购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷二 西山经

【题解】

西方四列山系,共七十七座山,绵延一万七千五百一十七里。这些山诞生了许多神话传说。据说山系中的不周山,就是当年共工怒撞之山。山系中的玉山是一位面目狰狞,秉性凶残的女神——西王母居住的地方。西王母主要管理天下的灾难、疫情和刑罚。她常给人类带来灾害,让人们遭遇苦难。相传她收藏了一种不死之药,令秦始皇、汉武帝都曾为之费尽心机,苦苦寻觅。

西次一经

《五藏山经传》卷二载:“此经与二三经所志,河、华以西诸山也。”在吕调阳看来,这一卷与二、三卷说的是,黄河、华山以西的一系列山脉。

【原文】

西山经华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石 1 。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰羬(xián)羊 2 ,其脂可以已腊(xī) 3

【注释】

1 洗石:古人说是一种在洗澡时用来擦去身上污垢的瓦石。2 羬羊:大尾羊,其尾可食。3 腊:皮肤皴皱。

【译文】

西方第一列山系是华山山系,华山山系的首座山,叫钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着马一样的尾巴,名叫羬羊,羬羊的油脂可以滋润干皱的皮肤。

【原文】

西四十五里,曰松果之山。濩(huò)水出焉,北流注于渭,其中多铜 1 。有鸟焉,其名曰 (tōng)渠 2 ,其状如山鸡,黑身赤足,可以已 (bào) 3

【注释】

1 铜:这里指可以提炼为精铜的天然铜矿石。以下同此。2 渠:鸟名。3 :皮肤皱起。

【译文】

从钱来山往西四十五里的山是松果山。濩水从这座山发源,然后向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名叫 渠,形状像一般的野鸡,却有黑色的身子和红色的爪子,可以用来治疗皮肤干皱。

【原文】

又西六十里,曰太华之山 1 ,削成而四方,其高五千仞(rèn), 2 其广 3 十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥(yí),六足四翼,见则天下大旱。

【注释】

1 太华之山:就是今陕西省境内的西岳华山。2 仞:古时长度单位,八尺为一仞。3 广:宽。

【译文】

再往西六十里,是太华山,山崖险峻陡峭,像用刀削成一般,并且呈现四方形,高五千仞,宽十里,禽鸟野兽无法栖身。山中有一种蛇,叫做肥遗,长着六只脚和四只翅膀,只要它一出现,天下就会大旱。

【原文】

又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多 (zuō)牛 1 ,其阴多磬石 2 ,其阳多 (yǔ)琈(fú)之玉 3 。鸟多赤鷩(biē) 4 ,可以御火 5 。其草有萆(bì)荔 6 ,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。

【注释】

1 牛:据古人讲,在小华山生长着许多山牛,体重都在一千斤左右。2 磐石:是一种可以制造乐器的石头。古人用它制成的打击乐器叫做磬,一般是挂在架子上进行演奏。3 琈:古时传说中的一种玉,具体的形状质料不详。4 赤鷩:属于山鸡一类的禽鸟,胸部腹部都是红色,冠子是金黄色,头是黄的,尾巴是绿的,间杂着红色羽毛。5 御火:御在这里是屏除、辟开的意思。御火就是辟火,意思是火不能烧及人的身子。6 萆荔:古时传说中的一种香草。

【译文】

再往西八十里,有座山名叫小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是 牛,山北阴面盛产磬石,山南阳面盛产 琈玉。山中有许多赤鷩鸟,这种鸟可以辟火。山中还有一种叫做萆荔的草,形状像乌韭,但生长在石头上面,也能攀缘树木而生长,人吃了它就能治愈心痛病。

【原文】

又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁 1 。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条 2 ,其状如葵 3 ,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑 4 。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋 5 ,其状如羊而赤鬣(lié)。其鸟多 (mín),其状如翠而赤喙 6 ,可以御火。

【注释】

1 铁:这里指能够提炼成铁的天然铁矿石。以下同此。2 多条:多是草条。3 葵:即冬葵,也叫冬寒菜,是古代重要蔬菜之一。4 不惑:不为妖邪所迷惑。5 葱聋:古人说是野山羊的一种。6 翠:指翠鸟,又叫翡翠鸟,大小近似于燕子,头大而身体小,嘴强硬而直,额部、枕部、背部的羽毛以苍翠,暗绿色为主,耳部的羽毛是棕黄色,颊部、喉部的羽毛是白色,翅膀上的羽毛主要是黑褐色,胸下的羽毛是栗棕色。喙:鸟兽的嘴。

【译文】

再往西八十里,有座山名叫符禺山,山南阳面盛产铜矿石,山北阴面盛产铁矿石。山上有一种树木,名叫文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实的样子像婴儿的舌头,吃了它就可使人不感到迷惑。符禺水从这座山发源,然后向北流入渭水。山中的野兽大多是葱聋,形状像普通的羊,却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是 鸟,形状像一般的翠鸟,却有红色的嘴巴,饲养它可以辟火。

【原文】

又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏(nán) 1 ,其草多条 2 ,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多 (yǔ)琈(fú)之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭(zhě) 3 ,以涂牛马,无病。

【注释】

1 条:这里讲的条草和上文所说的条草,名称虽相同,但形状不同,实际上是两种草。2 棕枏:棕树和楠木树。3 流赭:流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赤土,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。

