【 原文 】
屠枰石羲先生为浙中督学,持法严。按湖 【1】 时,群小望风搜诸生过失。一生宿娼家,保甲 【2】 昧爽两擒抵署门,无敢解者。门开,携以入。保甲大呼言状,屠佯为不见闻者,理文书自如。保甲膝行渐前,离两累 【3】 颇远。屠瞬门役,判其臂曰:“放秀才去。” 〔边批:刚正人,却善谑。〕 门役喻其意,潜趋下引出,保甲不知也。既出,屠昂首曰:“秀才安在?”保甲回顾失之,大惊,不能言。与大杖三十,荷枷;娼则逐去。保甲仓惶语人曰:“向殆执鬼!”诸生咸唾之,而感先生曲全一酒色士也。 〔边批:趣甚,快甚!〕 自是刁风顿息,而此士卒自惩,用贡为教官。
【 译文 】
屠枰石羲先生任浙江提督学道时,执法很严厉。他巡视湖州时,一些小人听到消息,就搜集秀才们的过失。有一个秀才在娼妓家夜宿,地方保甲在第二天清晨就把秀才和妓女抓住送到衙门,没有人敢释放他们。衙门一开,保甲就将二人带入公堂。保甲大声地禀告事情的经过。屠公假装没有听见,照常处理公文。保甲跪着渐渐地向前挪动,离秀才和妓女越来越远。屠公用眼光示意守门的差役,并在差役的臂上批了几个字:“放秀才走。”差役明白了他的意思,偷偷地放走了秀才,保甲却一点也不知道。秀才走了以后,屠公抬头问道:“秀才在哪里?”保甲一回头见秀才没影了,大吃一惊,吓得一句话也说不出来。屠公下令将他责打三十大杖,带上枷锁示众;妓女也被赶出衙门。保甲神色仓皇地对人说:“我刚才逮住的秀才大概是个鬼吧!”秀才们都唾骂他,而感激屠公保全了一个贪恋酒色的秀才。自此以后,湖州刁恶的坏风气顿时平息下来,而那个秀才后来自责改过,由贡生出任了教官之职。
【 注释 】
【1】按湖:巡视湖州。
【2】保甲:封建时代的户籍编制。
【3】两累:两名被系者,指书生和妓女。
【 梦龙评 】
李西平携成都妓行,为节使张延赏追还,卒成仇隙。赵清献宰清城,而挈妓以归,胡铨浮海生还而恋黎倩。红颜殢人,贤者不免,以此裁士,士之能全者少矣。宋韩亿性方重,累官尚书左丞,每见诸路有奏拾官吏小过者,辄不怿曰:“天下太平,圣主之心,虽昆虫草木皆欲使之得所。今仕者大则望为公卿,次亦望为侍从、职司、二千石,奈何以微瑕薄罪锢人于盛世乎!”屠公颇得此意。
【 解评 】
古代书生与妓女是一个很有意思的话题,很多才子佳人的故事都与此有关。上面的这个故事主要说明:人与人之间的才能不一,应从大处判别短长,不能以小过错,抹杀别人的长处。人的能力有大小,不能用一个标准来衡量所有的人。古人说得好:尺有所短,寸有所长,物有所不足。