【原文】
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也 [1] ,则冻馁其妻子,则如之何?”
王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士 [2] ,则如之何?”
王曰:“已之 [3] 。”
曰:“四境之内不治 [4] ,则如之何?”
王顾左右而言他。
【注释】
[1]比:及,等到。反:同“返”。
[2]士师:狱官。治士:办案。
[3]已:停止,罢免。
[4]四境之内:国境以内。不治:政事坏乱。
【译文】
孟子对齐宣王说:“大王如果你的臣子把妻子儿女托付给朋友,自己到楚国去游历。等他回来的时候,妻子儿女又冻又饿,对这样的朋友该(拿他)怎么办呢?”
齐宣王说:“和他绝交。”
孟子接着说:“狱官不能管理好他的下属,又该(拿他)怎么办呢?”
齐宣王说:“罢免他。”
孟子又问他:“一个国家治理不好,这样的国君应该(拿他)怎么办呢?”
齐宣王左右张望,(假装没听到)转移了话题。
【简评】
孟子采用的依然是层层假设,由小及大,“引君入彀”的说理方式,让人无法反驳。齐宣王被说得“顾左右而言他”。就是很好的证明。本章把不称职的国君比作不称职的朋友,不称职的“士师”,认为国君没把国家治好,不能让人民过上好日子,就该另立新君,这在当时来说是相当先进的思想。
【朱熹点评】
“孟子将问此而先设上二事以发之,及此而王不能答也。其惮于自责,耻于下问如此,不足与有为可知矣。”