【译文】

再往西六十里,有座山名叫石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵,结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产 琈玉,而山北面盛产铜矿石。灌水从这座山发源,然后向北流入禺水。这条水里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能使牛马健壮而不生病。

【原文】

又西七十里,曰英山,其上多杻(niǔ)橿 1 (jiāng),其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招(sháo)水,其中多 (bàng)鱼,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭 2 (méi),其兽多 (zuō)牛、羬(xián)羊。有鸟焉,其状如鹑 3 (chūn),黄身而赤喙,其名曰肥遗 4 ,食之已疠 5 (lì),可以杀虫。

【注释】

1 杻:杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿:橿树,木质坚硬,古人常用来制作车子。2 箭:一种节长、皮厚、根深的竹子,冬天可以从地下挖出它的笋来吃。3 鹑:“鹌鹑”的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色条纹。4 肥遗:这里讲的肥遗是一种鸟,而上文所说的肥遗是一种蛇,名称虽相同,实际上却是两种动物。5 疠:癞病,即麻风病。

【译文】

再往西七十里,有座山名叫英山,山上到处是杻树和橿树,山北阴面盛产铁矿石,而山南阳面蕴藏丰富的黄金。禺水从这座山发源,向北流入招水,水中有很多 鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。山南面还生长有很多箭竹和 竹,野兽大多是 牛、羬羊。山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,却长着黄身子而红嘴巴,名字叫是肥遗,人如果吃了它的肉就能治愈麻风病,还能杀死体内的寄生虫。

【原文】

又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄雚(guàn),其状如樗 1 (chū),其叶如麻,白华而赤实,其状如赭 2 (zhě),浴之已疥,又可以已胕(fū) 3 。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉 4 。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄(jī) 5 而黑端,名曰豪彘 6

【注释】

1 樗:即臭椿树,长得很高大,树皮灰色而不裂,小枝粗壮,羽状复叶,夏季开白绿色花。2 赭:赭石,就是现在所说的赤铁矿,即古人使用的一种黄棕色的矿物染料。3 已胕:治疗肿瘤。4 苍玉:青玉。5 笄:即簪子,是古人用来插住挽起的头发或连住头发上的冠帽的一种长针。6 豪彘:即豪猪,俗称箭猪。

【译文】

再往西五十二里,有座山名叫竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁矿石。山中有一种草,名称是黄雚,形状像樗树,但叶子像麻叶,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,还可以治疗水肿病。竹水从这座山发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中多出产水晶石,水中还有很多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,毛如簪子粗细而尖端呈黑色,名字叫是豪彘。

【原文】

又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤 1 ,木虫居之。有草焉,名曰熏草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭(xiù)如靡(mí)芜 2 ,佩之可以已疠(lì)。

【注释】

1 枳:枳树,也叫做“枸橘”、“臭橘”,叶子上有粗刺。复叶,小叶三片。无伤:指没有刺,不会伤人。2 臭:气味。蘼芜:一种香草,闻起来像兰花的气味。

【译文】

再往西一百二十里,有座山名叫浮山,山上到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有刺,树木上很多虫子就寄生在枝干里。山中有一种草,名字叫熏草,叶子像麻叶却长着方方正正的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜这类香草,把它带在身上就可以治疗麻风病。

【原文】

又西七十里,曰羭(yú)次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多棫(yù)橿 1 (jiāng),其下多竹箭,其阴多赤铜 2 ,其阳多婴垣之玉 3 。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰嚻(xiāo) 4 。有鸟焉,其状如枭 5 ,人面而一足,曰橐(tuó) (féi) 6 ,冬见夏蛰 7 ,服之不畏雷。

【注释】

1 棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可食。2 赤铜:即黄铜。这里指未经提炼过的天然铜矿石。以下同此。3 婴垣:一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。4 嚻:一种野兽,古人说它就是猕猴,长有很长的双臂。5 枭:猫头鹰。6 橐 :鸟名。7 蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。

【译文】

再往西七十里,有座山名叫羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜矿,而山南阳面有丰富的婴垣玉,可以做成颈饰。山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名字是嚻。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔,只有一只脚,叫做橐 ,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上,人就不怕打雷了。

【原文】

又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。

【译文】

再往西一百五十里,有座山名叫时山,山上没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。

【原文】

又西百七十里,曰南山,上多丹粟 1 。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹 2 ,鸟多尸鸠(jiū) 3

【注释】

1 丹粟:像粟粒一样的细丹砂。2 猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。3 尸鸠:即布谷鸟。

【译文】

再往西一百七十里,有座山名叫南山,到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而山中群鸟中,以布谷鸟为最多。

【原文】

又西百八十里,曰大时之山,上多榖(gòu)柞(zuò) 1 ,下多杻(niǔ)橿(jiāng),阴多银,阳多白玉。涔(qiàn)水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。

【注释】

1 柞:古人说就是栎树。它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。

【译文】

再往西一百八十里,有座山名叫大时山,山上有很多榖树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北阴面多出产银,而山南阳面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,向南流入汉水。

【原文】

又西三百二十里,曰嶓(bō)冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔(miǎn);嚻(xiāo)水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝鉤端 1 ,兽多犀兕 2 熊罴(pí) 3 ,鸟多白翰 4 赤鷩(béi)。有草焉,其叶如蕙 5 ,其本 6 如桔梗 7 ,黑华 8 而不实,名曰蓇(gǔ)蓉,食之使人无子。

