【题解】
在作者看来,治家最为主要的就是要以身作则:父慈子孝,兄友弟恭,夫义妇顺等。治家和治国的道理是一样的,都要有章可循。要心怀仁爱之心,勤俭治家,宽严适度,要保有正确的态度和立场,要从小事出发,来不得半点马虎。
【原文】
夫风化者 ① ,自上而行于下者也,自先而施于后者也。是以父不慈则子不孝,兄不友则弟不恭,夫不义则妇不顺矣。父慈而子逆,兄友而弟傲,夫义而妇陵 ② ,则天之凶民,乃刑戮之所摄 ③ ,非训导之所移也。
【注释】
①风化:教化。
②陵:凌辱。
③刑戮:刑罚。
【译文】
教化的事情,需要自上而下地推行,要让先人影响后人。所以父亲不慈爱那么儿子就不孝顺,兄长不友爱那么弟弟就不恭敬,丈夫不仁义那么妻子就会不顺从。父亲慈爱而子女违逆,兄长友爱而弟弟傲慢,丈夫仁义而妻子凶悍,这就是天生的凶民了,只能以上天的刑罚来让他们畏惧,并不是训导就能够改变的。
【原文】
笞怒废于家 ① ,则竖子之过立见 ② ;刑罚不中 ③ ,则民无所措手足。治家之宽猛,亦犹国焉。
孔子曰:“奢则不孙 ④ ,俭则固。与其不孙也,宁固。”又云:“如有周公之才之美 ⑤ ,使骄且吝,其余不足观也已。”然则可俭而不可吝也。俭者,省约为礼之谓也;吝者,穷急不恤之谓也。今有施则奢,俭则吝。如能施而不奢,俭而不吝,可矣。
【注释】
①笞:鞭打。
②竖子:未成年人。
③中:合适。
④孙:同“逊”,恭顺。
⑤周公:名姬旦,周文王的儿子。
【译文】
废止家庭内部的鞭打等体罚手段,那么孩子的过失就会立刻显现;刑罚不适当,百姓便会手足无措。治家的宽与猛,和治国是一样的。
孔子说:“奢侈就不会恭顺,节俭就会鄙陋。与其不恭顺,宁愿鄙陋。”又说:“如若一个人有周公那般的才能,但他却骄奢吝啬,那么他其余的地方也就不值一提了。”然而人可以节俭但不可以吝啬。节俭,是节省简约而合乎礼数的意思;吝啬,是不救济穷困危难之人的意思。现在有人愿意施舍却又奢侈无比,也有人节俭而又吝啬。如若可以做到施舍而又不奢侈,节俭而又不吝啬,就可以了。
【原文】
生民之本,要当稼穑而食 ① ,桑麻以衣。蔬果之畜 ② ,园场之所产;鸡豚之善 ③ ,埘圈之所生 ④ 。爰及栋宇器械,樵苏脂烛 ⑤ ,莫非种殖之物也。至能守其业者,闭门而为生之具以足,但家无盐井耳 ⑥ 。今北土风俗,率能躬俭节用,以赡衣食 ⑦ 。江南奢侈,多不逮焉 ⑧ 。
【注释】
①要当,稼穑(sè):要当,最重要的是;稼穑,泛指农业生产。
②畜:蓄积。
③豚:猪。
④埘(shí):在墙壁上挖洞而成的鸡窝。
⑤樵苏,脂烛:樵苏,做燃料用的柴草;脂烛,用大麻的籽实灌油脂照明。
⑥盐井:用以煮盐而挖的地下井。
⑦赡:足。
⑧不逮:不及。
【译文】
百姓生存的基础,最重要的是从事农业生产以获得食物,种植桑麻以获得衣服。蔬菜瓜果的蓄积,是由园场生产的;鸡肉猪肉等美食,都是从鸡窝猪圈里面产出的。至于房屋器械,柴草脂烛,都是源于耕种养殖的事物。那些最善于操持家业的人,不用出门就已经备齐了维持生计的各种物品,唯独只缺盐井而已。而今北方的风俗,大都能够做到躬俭节用,足以保障自己的衣食用品。江南地区盛行奢侈之风,在节俭方面是远不及北方的。
【原文】
梁孝元世 ① ,有中书舍人 ② ,治家失度,而过严刻,妻妾遂共货刺客 ③ ,伺醉而杀之。
【注释】
①梁孝元:梁元帝萧绎。
②中书舍人:官职名。
③货:买通。
【译文】
梁元帝时期,有一个中书舍人,治家没有尺度,过于严厉苛刻,于是妻妾一起买通了一个刺客,趁着他醉酒的时候将他杀了。
【原文】
世间名士,但务宽仁;至于饮食饟馈 ① ,僮仆减损,施惠然诺 ② ,妻子节量,狎侮宾客,侵耗乡党 ③ :此亦为家之巨蠹矣 ④ 。
