【原文】
齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”
孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛 [1] ,文王事昆夷 [2] 。惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻 [3] ,勾践事吴。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也 [4] 。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之 [5] 。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰,‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!《诗》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以对于天下 [6] 。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之。四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志 [7] ?’一人衡行于天下 [8] ,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
【注释】
[1]汤事葛:详见《滕文公下》第五章。葛,商的邻国。
[2]昆夷:又作“混夷”,周朝初年的西戎国名。
[3]太王事獯鬻(xūnyù):详见本卷第十五章。太王,即周部族首领古公亶父,文王的祖父。獯鬻,即猃狁(xiǎnyǔn),当时北方的少数民族。
[4]天:理,天理,天命。乐天:自然合理。畏天:不敢违理。
[5]《诗》:指《诗经·周颂·我将》篇。于时:于是。引诗见《诗经·周颂·我将》,是一篇祭祀上天和周文王的诗。
[6]《诗》:指《诗经·大雅·皇矣》篇。王:指周文王。爰:于是。以遏徂莒:遏,阻止。莒(jǔ),《诗经》作“旅”,指入侵来犯密国的部队。笃:厚,指增添。祜(hù):福。以上引诗见《诗好·大雅·皇矣》,这首诗主要写文王伐崇、伐密的功绩。
[7]书:指《尚书》,此段见《尚书·周书·泰誓上》。
[8]一人:指商纣王。衡:同“横”。
【译文】
齐宣王问道:“同邻国交往有原则吗?”
孟子答道:“有。只有仁的人能以大国服侍小国,所以商汤服侍葛伯,周文王服侍昆夷。只有聪明的人能以小国服侍大国,所以周太王古公亶父服侍獯鬻,勾践服侍吴王。以大国服侍小国的,是乐安天命的人;以小国服侍大国的,是敬畏天命的人。乐安天命者保有天下,敬畏天命者保有自己的国家。《诗经》说:‘敬畏上天的威严,于是保有这国家。’”
宣王说:“讲得太好了!(不过)我有个毛病,我喜欢勇武。”
孟子答道:“大王请不要喜欢小勇。按着剑、瞪着眼说:‘他哪敢抵挡我!’这是平常之人的小勇,只能对付一个人罢了。大王请把它(小勇)扩大开去!
“《诗经》上说:‘周文王勃然发怒,于是整肃部队,挡住侵犯莒国的敌人,增我周朝的威福,以此报答天下的期望。’这就是文王的勇武。文王一怒而安定了天下的百姓。
“《尚书》上说:‘上天降生万民,为他们设君主,立师长,要他们协助上天爱护百姓,天下有罪和无罪的,都有我在(处罚或安抚他们),天下谁敢超越它的本分?’有一个人横行天下,武王就感觉到耻辱。这就是武王的勇武。而武王也是一怒就安定了天下的百姓。如果现在大王也一怒就安定天下的百姓,那么百姓还唯恐大王不喜欢勇武呢!”
【简评】
本章涉及两个方面的问题:一是外交策略;二是匹夫之勇与仁者之勇的问题。
关于外交策略,孟子认为,大国要仁,不要搞大国沙文主义和霸权主义,而要和小国友好相处。另一方面,小国要智,不要搞闭关锁国,不要夜郎自大,而要和大国搞好外交关系。
关于论匹夫之勇与仁者之勇的问题,孟子分三方面论述。一是说匹夫之勇只是小勇,就如同是乡间的小流氓一样的,动不动就斗狠。二是智者之勇,就如周太王服侍猃狁,越王勾践服侍吴王夫差等,为保境安民,能够委屈求全。三是仁者之勇,就如商汤服侍小国葛,周文王服侍小国昆夷,能够以大侍小。不过,如果人民需要,他们也会一怒而安天下。很显然,孟子希望齐宣王具有仁者之勇。
【朱熹点评】
“仁人之心,宽洪恻怛,而无较计大小强弱之私。故小国虽或不恭,而吾所以字之之心自不能已。智者明义理,识时势。故大国虽见侵陵,而吾所以事之之礼尤不敢废。”
“天者,理而已矣。大之字小,小之事大,皆理之当然也。自然合理,故曰乐天。不敢违理,故曰畏天。包含遍覆,无不周遍,保天下之气象也。制节谨度,不敢纵逸,保一国之规模也。”
“王若能如文武之为,则天下之民望其一怒以除暴乱,而拯己于水火之中,惟恐王之不好勇耳。此章言人君能惩小忿,则能恤小事大,以交邻国;能养大勇,则能除暴救民,以安天下。”