【注释】

1 桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。鉤端:属于桃枝竹之类的竹子。2 兕:古代犀牛一类的兽名,皮很厚,可用来做盔甲。3 罴:熊的一种。4 白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。5 蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。6 本:根。7 桔梗:橘树的茎干。8 华:同“花”。

【译文】

再往西三百二十里,有座山名叫嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚻水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和鉤端竹。在山中的兽群中,以犀牛、兕、熊、罴最多,在禽鸟中,以白翰和赤鷩最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎干却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名叫蓇蓉,人如果吃了它就会失去生育能力,没有后代。

【原文】

又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多菅 1 蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席 2 其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁 3 ,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭 4 如靡芜,名曰杜衡 5 ,可以走马,食之已瘿(yǐng) 6

【注释】

1 菅:茅草之类。2 席:这里作动词用,铺垫的意思。3 翁:鸟脖子上的毛。4 臭:味道。5 杜衡:一种香草。6 瘿:一种人体局部细胞增生的疾病,一般形成囊状性的赘生物,形状、大小不一,多肉质。这里指脖颈部所生肉瘤。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,形状像普通的狗,名叫溪边,用这种兽皮做成褥子铺在身下,肚子里可以不生寄生虫。山中又有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑鸟,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫是栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,如果马吃了这种草,就可以跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的赘瘤病。

【原文】

西南三百八十里,曰皋(gāo)涂之山,蔷(sé)水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰礜(yù) 1 ,可以毒鼠。有草焉,其状如藁(gǎo)茇(bá) 2 ,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰玃(jué)如。有鸟焉,其状如鸱(chī)而人足,名曰数斯,食之已瘿。

【注释】

1 礜:即礜石,一种矿物,有毒。苍白二色的礜石可以入药。如果山上有各种礜石,草木不能生长,霜雪不能积存;如果水里有各种礜石,就会使水不结冰。2 藁茇:一种香草,根茎可以入药。

【译文】

往西南三百八十里,有座山名叫皋涂山,蔷水发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山向南阳面到处是粟粒大小的丹砂,山背阴北面面盛产银、黄金,山上生长着茂密的桂树。山中有一种白色的石头,名称是礜,可以用来毒死老鼠。山中又有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子,而叶子背面是红色的,名叫无条,可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,长的形貌像普通的鹿却长着白色的尾巴,马一样的后蹄、人一样前脚,而又有四只角,名叫玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名叫数斯,吃了它的肉就能治愈人脖子上的赘瘤病。

【原文】

又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰 (mǐn) 1 。有鸟焉,其状如鸮(xiāo),青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦 (móu) 2

【注释】

1 :小牛。2 :即鹦鹉,俗称鹦哥,羽毛色彩美丽,舌头肉质而柔软,经反复训练,能模仿人说话的声音。有许多的种类。

【译文】

再往西一百八十里,有座山名叫黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,体形像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛,大大的眼睛,名叫 。山中又有一种禽鸟,形体像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,有和人一样的舌头,能学人说话,名叫鹦

【原文】

又西二百里,曰翠山,其上多棕枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄(máo)牛、麢(líng)、麝(shé) 1 。其鸟多鸓(lěi),其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。

【注释】

1 旄牛:即牦牛。麢:同“羚”,即羚羊,形状像羊,但比羊的体型大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。麝:一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山向南阳面盛产黄金、玉,山背阴北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸓鸟,体形像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以预防火灾。

【原文】

又西二百五十里,曰騩(guī)山,是錞(chún)于西海 1 ,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石 2 、黄金,多丹粟。

【注释】

1 錞:依附。这里是坐落、高踞的意思。2 采石:据古人说是一种彩色石头,就像雌黄之类的矿物。

【译文】

再往西二百五十里,有座山名叫騩山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山发源,向西流入大海,水中有许多五颜六色的采石、黄金,还有很多粟粒大小的丹砂。

【原文】

凡西经之首,自钱来之山至于騩(guī)山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢 1 也,其祠之礼:太牢 2 。羭(yú)山神也,祠之用烛,斋 3 百日以百牺 4 ,瘗(yì)用百瑜(yú) 5 ,汤 6 其酒百樽,婴以百珪(guī)百璧 7 。其余十七山之属,皆毛牷(quán) 8 用一羊祠之。烛者,百草之未灰 9 ,白席采等纯之。

【注释】

1 华山冢:华山是众山的宗主。2 太牢:古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。3 斋:古人在祭祀前或举行典礼前清洁身体以示庄敬。4 牺:古代祭祀时用的纯色的牲。牲是供祭祀用的整体的家畜。5 瘗:掩埋。瑜:美玉。6 汤:通“烫”。7 婴:据学者研究,婴是用玉器祭祀神的专称。珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端作三角状,是古时朝聘、祭祀、丧葬所用的礼器之一。8 毛牷:指祀神所用毛物牲畜是整体全具的。9 未灰:指火把还没有烧成灰的时候。

