间打败了张白骑。每次作战,庞德总是冲锋陷阵打退敌军,他的勇猛在马腾军中首屈一指。后来马腾被征召为卫尉,庞德留下来归属马超。太祖在渭水南岸打败马超,庞德随马超逃入汉阳郡,保守冀城。后来他又跟随马超跑到汉中郡,投靠张鲁。太祖平定汉中后,庞德跟随众人投降了。太祖向来听说庞德勇猛,任命他为立义将军,封关门亭侯,食邑三百户。
侯音、卫开等以宛叛,德将所领与曹仁共攻拔宛,斩音、开,遂南屯樊,讨关羽。樊下诸将以德兄在汉中,颇疑之。 德常曰:“我受国恩,义在效死。我欲身自击羽。今年我不杀羽,羽当杀我。”后亲与羽交战,射羽中额。时德常乘白马,羽军谓之白马将军,皆惮之。仁使德屯樊北十里,会天霖雨十余日,汉水暴溢,樊下平地五六丈,德与诸将避水上堤。羽乘船攻之,以大船四面射堤上。德被甲持弓,箭不虚发。将军董衡、部曲将董超等欲降,德皆收斩之。自平旦力战至日过中,羽攻益急,矢尽,短兵接战。德谓督将成何曰:“吾闻良将不怯死以苟免,烈士不毁节以求生,今日,我死日也。”战益怒,气愈壮,而水浸盛,吏士皆降。德与麾下将一人,五伯二人,弯弓傅矢,乘小船欲还仁营。水盛船覆,失弓矢,独抱船覆水中,为羽所得,立而不跪。羽谓曰:“卿兄在汉中,我欲以卿为将,不早降何为?”德骂羽曰:“竖子,何谓降也!魏王带甲百万,威振天下。汝刘备庸才耳,岂能敌邪?我宁为国家鬼,不为贼将也。”遂为羽所杀。太祖闻而悲之,为之流涕,封其二子为列侯。文帝即王位,乃遣使就德墓赐谥,策曰昔先轸丧元,王蠋绝脰,陨身徇节,前代美之。惟侯戎昭果毅,蹈难成名,声溢当时,义高在昔,寡人愍焉,谥曰壮侯。”又赐子会等四人爵关内侯,邑各百户。会勇烈有父风,官至中卫将军,封列侯。
侯音、卫开等人在宛城反叛,庞德率领自己的部下与曹仁共同攻占了宛城,杀了侯音、卫开,就往南驻扎于樊城,讨伐关羽。樊城诸将因庞德的哥哥在汉中,颇有些怀疑庞德。庞德常常说我受国家恩德,理应拼死效力。我要亲自击杀关羽。今年我不杀关羽,关羽定会杀我。”后来他亲自与关羽作战,射中关羽前额。当时庞德常常骑白马,关羽军中的将士称他为白马将军,都怕他。曹仁令庞德驻扎在樊城北十里,正碰上连续下雨十多天,汉水猛涨,樊城一带的平地水深五六丈,庞德与诸将上高堤避水。关羽乘船进攻,在大船上从四面向堤上射箭。庞德穿着铠甲、手持弓箭,箭无虚发。将军董衡、部下将领董超等人都打算投降,庞德将他们都斩首了。从天刚亮就奋力战斗,一直到午后,关羽进攻得更急,庞德军中的箭用完了,便用刀剑等兵器交战。庞德对督将成何说:“我听说良将不因怕死而求得苟且免难,有志节的人不毁坏自己的气节来求得生存,今天是我的死日了。”他战斗的精神更加奋发,气概更加豪壮,但水势越来越大,军中官吏、士兵都投降了。庞德与部下将领一人,行刑衙役二人,弯弓上箭,乘着小船打算返回曹仁军营。水势汹涌,他们的船翻了,弓箭丢失了,庞德独个抱着船淹没在水中,被关羽抓住,他站着不跪。关羽对他说你的哥哥在汉中,我想用你为将军,你不早早投降,还想干什么?”庞德骂关羽说:“你这小子,什么叫做投降!魏王带领百万人马,威震天下。你们刘备不过是个庸才罢了,怎能抵挡?我宁愿做国家的鬼,也不愿做贼兵的将!”于是被关羽杀了。太祖知道后很悲伤,为他流泪,封他的两个儿子为列侯。曹丕继魏王之位后,便派遣使者到庞德坟墓上赐给谥号,策书上说:“从前先轸丧失脑袋,王螞绞断颈项,他们牺牲生命、保全气节,前代的人都赞美他们。你果敢坚毅,身赴危难,成就美名。你的声誉传遍当时,你的道义超过往昔,我实在感到哀怜,赐给你谥号‘壮侯’。”又赐给庞德的儿子庞会等四人以关内侯的爵位,食邑各百户。庞会勇敢刚烈,具有父亲的风采气概,官至中尉将军,封为列侯。
