——《国语·楚语下》
【题解】
楚国大夫王孙圉出使晋国,晋国正卿赵简子炫耀奢华,并且向他问起楚国的宝玉白珩。王孙圉顺着赵简子的问题言说楚国的宝贝在于物产和人才,白珩只是先王的玩物,使得赵简子弄巧成拙,自取其辱。
【原文】
王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎 〔1〕 ?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也几何矣?”
曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父 〔2〕 ,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相 〔3〕 ,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说乎鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲 〔4〕 ,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也,所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币具,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝焉?”
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否 〔5〕 ,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”
注 释
〔1〕珩(héng):系在玉佩上部的横玉。〔2〕观射(yè)父:楚国大夫。〔3〕倚相:楚国史官。〔4〕薮(sǒu):大泽。云连徒洲,即云梦泽。〔5〕宪:表明。臧否(pǐ):吉凶。
【译文】
王孙圉访问晋国,晋定公设宴款待,赵简子做陪客,故意弄响身上的佩玉,问王孙圉说:“楚国白珩还保存着吗?”王孙圉回答说:“当然。”赵简子说:“它作为宝贝,有多大价值?”
王孙圉说:“楚国从未把它看做是宝贝。楚国所视为宝贝的东西,得说是观射父,他能够写外交辞令,用以在诸侯间进行外交活动,使别人无法拿我国君主的话做话柄。还有左史倚相,他能够说出历代君主的教训和各种典章制度,把楚国事务安排得秩序井然,早晚将善恶、成败的情况向我们的君主陈说,使君王不忘记祖宗的功业;他还能得到天地神明的欢心,顺应他们的好恶之情,使神明对楚国没有怨恨。还有云梦泽,它连接着徒州,是金、木、竹、箭、龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛的产地。这些东西可以用来供给兵赋,以戒备意外的祸患;可以作为礼品,以招待和馈赠诸侯。假若诸侯喜欢这些礼品,并且用好的文辞对他们加以劝说,我们自己有了防止意外的准备,还有了神明的保佑,我们的君王就可以不得罪诸侯,国家和人民也得到保全;这些是楚国的宝贝。至于白珩,不过是先王的小玩意儿,有什么值得珍贵的?”
“我听说国家之宝不过六种:能够讨论各种大事,制定相关的制度,帮助治理国家的人,就拿他当宝贝;玉能够保护谷物,不致有水灾旱灾,就拿它当宝贝;龟甲可以判定吉凶,就拿它当宝贝;珍珠足以抵御火灾,就拿它当宝贝;五金制成兵器则足以抵抗兵乱,就拿它当宝贝;山林湖泊能提供出人们所需的财用,就拿它当宝贝。至于响声喧闹的美玉,楚虽是蛮夷之地,也是不能把它视做是宝贝的。”
集评
[清]过珙:前以贤人为宝,后以地利为宝,俱从国家关系处立论,便令简子“哗嚣之美”哑然失色,真可谓识宝之人。(《详订古文评注全集》卷二)