【译文】

总计西方第一列山系之首尾,自钱来山开始,到騩山为止,一共十九座山,蜿蜒长达二千九百五十七里。华山神是诸山神的宗主,祭祀华山山神的典礼是,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品。羭山上也居住着一些神仙,祭祀羭山山神时点燃通明的烛火,把没有杂色的牛、羊、猪等一百头,斋戒一百天,之后随一百块瑜埋入地下,再烫上一百樽美酒,祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。在其余十七座山祭祀山神时,通常是用一只蹄毛俱全的整个羊作祭品。所谓的烛,就是用百草制作的火把但未烧成灰的时候,而祀神的席是用各种颜色等差有序地将边缘装饰起来的白茅草席。

西次二经

在吕调阳看来,这一卷说的主要是山西大部,陕西北部,甘肃、宁夏东部的一系列山脉。

【原文】

西次二经之首,曰钤(qián)山,其上多铜,其下多玉,其木多杻橿。

【译文】

西方第二列山系的第一座山,叫做钤山,山上盛产铜矿石,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。

【原文】

西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河 1 ,其中多藻玉 2

【注释】

1 河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,大多是专指黄河,这里即指黄河。但本书记述山川水流的方位走向都不甚确实,所述黄河也不例外,再加上黄河在古时屡次改道,所以,和今天所看到的黄河不尽一致。现在译“河”或“河水”为“黄河”,只是为了使译文醒目而有别于其他河流。以下同此。2 藻玉:带有色彩纹理的美玉。

【译文】

向西二百里,有座山名叫泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉。

【原文】

又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦 。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

【译文】

再往西一百七十里,有座山名叫数历山,山上盛产黄金,山下盛产银矿石,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦 。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

【原文】

又西北五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄 1 ,其木多棕,其草多竹 2 。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石 3 、青碧。

【注释】

1 青碧:青绿色的玉石。雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用作解毒、杀虫的药物。2 竹:这里指低矮而丛生的小竹子。3 磬石:可以做乐器的石头。

【译文】

再往西北五十里,有座山名叫高山,山上有丰富的白银,山下到处是青玉、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青玉。

【原文】

西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(niè) 1 ,其兽多虎、豹、犀、兕。有鸟焉,其状如翟(dí)而五采文 2 ,名曰鸾鸟 3 ,见则天下安宁。

【注释】

1 石涅:就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。2 翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。3 鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。

【译文】

往西南三百里,有座山是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石墨,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名字叫鸾鸟,它一出现天下就会安宁。

【原文】

又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁矿石。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。

【原文】

又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多(zuó)牛、羬(xián)羊、白豪 1 。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(fú)徯(xī),其鸣自叫也,见则有兵 2

【注释】

1 白豪:长着白毛的豪猪。2 兵:军事,战斗。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银矿石,山中的野兽以牛、羬羊、白豪居多。山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸面,名叫凫徯,它的叫声就是自身名字的读音,它一出现则天下就会有战争。

【原文】

西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀(tán)楮(chǔ) 1 ,其中多女床 2 。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

【注释】

1 檀:檀树,木材极香,可作器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮纸。2 女床:草类植物名,据古人说是女肠草。

【译文】

从鹿台山往西南二百里,有座山是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹砂。

【原文】

又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵 1

【注释】

1 大兵:大的战争。

【译文】

再往西四百里,有座山名叫小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名叫朱厌,它一出现就会有大战事发生。

【原文】

又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(é) 1 ,其阴多碧,其兽多 (zuó)牛、麢(líng)羊。

【注释】

1 垩:白垩,白色土。

【译文】

从小次山再往西三百里,有座山是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产青玉,山中的野兽以 牛、羚羊居多。

【原文】

又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。

【译文】

再往西四百里,是熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

【原文】

又西四百里,曰 (zhǐ)阳之山,其木多稷(jì)、枏、豫章 1 ,其兽多犀、兕、虎、犳(zhuó)、 (zuó)牛 2

【注释】

1 稷:即水松,有刺,木头纹理很细。豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。其实,豫就是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。2 犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。

【译文】

再往西四百里,有座山名叫 阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、 牛。

【原文】

又西二百五十里,曰众兽之山,其上多 (yǔ)琈(fú)之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。

【译文】

阳山再往西二百五十里,有座山是众兽山,山上遍布 琈玉,山下到处是檀树和构树,山中有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。

【原文】

又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄 1 。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

【注释】

1 青:这里指石青,是一种矿物,可以制作蓝色染料。

【译文】

从众兽山再往西五百里,有座山名叫皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青和雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹砂。

【原文】

又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(táng) 1

【注释】

1 棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。

【译文】

再往西三百里,有座山名叫中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。

【原文】

又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(mí)、鹿、麋牛 1

【注释】

1 麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,雄性有角。因它的角像又不像鹿角,头像又不像马头,身子像又不像驴身,蹄子像又不像牛蹄,所以古人又称作“四不像”。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。

【原文】

又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗 1 ,是食人。

【注释】

1 罗罗:鸟名,也为首名。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟是能吃人的。

【原文】

凡西次二经之首,自钤(qián)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(shào)牢 1 ,白菅为席,其十辈 2 神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(xǔ) 3 ;毛采 4

【注释】

1 毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:古代称祭祀用的猪和羊。2 辈:类。3 钤而不糈:祈祷时不用精米。钤:祭器名,或者说是祈祷的意思。4 毛采:言毛物只用一只杂色雄鸡。

【译文】

总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,绵延四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔和牛的身子,长着四只脚和一条臂,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼是在毛物中用一只公鸡,祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。