庞淯字子异,酒泉表氏人也。初以凉州从事守破羌长,会武威太守张猛反,杀刺史邯郸商,猛令曰:“敢有临商丧,死不赦。”清闻之,弃官,昼夜奔走,号哭丧所讫,诣猛门,衷匕首,欲因见以杀猛。猛知其义士,敕遣不杀,由是以忠烈闻。 太守徐揖请为主簿。后郡人黄昂反,围城。清弃妻子,夜逾城出围,告急于张掖、燉煌二郡。初疑未肯发兵,清欲伏剑,二郡感其义,遂为兴兵。军未至而郡城邑已陷,揖死。清乃收敛揖丧,送还本郡,行服三年乃还。太祖闻之,辟为掾属。文帝践阼,拜驸马都尉,迁西海太守,赐爵关内侯。后征拜中散大夫,薨。子曾嗣。
庞清字子异,酒泉郡表氏县人。起初以凉州从事兼任破羌县长,当时正值武威太守张猛反叛,杀死刺史邯郸商,张猛下令说:“有敢为邯郸商哭奠的人,定斩不赦。”庞清听说后,便丢弃官职,日夜奔跑,到邯郸商的尸体停放处号哭后,到张猛的府门,藏好匕首,想趁见面的时候杀死张猛。张猛知道他是个忠义之士,命令打发他回去不杀他。从此,庞清以忠贞刚烈著称。太守徐揖请他做主簿。后来本郡人黄昂谋反,包围了郡城。庞清离开妻子儿女,晚上爬过城墙冲出包围圈,向张掖、敦煌二郡告急。二郡太守开始有顾虑不肯出兵,庞清准备用剑自杀,二郡太守被他的忠义感动,于是为他出兵。军队还没有到达,郡城已经陷落,徐揖死了。庞清便收殓好徐揖的尸体,送回老家,守丧三年才回去。太祖听说后,征辟他为丞相府属官。文帝登上帝位后,任命庞清为驸马都尉,又调任西海太守,赐给关内侯的爵位。后来征拜他为中散大夫。他逝世后,他的儿子庞曾为继承人。
初,清外祖父赵安为同县李寿所杀,清舅兄弟三人同时病死,寿家喜。清母娥自伤父仇不报,乃帏车袖剑,白日刺寿于都亭前,讫,徐诣县,颜色不变,曰:“父仇已报,请受戮。”禄福长尹嘉解印绶纵娥,娥不肯去,遂强载还家。会赦得免,州郡叹贵,刊石表闾。
原先,庞清的外祖父赵安被同县人李寿杀了,庞清的舅父兄弟三人同时病死,李寿家很高兴。庞清的母亲庞娥为未能报父仇而伤心,尹嘉于是坐着用帏帐遮着的车子,袖中藏着剑,大白天在都亭前刺杀李寿。杀死李寿后,她从容地走到县衙,脸色不变,说父仇已报,我愿接受诛杀。”禄福县长尹嘉愿意弃官不做,放走庞娥,庞娥不肯离去,尹嘉于是用车载着强迫她回家。正碰上大赦得以免罪,州郡都对她表示赞叹、推重,在她所住的里巷,为她刻石立碑,进行表彰。
阎温字伯俭,天水西城人也。以凉州别驾守上郵令。马超走奔上郵,郡人任养等举众迎之。温止之,不能禁,乃驰还州。超复围州所治冀城甚急,州乃遣温密出,告急于夏侯渊。贼围数重,温夜从水中潜出。明日,贼见其迹,遣人追遮之,于显亲界得温,执还诣超。超解其缚,谓曰:“今成败可见,足下为孤城请救而执于人手,义何所施?若从吾言,反谓城中,东方无救,此转祸为福之计也。不然,今为戮矣。”温伪许之,超乃载温诣城下。温向城大呼曰:“大军不过三日至,勉之!”城中皆泣,称万岁。超怒数之曰:“足下不为命计邪?”温不应。时超攻城久不下,故徐诱温,冀其改意。复谓温曰:“城中故人,有欲与吾同者不?”温又不应。遂切责之,温曰:“夫事君有死无贰,而卿乃欲令长者出不义之言,吾岂苟生者乎?”超遂杀之。