【注释】
①饟(xiǎng)馈:通“饷”,饷馈,馈赠。
②然诺:应允,承诺。
③侵耗,乡党:侵耗,克扣;乡党,乡里。
④蠹(dù):蛀虫。也比喻那些危害家庭的人或者是事。
【译文】
世间的一些名士,治家只求宽容仁爱;以至于日常的饮食和馈赠的物品,连家里的童仆都敢私下克扣,答应给别人的恩惠,也会被妻子儿女从中扣减,戏弄欺侮宾客,克扣乡里:这也是家庭的巨大危害。
【原文】
齐吏部侍郎房文烈 ① ,未尝嗔怒,经霖雨绝粮 ② ,遣婢籴米 ③ ,因尔逃窜,三四许日,方复擒之。房徐曰:“举家无食 ④ ,汝何处来?”竟无捶挞 ⑤ 。尝寄人宅 ⑥ ,奴婢徹屋为薪略尽 ⑦ ,闻之颦蹙 ⑧ ,卒无一言。
【注释】
①房文烈:北齐大臣。
②霖雨:连绵的大雨。
③籴(dí)米:买米。
④举家:全家。
⑤捶挞:鞭打。
⑥寄人宅:将房子借给他人居住。
⑦徹:拆毁。
⑧颦(pín)蹙:皱眉头,表示不高兴。
【译文】
北齐吏部侍郎房文烈,从来不对人发怒生气,有一次因连绵大雨的缘故致使家中缺粮,于是便让婢女前去买米,谁知这个婢女却趁机逃走了,三四天之后,才又将她捉回。房文烈和缓地说:“全家都没有吃的,你又跑到何处去了呢?”(即便这样)他都没有让人鞭打这个婢女。房文烈曾经将房子借给他人居住,这个人的婢女拆毁了房屋为烧柴用,几乎都要将房子拆光了,房文烈听后也只是皱了皱眉头,没有说一句话。
【原文】
裴子野有疏亲故属饥寒不能自济者 ① 。皆收养之。家素清贫,时逢水旱,二石米为薄粥,仅得遍焉,躬自同之 ② ,常无厌色。邺下有一领军 ③ ,贪积已甚,家童八百,誓满一千,朝夕每人肴膳,以十五钱为率 ④ ,遇有客旅,更无以兼。后坐事伏法,籍其家产,麻鞋一屋,弊衣数库,其余财宝,不可胜言。南阳有人,为生奥博 ⑤ ,性殊俭吝。冬至后女婿谒之,乃设一铜瓯酒 ⑥ ,数脔獐肉 ⑦ ,婿恨其单率 ⑧ ,一举尽之,主人愕然,俛仰命益 ⑨ ,如此者再,退而责其女曰:“某郎好酒,故汝常贫。”及其死后,诸子争财,兄遂杀弟。
【注释】
①裴子野:南朝著名文学家,字几原,河东闻喜人,代表作为《雕虫论》。
②躬自:亲自。
③邺下,领军:邺下,地名,今河北临漳;领军,官名。
④率:规格。
⑤奥博:富裕,丰厚。
⑥瓯(ōu):盛酒的器皿。
⑦脔(luán):切成块的肉。
⑧单率:待客的礼仪比较简单粗率。
⑨俛(fǔ)仰:俛,同俯。周旋。
【译文】
裴子野对于那些身陷饥寒而又无法自救的远亲旧属,他都会一一收留。裴子野的家境素来清贫,又时逢水旱,用两石米煮成稀粥,也只够一个人喝一点的,裴子野和他们一起喝稀粥,脸上从未显现过厌恶的神色。邺下有一位领军,贪得无厌,家中有八百童仆,还发誓要扩展到一千人,每天每人的膳食,都以十五钱为标准,即便有客人前来到访,(膳食的标准)也不会有所增加。后来因罪伏法,家产被没收时,有一屋子的麻鞋,几个库房的衣服也都腐朽破坏,其余的财宝,更是数不胜数。南阳有个人,家中富足,可性情却极为节俭吝啬。冬至时他的女婿前来拜访,这个人却只摆设了一小铜殴酒,几块獐肉,女婿怨恨他待客之礼很是简单草率,便将酒肉一下子吃完了,这个人很是愕然,便只好吩咐人添酒加菜,这样前后添加了两次,吃完后这个人责备自己的女儿说:“你的丈夫如此贪杯,所以你才会经常贫困。”等到这个人死后,他的儿子们争夺家产,当哥哥的竟然将自己的弟弟杀掉了。
【原文】
妇主中馈 ① ,惟事酒食衣服之礼耳,国不可使预政,家不可使干蛊 ② 。如有聪明才智,识达古今,正当辅佐君子,助其不足。必无牝鸡晨鸣 ③ ,以致祸也。