西次三经

《五藏山经传》卷二载:“此经所志,今乌鲁木齐以西诸山也。”在吕调阳看来,这一卷说的主要是,今新疆乌鲁木齐以西的一系列山脉。

【原文】

西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望(yǎo)之泽,西望帝 1 之搏兽之丘,东望(yān)渊。有木焉,员叶而白柎(fǔ) 2 ,赤华而黑理,其实如枳 3 ,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺 4 而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫 5 ,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。

【注释】

1 帝:天命。2 员:通“圆”。柎:花萼。是由若干萼片组成,在花的外轮部,起保护花芽的作用。3 枳:落叶灌木或小乔木。4 禺:母猴。5 凫:野鸭。

【译文】

西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,花朵是红色的,花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴,擅长投掷,名字叫举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,只有两只鸟合起来才能飞翔,名字叫蛮蛮,它一出现天下就会发生水灾。

【原文】

西北三百里,曰长沙之山。泚(cǐ)水出焉,北流注于泑(yōu)水,无草木,多青、雄黄。

【译文】

从崇吾山往西北三百里,有座山是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。

【原文】

又西北三百七十里,曰不周之山 1 。北望诸(bī)之山,临彼岳崇之山,东望泑(yōu)泽,河水所潜也,其原浑浑(gǔn)泡泡(páo) 2 。爰(yuán) 3 有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(fǔ),食之不劳。

【注释】

1 不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。2 原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌之声。3 爰:于是。

【译文】

再往北三百七十里,有座山名叫不周山。在山上向北可以望见诸山,高高的踞于岳崇山之上,向东可以望见泑泽,它是黄河源头所潜在的地方,那源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍贵的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红的,人吃了它就可以解除烦恼和忧愁。

【原文】

又西北四百二十里,曰峚(mì)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴 1 ,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸(fèi)汤汤(shāng) 2 ,黄帝是食是飨(xiǎng) 3 。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁 4 ,五色乃清,五味乃馨 5 。黄帝乃取峚山之玉荣 6 ,而投之钟山之阳。瑾瑜 7 之玉为良,坚栗 8 精密,浊泽 9 而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服 10 之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

【注释】

1 饴:糖浆。2 沸沸汤汤:水腾涌的样子。3 飨:通“享”。享受。4 五岁:五年。5 馨:芳香。6 玉荣:玉的精华。7 瑾瑜:两种美玉。8 栗:坚。9 浊泽:润厚而有光泽。10 服:佩戴。

【译文】

再往西北四百二十里,有座山是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时是一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结出味道香甜的五色果实。黄帝还常常采撷峚山中玉石的精华,投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,这两种玉坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用;如果君子佩戴它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神奇的鱼类,这些都是罕见的怪物。

【原文】

又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦(pī)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖 1 。钦化为大鹗(è) 2 ,其状如雕而黑文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄(hú) 3 ,见则有大兵;鼓亦化为鵕(jǔn)鸟,其状如鸱(chī),赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄 4 ,见则其邑 5 大旱。

【注释】

1 崖:又作“瑶岸”。2 鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。3 晨鹄:鹗鹰之类的鸟。4 鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音洪亮。5 邑:这里泛指有人聚居的地方。

【译文】

再往西北四百二十里,有座山名叫钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓长着人的脸面和龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面一个叫崖的地方。钦死后化为一只大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,它一出现就有大的战争;鼓死后化为鵕鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,它在哪个地方出现,那里就会有旱灾。

【原文】

又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐(yáo)鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡 1 ,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰(ráng) 2

【注释】

1 鸾鸡:传说中的一种鸟。2 穰:庄稼丰收。

【译文】

再往西一百八十里,有座山是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙河。这观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是黑色的斑纹,长着白色脑袋和红色嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,喜欢在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,这种鱼一出现庄稼就会获得大丰收。

【原文】

又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑(yōu)水。其中多蠃(luó)母,其上多青、雄黄,多藏琅(láng)玕(gān) 1 、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃 2 ,神英招(sháo)司 3 之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇 4 于四海,其音如榴 5 。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽 6 ,后稷所潜也 7 。其中多玉,其阴多榣木之有若 8 。北望诸 (pí),槐鬼离仑居之,鹰鸇(zhān) 9 之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏(tuán) 10 。爰有淫水 11 ,其清洛洛 12 。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇 13 ,见则其邑有兵。

【注释】

1 琅玕:像玉一样的石头。2 平圃:即悬圃。3 司:掌管。4 徇:巡行。5 榴:同“抽”。引出,提取。6 大泽:后稷所葬的方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。7 后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。潜,潜藏。8 榣木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。9 鸇:鹞鹰一类的鸟。10 搏:即抟,把散碎的东西捏聚成团。11 淫水:洪水。这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。12 洛洛:形容水汩汩而流的声音。13 勃皇:吹奏乐器的薄膜。

【译文】

再往西三百二十里,有座山是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕石、黄金、玉石,山南面到处是粟粒般大小的丹砂,而山北阴面多产带符彩的黄金白银。这槐江山实际上可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着,而天神英招的形貌是马的身子和人的面孔,身上长有老虎一样的斑纹和禽鸟一样的翅膀,巡行四海去传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,仙气缭绕气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸山,是一位叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的桓山,有群鬼居住在那里,各自分类聚集于一起,居住在不同的山洼里。这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。这座山的下面有一眼泉水,名叫瑶水。泉水清澈见底且汩汩作响。泉水旁还有个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着一条马的尾巴,啼叫声十分尖利,如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,它在哪个地方出现那里就有战争。