阎温字伯俭,天水郡西城县人。他以凉州别驾的身份兼任上邦县令。马超逃奔到上郢,当地人任养等人率众迎接他。阎温加以制止,但禁止不住,于是骑马跑回州里。马超又包围凉州治所冀城,并紧急攻城,州府便派遣阎温秘密出城,向夏侯渊告急。马超军队包围好几层,阎温夜间从水里偷偷出来。第二天,军队发现了他的痕迹,派人追赶、拦截,在显亲县界捉住了阎温,抓回来交给马超。马超解开绳索,对他说:“现在成败已可看出,您替孤城请求救兵而被人抓住,您还怎么表现忠义?如果听从我的话,反过来对城中说,东方没有救兵来,这是转祸为福的方法。不这样,现在就会被杀死。”阎温假装同意,马超便用车载着阎温到城下。阎温向城中大声喊道:“大军不超过三天就会赶到,你们努力吧!”城中人都哭了,高呼万岁。马超怒骂他说:“你不为自己性命考虑吗?”阎温不回答。当时马超很长时间没有把城攻下来,所以慢慢地诱导阎温,希望他改变主意。马超又对阎温说:“你在城中的熟人,有愿意归顺我的吗?”阎温又不回答。马超便严厉地斥责他,阎温说:“侍奉君主至死无二心,而你却想要长者讲出不合道义的话来,我难道是苟且偷生的人吗?”马超便把他杀了。
先是,河右扰乱,隔绝不通,燉煌太守马艾卒官,府又无丞。功曹张恭素有学行,郡人推行长史事,恩信甚著,乃遣子就东诣太祖,请太守。时酒泉黄华、张掖张进各据其郡,欲与恭并势。就至酒泉,为华所拘执,劫以白刃。就终不回,私与恭疏曰:“大人率厉燉煌,忠义显然,岂以就在困厄之中而替之哉?昔乐羊食子,李通覆家,经国之臣,宁怀妻孥邪?今大军垂至,但当促兵以掎之耳;愿不以下流之爱,使就有恨于黄壤也。”恭即遣从弟华攻酒泉沙头、乾齐二县。恭又连兵寻继华后,以为首尾之援。别遣铁骑二百,迎吏官属,东缘酒泉北塞,径出张掖北河,逢迎太守尹奉。于是张进须黄华之助;华欲救进,西顾恭兵,恐急击其后,遂诣金城太守苏则降。就竟平安。奉得之官。黄初二年,下诏褒扬,赐恭爵关内侯,拜西域戊己校尉。数岁征还,将授以侍臣之位,而以子就代焉。恭至燉煌,固辞疾笃。太和中卒,赠执金吾。就后为金城太守,父子著称于西州。
在此之前,黄河以西地区纷扰混乱,与中原隔断,没有联系。敦煌太守马艾在任上逝世,郡府又没有丞。功曹史张恭向来具有学识、高行,郡人推举他代行长史的职责,他重恩德信用,闻名于世,于是他派儿子张就往东去见太祖,请求设置太守。当时酒泉郡黄华、张掖郡张进各自盘踞着自己的郡,想与张恭联合成为一方势力。张就到达酒泉郡,就被黄华抓住,用刀威逼他。张就终究不肯返回,暗中写信给张恭说:“大人统率治理敦煌郡,忠义昭著,怎可因我处在困境之中而改变呢?从前乐羊为了进攻敌国,喝儿子的肉做成的汤;李通为光武帝首创大谋,全家被杀。治国之臣,岂可顾及妻子儿女呢?现在大军将到,只可督促军队从后方牵制他们。希望您不要因为对儿子的爱,而使我在九泉之下怀有遗憾。”张恭便派遣堂弟张华进攻酒泉郡的沙头、乾齐二县。接着,张恭又出兵,作为张华的后续部队,使首尾能互相支援。另外派遣精锐骑兵二百人,迎接太守的官员,向东沿着酒泉郡北边的要塞走,从小道穿过张掖郡北部的河流,去迎接太守尹奉。这时张进需要黄华的援助,黄华想救张进,又担心西边张恭的部队,恐怕他们突然进攻自己的后面,于是到金城太守苏则那里投降。张就终究平安无事。尹奉得以到官上任。黄初二年,文帝下诏褒奖,赐给张恭关内侯的爵位,任命他为西域戊己校尉。过了几年,召他还朝,准备让他在朝廷为官,而让他的儿子张就接任其职务。张恭到达敦煌,因病重执意要求辞职。太和年间张恭逝世,朝廷追赠他为执金吾。张就后来担任金城太守,父子二人都在凉州很有名声。
评曰:李典贵尚儒雅,义忘私隙,美矣。李通、臧霸、文聘、吕虔镇卫州郡,并著威惠。许褚、典韦折冲左右,抑亦汉之樊哙也。庞德授命叱敌,有周苛之节。庞清不惮伏剑,而诚感邻国。阎温向城大呼,齐解、路之烈焉。
评论说:李典温文尔雅,不计个人恩怨,多好啊。李通、臧霸、文聘、吕虔镇守州郡,都以威严、仁惠著称。许褚、典韦保卫在魏王左右,也可比得上汉初的樊哙了。庞德舍命叱责敌人,具有周苛的气节。庞清不怕伏剑自杀,忠诚感动了邻国。阎温对着城墙高喊,与解杨、路中大夫的刚烈气节相同。