——《国语·鲁语上》
【题解】
鲁宣公不择时令地下网捕鱼,大夫里革当场割断渔网,并且向宣公言说人与大自然相生相养的道理。宣公从谏如流,里革则受到他人的赞扬。从本文可以看出我国古人对自然资源的保护意识,那时已经注意到生态平衡。
【原文】
宣公夏滥于泗渊 〔1〕 ,里革断其罟而弃之 〔2〕 ,曰:“古者大寒降,土蛰发 〔3〕 ,水虞于是乎讲罛罶 〔4〕 ,取名鱼,登川禽 〔5〕 ,而尝之寝庙 〔6〕 ,行诸国人,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝罗 〔7〕 ,矠鱼鳖以为夏槁 〔8〕 ,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罝 〔9〕 ,设阱鄂 〔10〕 ,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖 〔11〕 ,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕 〔12〕 ,兽长麑 〔13〕 ,鸟翼卵 〔14〕 ,虫舍蚳蝝 〔15〕 ,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也 〔16〕 。”
公闻之曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎?是良罟也,为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
注 释
〔1〕滥:下网捕鱼。泗:泗水,在今山东境内。〔2〕里革:鲁大夫。罟(gǔ):渔网。〔3〕土蛰:在地下冬眠的动物。〔4〕水虞:掌管水产及有关政令的官。罛(gū):大鱼网。罶(liǔ):捕鱼的竹篓子。〔5〕登:通“得”,求取。〔6〕寝庙:宗庙,也特指宗庙中藏祖先衣冠的后殿。〔7〕兽虞:掌管鸟兽医及有关政令的官。罝(jū):捉兔子的网。罗:捕鸟的网。〔8〕矠(cuò):用叉矛刺取。〔9〕罝(lù):小鱼网。〔10〕鄂:捕兽器。〔11〕槎(chá):用刀斧砍斫。蘖(niè):树木经砍伐后再生的新枝。〔12〕鲲(kūn):鱼苗。鲕(ér):鱼子。〔13〕麑(ní):小鹿。 〔14〕 (kòu):初生的小鸟。〔15〕蚳(chí):蚁的幼虫。蝝(yuán):蝗的幼虫。〔16〕艺:限度。
【译文】
鲁宣公夏天到泗水深处下网捕鱼,里革割断了他的渔网,然后将其扔掉,说:“古时候,大寒之后,冬眠在土中的虫类便开始活动,水虞于是开始整理渔网、鱼篓,捕捉大鱼,捞取龟鳖等,拿到宗庙里用于祭祀,再叫百姓也照这样做,这样做是为了帮助地下的阳气得到宣扬。当鸟兽开始孕育,水中的生物正在成长的时候,兽虞官就禁用兽网、鸟网,只许刺取鱼鳖,做成夏天吃的鱼干,这是帮助鸟兽生长繁衍。当鸟兽成长,水中生物开始孕育的时候,水虞就禁止小网入水,只设陷阱捕捉禽兽,用作祭品,款待宾客,这是为了储存物产,以备四季取用。到山中不砍伐树木新长出来的枝条,在湖泊里不采摘还没长成的草木,不捕捉小鱼,捉兽时要留下小鹿和走兽的幼子,保护小鸟和鸟蛋,杀虫时要舍弃对人无害的昆虫,这是为了万物的繁殖生长。这是古人的教导。现在鱼类正在孕育,不让它们长大,却要下网捕捉,实在贪得无厌!”
宣公听到了这些话,说:“我错了,里革便纠正我,这不是很好吗?这是张好网,让我得到了对于天地万物取用的方法,这张网要让有关官员保存起来,使我不忘这次的劝谏。”当时乐师存在宣公旁边服侍,他说:“保存起这张网,不如把里革放在您的身旁,那就更不会忘记了。”
集评
[清]吴楚材、吴调侯:述古训处,写得宾主杂然,具有错综变化之妙;入今事,只“贪无艺也”四字是极谏意。宣公闻谏,私心顿释。师存进言,意味深长。正堪并美。(《古文观止》卷三)
[明]黄二冯:师存一语,有多少含蓄,且得此而篇中方无漏意。文章若此,才是补天手。(《评选古文正宗》卷二)