【原文】

西南四百里,曰昆仑之丘 1 ,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(yòu)时 2 。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚(ruó)鸟兽则死 3 ,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟 4 ,是司帝之百服 5 。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水 6 ,食之使人不溺。有草焉,名曰薲(pín)草,其状如葵,其味如葱,食之已劳 7 。河水出焉,而南流东注于无达 8 。赤水出焉,而东南流注于汜(fàn)天 9 之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂 10 之水。黑水出焉,而西流于大杅(yú)。是多怪鸟兽。

【注释】

1 昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。2 九部:据古人解释是九域的部界。囿:古代帝王畜养禽兽的园林。3 蠚:毒虫类咬、刺、蜇。4 鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。5 百服:器服,服饰。6 御水:防水,不会沉于水中。7 已劳:消除忧愁。8 无达:山名。9 汜天:水名,也为山名。10 丑涂:水名,也为山名。大杅:山名。

【译文】

往西南四百里,有座山名叫昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管这个地方。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔可长着老虎一样的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝的苑圃。山中有一种野兽,形体像普通的羊却长着四只角,名叫土蝼,这种野兽是能吃人的。山中有一种禽鸟,形体像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名叫钦原,这种钦原鸟如果刺蜇其他鸟兽就会使它们死去,刺蜇树木就会使树木枯死。山中还有另一种禽鸟,名叫鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中生长着一种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,果实味道像李子却没有核,名叫沙棠,可以用来防御水灾,人吃了它就能漂浮不沉,不会被淹死。山中还有一种草,名叫薲草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,人如果吃了它就能解除烦恼忧愁。黄河水从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山。赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杆山。这座山中有许多奇异的鸟兽。

【原文】

又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多 (huá) 1 鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。

【注释】

1 :鱼名,鲤科,体延长,偏扁,银灰色,侧线上方有一纵行黑斑,为常见的中小型食用鱼之一。在古代传说中是一种发光的飞鱼。

【译文】

再往西三百七十里,有座山名叫乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽,水中到处有白色玉石,水中还有很多 鱼,形状像普通的蛇,而长着四只脚,这种鱼可以食用。

【原文】

西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃(luó)母之山,神长乘司之,是天之九德也,其神状如人而犳(guō)尾 1 。其上多玉,其下多青石而无水。

【注释】

1 犳:一种类似于豹子的野兽。

【译文】

往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里便到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。

【原文】

又西三百五十里,曰玉山 1 ,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸 2 ,蓬发戴胜 3 ,是司天之厉及五残 4 。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟 5 而赤,名曰胜(xìng)遇,是食鱼,其音如鹿,见则其国大水。

【注释】

1 玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫做玉山。2 啸:兽类长声吼叫。3 胜:指玉胜,古时用玉制作的一种首饰。4 厉:灾厉。五残:五行残杀之气。5 翟:野鸡。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且善于啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑、残杀之气的。山中有一种野兽,形状像普通的狗,但身上的毛皮像豹子的皮纹,头上的角与牛角相似,名叫狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。山中还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着红色的羽毛,名叫胜遇,它喜欢以鱼为食,发出的声音如同鹿在鸣叫,它在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。

【原文】

又西四百八十里,曰轩辕之丘 1 ,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。

【注释】

1 轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。轩辕,即黄帝。

【译文】

再往西四百八十里,有轩辕丘,这里光秃秃的,没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还有很多石青、雄黄。

【原文】

又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流。是山也,万物无不有焉。

【译文】

再往西三百里,有座山名叫积石山,山下有一个石门,黄河水从石门奔涌而出,向西南流去。这座积石山是一个万宝山,万物俱全,无所不有。

【原文】

又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊(hào)居之 1 。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈(wěi)氏之宫 2 。是神也 3 ,主司反景(yǐng) 4

【注释】

1 白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号,是古代东夷族首领,相传他曾以鸟名当做官名,设有工正、农正两种官,管理手工业和农业。2 磈氏:即白帝少昊。3 神:指少昊。4 景:通“影”,影子。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都长着有花纹的尾巴,而禽鸟都长着有花纹的头。山上盛产彩色花纹的玉石。它实际上是员神磈氏的宫殿。这个少昊神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。

【原文】

又西二百八十里,曰章莪(é)之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰(zhēng) 1 。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方 2 ,其鸣自叫也,见则其邑有譌(é)火 3

【注释】

1 狰:古代传说中的异兽名。2 毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只红色的脚。不吃五谷。又传说是老父神,形状像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。还有说毕方是黄帝的随车神鸟。3 譌火:怪火,像野火那样莫名其妙地烧起来。

【译文】

再往西二百八十里,有座山名叫章莪山,山上光秃,没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的动物。山中有一种野兽,形貌像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的叫声如同敲击石头的响声,名叫狰。山中还有一种禽鸟,形体像一般的鹤,但只有一只脚,身上有红色的羽毛织成的花纹,青质,而有一张白嘴巴,名叫毕方,它鸣叫的声音就是自己名称的读音,它在哪个地方出现,那里就会发生怪火。