【注释】
①中馈:家中妇女主持饮食等诸事。
②干蛊:主事。
③牝(pìn)鸡:母鸡。
【译文】
妇女主持家中事务,只是负责操持家中酒食衣服的礼仪罢了,国家不会让其参与政事,家庭也不会让其主持家政。如若她们有聪明才智,通达古今,就应该辅佐自己的丈夫,弥补丈夫的不足之处。一定不能像母鸡代替公鸡报晓般替代了丈夫的地位,以致招来祸端。
【原文】
江东妇女,略无交游,其婚姻之家 ① ,或十数年间未相识者,惟以信命赠遗 ② ,致殷勤焉。邺下风俗,专以妇持门户,争讼曲直,造请逢迎,车乘填街衢,绮罗盈府寺 ③ ,代子求官,为夫诉屈,此乃恒、代之遗风乎 ④ ?南间贫素 ⑤ ,皆事外饰,车乘衣服,必贵齐整,家人妻子,不免饥寒。河北人事 ⑥ ,多由内政 ⑦ ,绮罗金翠,不可废阙,羸(léi)马悴奴,仅充而已,倡和之礼 ⑧ ,或尔汝之 ⑨ 。
【注释】
①婚姻之家:儿女亲家。
②信命赠遗:让使者传达书信问候,以及赠送礼物。
③府寺:官署。
④恒、代:恒州、代郡。
⑤南间:南方地区。
⑥人事:交际应酬。
⑦内政:家庭事务,这里指妻子。
⑧倡和:夫唱妇随。
⑨尔汝:夫妻之间相互轻贱。
【译文】
江东地区的妇女,基本上很少和人交往,即便是儿女亲家,有的十几年都没有相互见过面,只是派遣使者传递书信问候以及赠送礼物,以表彼此的情谊。邺地的风俗,主要是由妇女主持家务,她们出面和人争辩是非,登门拜见相互逢迎,她们乘坐的马车挤满了街巷,她们穿着锦衣华服挤在官府之内,有的替子求官,有的为丈夫喊冤,这就是恒州、代郡地区的遗风吧?南方地区的贫寒人家,也都注重外表的修饰,车马衣服,一定要整齐,家中的妻儿,却难免挨饿受冻。黄河以北地区的交际应酬,大都是妻子出面主持,绫罗绸缎金珠玉翠,都不可缺少,家中的瘦马和憔悴的奴仆,只是充数而已。夫唱妇随的礼仪,恐怕已经被相互轻贱的称谓代替了。
【原文】
河北妇人,织纴组训之事 ① ,黼黻锦绣罗绮之工 ② ,大优于江东也。
【注释】
①织纴(rèn),组训:织纴,织作布帛;组训,丝带绳。这里指的是妇女从事织作的事务。
②黼黻(fǔ fú):礼服上的花纹。
【译文】
黄河以北地区的妇女,不管是从事织作的事务,还是刺绣的工艺,都要远远优于江东地区的妇女。
【原文】
太公曰:“养女太多,一费也。”陈蕃曰 ① :“盗不过五女之门 ② 。”女之为累,亦以深矣。然天生蒸民 ③ ,先人传体,其如之何?世人多不举女,贼行骨肉,岂当如此而望福于天乎?吾有疏亲,家饶妓媵,诞育将及,便遣阍竖守之 ④ ,体有不安,窥窗倚户,若生女者,辄持将去 ⑤ ,母随号泣,莫敢救之,使人不忍闻也。
【注释】
①陈蕃:东汉末年大臣。
②盗不过五女之门:盗贼都不进有五个女儿的家门。意为要为五个女儿置办嫁妆,家中必然会一贫如洗。
③蒸民:众民。
④阍(hūn)竖:看门的童仆。
⑤辄:就。
【译文】
姜太公说:“养女太多,这是一大浪费。”陈蕃说:“盗贼都不会进有五个女儿的家门。”女儿所带来的拖累,可见是非常沉重的。然而天生众民,都是先人传下来的骨肉,又能将她怎么样呢?世间之人大都不愿意抚养女儿,甚至会残害自己的亲生骨肉,又岂能以这种方式来祈求上天的赐福呢?我有一个远亲,家里妻妾成群,有姬妾将要生产,他便派童仆守护在门外,临近分娩时,童仆便从窗内窥视,如果生下的是女儿,便立刻抱走,母亲随之号啕大哭,却不敢救下孩子,让人听之不忍啊。
【原文】
妇人之性,率宠子婿而虐儿妇,宠婿,则兄弟之怨生焉,虐妇,则姊妹之谗行焉。然则女之行留,皆得罪于其家者,母实为之。至有谚曰:“落索阿姑餐 ① 。”此其相报也。家之常弊,可不诫哉!
