晚清时期是中国最为黑暗的时代,列强入侵,政府没落,社会混乱。百姓在这般水深火热的生存环境下,变得越来越迷茫、痛苦,急于寻求一种解脱之道。在这样的社会背景下,王国维开始沉迷于西方哲学,想要从尼采、叔本华等人的哲学观里找到解决痛苦的办法,找到一条超脱于人生的道路。很可惜,事与愿违,哲学的研究并没有给予王国维实质性的帮助,相反,繁杂的哲学理论和哲学观念将他带入了一种“可信”与“可爱”的迷途之中。于是,王国维便舍弃哲学而改投文学,在1906~1908年间,他撰写了此部影响巨大的《人间词话》。
《人间词话》是晚清之后最有影响的作品之一,也是中国近代最负盛名的词话著作。王国维深受西洋美学思想的影响,所以在他的《人间词话》一书中,对于中国旧时文学的评论也有了与以往不同的评论角度和观点剖析,它既是一部文学评论著作,又是一部古典文艺美学著作。从表面来看,《人间词话》和中国旧时诗话不管是在体例上还是在格式上,都没有太大的分别;而从本质上来说,王国维的《人间词话》在西方美学思想的基础上融入了一些新的观念和评价方法,已经初步具备了词论理论体系,被词论界人士奉为“圣经”。不管其中所含的词学论点还是美学依据,都为后来的诗词评论带来了不小的影响,称得上首屈一指的词话作品。
王国维所著的《人间词话》中,“境界”二字是核心论述内容——有我之境和无我之境,诗人之境界和常人之境界,造境和写境等。也正是因为“境界说”“真”标准的架构,成了王国维在本书中赞赏北宋词而贬低南宋词的主要依据。他以“境界”作为词史优劣的评判标准,并据此建立了一个包含现代词学若干特征的范畴体系,更具有理论价值,亦成就了一个古典文化考评的最强音。
《人间词话》从1908年问世至今已有上百年历史,只是在这百年发展历程中,王国维“境界说”的发展并不顺利。《人间词话》出现至四十年代末期这一段时间,“境界说”不仅没有代替北宋时期风靡一时的“本色论”,而且还被晚清时期的一些文人学者发展为“风格说”,并不受词界的重视。五十年代之后的四十几年里,“风格说”凭空而起,盛极一时,但是真正带有王国维特性的“境界说”却迟迟没有再造和重现。后来,“风格说”愈演愈烈,最后走上了绝境,很多文人学者又开始反思探索,希望能够找出一个既有本色又有其他风格的多元理论。就这样,在不断探索中,《人间词话》的“境界说”再次走上了正轨。
近年来,《人间词话》开始盛行。市面上出现了几十种不同的增订版本、译本、导读本等,相关的学术研究和论文报告更是数不胜数。正如俞平伯所说:“虽只薄薄的三十页,而此中所蓄几全是深辨甘苦惬心贵当之言,固非胸罗万卷者不能道。读者宜深加玩味,不以少而忽之。其实书中所暗示的端绪,如引而申之,正可成一庞然巨帙,特其耐人寻味之力或顿减耳。”
此本《人间词话》分为正文和附录两大部分。正文包括四小部分:人间词话手稿上卷,人间词话手稿下卷(上下卷共64则),人间词话未刊稿(共49则),人间词话删稿(共14则)。附录部分主要包括:人间词话附录(主要是初刊本、未刊本和重编本外的通行本附录本),王国维《文学小言》,人间词话•苕华词,王国维诗学理论摘选,《人间词话甲稿》序,《人间词话乙稿》序,《重印人间词话序》俞平伯,《人间词话》补笺序戚法仁。
正文部分的体例为原文、注释、译文、赏析四个部分,而附录则根据实际情况酌情添加了注释和译文。此外,对于文中所出现的生僻字、生僻词也注了音,方便读者阅读和领会。
在查阅了大量书籍资料的基础上,编者编撰出此书,希望能够帮助读者更好地理解王国维的诗学、词学理论,更好地理解诗词佳作中所体现的美学观点和文学思想。即使有一二分的帮助,编者也所愿已成。另,本书“赏析”部分,编者在前人观点的基础上也加入了一些自己的观点,未必周全,仅供参考。书中如若发现不当之处,敬请指正,我们将不胜感激!
解译者
2015年10月