【原文】

又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉。其状如狸而白首,名曰天狗,其音如“猫猫”,可以御凶。

【译文】

再往西三百里,有座山名叫阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫而头部却是白色的,名叫天狗,它发出的叫声与“猫猫”的读音相似,人饲养它可以抵御凶残野兽的侵袭。

【原文】

又西二百里,曰符惕(yáng)之山,其上多棕枏,下多金玉。神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

【译文】

再往西二百里,有座山名叫符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。一个叫江疑的神居住在这里。这座符惕山,常常落下怪异之雨,山中能刮出风,兴起云。

【原文】

又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之 1 。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(suō) 2 ,其名曰 (ào) (yē),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如 (luò) 3 ,其名曰鸱(chī)。

【注释】

1 三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。这种鸟是力强善飞的猛禽。2 豪:豪猪身上的刺。这里指长而刚硬的毛。蓑:遮雨用的草衣。3 :与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。

【译文】

再往西二百二十里,有座山名叫三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,占地广阔,方圆百里。山上有一种野兽,形体像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密,披在身上,好像人们下雨天披的蓑衣,名叫 ,这种兽是能吃人的。山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形体与 鸟很相似,它的名字叫鸱。

【原文】

又西一百九十里,曰騩(guī)山,其上多玉而无石。神耆(qí)童居之 1 ,其音常如钟磐 2 。其下多积蛇 3

【注释】

1 耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。2 磬:古代一种乐器,用美石或玉石雕制而成。悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。3 积蛇:堆积在一起的蛇。

【译文】

再往西一百九十里,有座山名叫騩山,山上遍布美玉,而没有石头。天神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一堆一堆的蛇。

【原文】

又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊 1 ,赤如丹火,六足四翼,浑敦无面目 2 ,是识歌舞,实为帝江(hóng)也 3

【注释】

1 囊:袋子,口袋。2 浑敦:混混沌沌,没有具体的形状。3 帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,形貌像黄色口袋,皮色红得像丹火,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌找不到面部和眼睛,他却能唱歌跳舞,他就是帝江。

【原文】

又西二百九十里,曰泑(yōu)山,神蓐(rǔ)收 1 居之。其上多婴短之玉 2 ,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光 3 之所司也。

【注释】

1 蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,是管理太阳降落的神。2 婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。据今人考证,“垣”、“短”可能都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。3 红光:就是蓐收。

【译文】

再往西二百九十里,有座山名叫泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青、雄黄。站在这座山的顶峰,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象也是浑圆的,由天神红光所主管。

【原文】

西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰讙(huān),其音如夺 1 百声,是可以御凶,服之已瘅(dàn) 2 。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(yī) (yú) 3 ,服之使人不厌(yǎn) 4 ,又可以御凶。

【注释】

1 夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。2 瘅:通“疸”,即黄疸病。中医将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。3 鵸 :鸟名,是一种一身二性的鸟。4 厌:通“魇”,梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫。

【译文】

往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却是三条尾巴,名叫讙,它发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴,并且喜欢嬉笑,名叫鵸 ,人如果吃了它的肉就能不做噩梦,还可以辟凶邪之气。

【原文】

凡西次三经之首,崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗 1 ,糈用稷米 2

【注释】

1 吉玉:带有符彩的玉。2 稷:即粟,古代主要食用作物之一,俗称谷子。

【译文】

总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,绵延六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子,人的面孔。祭祀这些山神的典礼是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。

西次四经

在吕调阳看来,这一卷说的主要是,陕西大部,甘肃中部,宁夏以西一系列的山脉。

【原文】

西次四经之首,曰阴山,上多穀(gǔ),无石,其草多茆(mǎo)、蕃 1 。阴水出焉,西流注于洛。

【注释】

1 茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。嫩叶可供食用。藩:即青蕃草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。

【译文】

西方第四列山系的第一座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草以莼菜、青蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛水。

【原文】

北五十里,曰劳山,多茈(zǐ)草 1 。弱水出焉,而西流注于洛。

【注释】

1 茈草:即紫草,可以染紫色。

【译文】

往北五十里,有座山名叫劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发源,然后向西流入洛水。

【原文】

西五十里,曰罢父之山,洱(ěr)水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧 1

【注释】

1 茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。

【译文】

往西五十里,有座山名叫罢父山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,洱水中多出产紫色美石、碧绿色玉石。

【原文】

北百七十里,曰申山,其上多穀、柞(zuò) 1 ,其下多杻橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。

【注释】

1 柞:树,栎的通称。

【译文】

往北一百七十里,有座山名叫申山,山上有许多茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。

【译文】

往北二百里,有座山名叫鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁矿石,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(luò)石 1 ,下多榛(zhēn)楛(hù) 2 ,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉 3 ,以其髯飞 4 ,食之不眴(shùn)目 5 。汤水出焉,东流注于河。

【注释】

1 硌石:很大的石头。2 榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。3 雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。4 髯:脖颈下的须毛。5 眴目:即瞬目,眨眼睛,眼珠闪动。

【译文】

再往北二十里,有座山名叫上申山,山上没有花草树木,但到处都是大石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈鸟,形状像普通的野鸡,但却能凭借自己脖颈下的毛进行飞行,人如果吃了它的肉就能不眨眼睛,不闪动眼珠。汤水从这座山发源,向东流入黄河。