【注释】
①落索:冷落,萧索。
【译文】
妇人的本性,大多宠爱女婿而虐待儿媳,宠爱女婿,那么兄弟间就会产生怨恨,虐待儿媳,那么女儿也会跟着进献谗言。不过不管女儿出嫁还是待嫁在家,(此种做法)都得罪了家人,这实在是母亲造成的。至于有谚语说:“婆婆吃饭时很冷清。”这是因果报应啊。很多家庭经常出现的弊病,能不引以为戒吗?
【原文】
婚姻素对 ① ,靖侯成规 ② 。近世嫁娶,遂有卖女纳财,买妇输绢,比量父祖,计较锱铢 ③ ,责多还少,市井无异 ④ 。或猥婿在门,或傲妇擅室,贪荣求利,反招羞耻,可不慎欤?
【注释】
①素对:清白的配偶。
②靖侯:颜含,颜之推的九世祖。
③锱铢(zī zhū):计量单位,代指微小的事物。
④市井:商贩。
【译文】
婚姻讲究清白的配偶,这是先祖靖侯留下的规矩。近些年来的婚姻嫁娶之事,竟然有人以卖女儿来赚得钱财,用彩礼来买媳妇,计较、攀比对方父辈祖辈的地位权势,在彩礼的多寡上斤斤计较,索取的多而付出的少,和市井商贩没有什么区别。或者是招了比较猥琐的女婿入赘,要么就是娶了凶悍的媳妇进门,贪图荣华追求利益,最后反倒给自己招来了羞耻,对于此事可以不慎重吗?
【原文】
借人典籍,皆须爱护,先有缺坏,就为补治,此亦士大夫百行之一也 ① 。济阳江禄,读书未竟,虽有急速 ② ,必待卷束整齐 ③ ,然后得起,故无损败,人不厌其求假焉。或有狼籍几案,分散部帙 ④ ,多为童幼婢妾之所点污。风雨虫鼠之所毁伤,实为累德 ⑤ 。吾每读圣人之书,未尝不肃敬对之。其故纸有《五经》词义,及贤达姓名,不敢秽用也 ⑥ 。
【注释】
①百行:古时士大夫订立的修身行己之道,一共有百事,称之为百行。
②急速:仓促之间发生的事情。
③卷束:南北朝时期,印刷术还未出现,人们将典籍都抄写在绢帛上,然后卷为一束收藏,称之为卷束。
④部,帙:部,类别,古时书籍多按照内容分类收藏;帙,装数卷的布套。
⑤累德:拖累德行。
⑥秽用:用在不干净的地方。
【译文】
借了别人的典籍,都须倍加爱护,书籍原先就有缺损的,就要帮它修补好,这也是士大夫应该行的善事之一。济阳的江禄,读书还没有读完,即便碰到了急事,也一定会整理好书卷,然后才起身,所以书籍没有破损之处,人们也都不讨厌他前来借书。有的人则将书乱七八糟地堆放在几案上,装有书卷的布袋四处散落,大多都被幼童婢女弄脏了。有的则是受到风雨虫鼠的毁伤,这样做实在是损害了德行。我每一次阅读圣贤之书时,无不肃敬对之。所以如若纸张上有《五经》的词义,以及贤达人的姓名,我从来都不敢用在不干净的地方。
【原文】
吾家巫觋祷请 ① ,绝于言议;符书章醮 ② ,亦无祈焉。并汝曹所见也,勿为妖妄之费。
【注释】
①巫觋(xí):古时,女巫为巫,男巫为觋。
②符书,章醮(jiào):符书,旧时,道士驱鬼、召神、治病用的神秘文书;章醮,设坛祈祷,为道教的一种祈祷方式。
【译文】
我家对于巫师向鬼神祈祷的事宜,是绝对不会考虑的;对于设坛祈祷、画符办事,也是从来不去祈求的。这些都是你们亲眼所见,不要将钱浪费在这些妖妄之事上。