【原文】

又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。

【译文】

再往北八十里,有座山名叫诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟、野兽栖居,但有许多蛇聚集在山中。

【原文】

又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕 1 ,其草多药、虈(xiāo)芎(xiōng) (qióng) 2 。多汵(jīn)石 3 。端水出焉,而东流注于河。

【注释】

1 漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。2 药:白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:香草名。芎 :川芎,一种香草。生长在四川地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。3 汵石:一种像泥一样柔软的石头。

【译文】

再往北一百八十里,有座山名叫号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。

【译文】

再往北二百二十里,有座山名叫盂山,山的北面盛产铁矿石,山的南面盛产铜矿石,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。

【原文】

西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎檀,其兽多牛、羬羊 1 ,其鸟多鸮(xiāo)。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。

【注释】

1 牛、羬羊:大牛、大尾羊。

【译文】

往西二百五十里,有座山名叫白於山,山上生长着茂密的松树和柏树,山下生长着茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。

【原文】

西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。

【译文】

往西北三百里,有座山名叫申首山,山上没有花草树木,而冬季和夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色的玉石。

【原文】

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。

【译文】

再往西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流入渭水,这里多出产白银和白玉。

【原文】

又西百二十里,曰刚山,多柒木 1 ,多 琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神 (kuí) 2 ,其状人面兽身,一足一手,其音如钦 3

【注释】

1 柒木:漆树。“柒”通“漆”字。2 神:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说中山泽的鬼怪。3 钦:通“吟”,用其呻吟之意。

【译文】

再往西一百二十里,有座山名叫刚山,山上到处是茂密的漆树,还出产很多 琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多 神,形貌是人的面孔野兽的身子,只长着一只脚一只手,发出的声音像人在呻吟。

【原文】

又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮 1 ,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。

【注释】

1 蛮蛮:属于水獭之类的水中动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。

【译文】

再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的野兽,名叫蛮蛮,形状像普通的老鼠却长着甲鱼一样的脑袋,发出的声音如同狗叫。

【原文】

又西三百五十里,曰英鞮(dī)之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴(wò)水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗 1 之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯 2 ,可以御凶。

【注释】

1 冉遗:鱼名,疑为蒲夷之鱼。2 眯:梦魇。

【译文】

再往西三百五十里,有座山名叫英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,这里的禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,它们长着鱼的身子、蛇的头和六只脚,眼睛长长的,像马耳朵,人如果吃了它的肉就能睡觉不做噩梦,也可以辟凶邪之气。

【原文】

又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音 1 ,其名曰駮(bó),是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜 2 ,名曰櫰(guī)木,食之多力。

【注释】

1 鼓音:击鼓之音。2 木瓜:木瓜树所结的果子。木瓜树,落叶灌木或乔木,果实在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。

【译文】

再往西三百里,有座山名叫中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白色身子和黑色尾巴,长着一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,它的名字叫駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它主人可以抵御兵器的伤害。山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名叫櫰木,人如果吃了它就能增添气力。

【原文】

又西二百六十里,曰邽(guī)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛 1 ,名曰穷奇,音如嗥(háo) 2 狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝;蠃(luó)鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。

【注释】

1 猬毛:刺猬般的毛。2 嗥:野兽吼叫。3 黄贝:据古时传说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。

【译文】

再往西二百六十里,有座山名叫邽山。山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名叫穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着鱼一样的身子却有鸟一般的翅膀,发出的声音像鸳鸯的鸣叫,它在哪个地方出现那里就会有水灾。

【原文】

又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河,其中多鳋(sāo)鱼,其状如鳣(zhān)鱼 1 ,动则其邑有大兵。滥(jiàn)水出于其西,西流注于汉水,多 (rú)魮(pí)之鱼,其状如覆铫(diào) 2 ,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。

【注释】

1 鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面有甲,无鳞,肉是黄色的。2 铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。覆铫,烧水用的器具。

【译文】

再往西二百二十里,有座山名叫鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,它在哪个地方出没那里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多 魮鱼,形状像反转过来的铫,但长着鸟的脑袋和鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是一种专门生产珠玉的鱼类。

【原文】

西南三百六十里,曰崦(yān)嵫(zī)之山 1 ,其上多丹木,其叶如穀,其实大如瓜,赤符而黑理 2 ,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥(dǐ)砺(lì) 3 。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮(xiāo)而人面,蜼(wěi) 4 身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。

【注释】

1 崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是日落栖息之处,山下有濛水,水中有虞渊。2 符:“柎”的假借字。柎:花萼。3 砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后一般合起来泛指磨石。4 蜼:传说中的一种猴子,猕猴的一种。

【译文】

往西南三百六十里,有座山名叫崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜一般大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,还可以防御火灾。山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人抱着举起的,它的名字叫孰湖。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰而长着人的面孔,蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就像自己的名字,它在哪个地方出现那里就会有大旱灾。

【原文】

凡西次四经自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。

【译文】

总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,绵延三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡作为祭品,祀神的米用稻米,拿白茅草编织来做神的坐席。

【原文】

右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。

【译文】

以上记载是西方之山的记录,总共七十七座山,共一万七千五百一十七里。 yQBg76kBikuXd6o9x3O/D3SpRDXbya6PUFxXB1P8QjULCyYoKlK1w2fujJNMjwlT

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×