购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

子产坏晋馆垣

——《左传》襄公三十一年

【题解】

鲁襄公三十一年(前542年),郑简公在子产的陪同下前往晋国朝觐,受到晋平公冷遇。子产命人拆掉客馆的围墙以容纳车马,晋国大夫前来责问。子产于是以谦和委婉的言辞道明缘由,并且抚今追昔,将晋文公做盟主时对诸侯的礼遇与如今晋侯的轻慢作比较,最终使晋人致歉并厚待之,维护了郑国的尊严。

【原文】

子产相郑伯以如晋 〔1〕 ,晋侯以我丧故 〔2〕 ,未之见也。子产使尽坏其馆之垣而纳车马焉 〔3〕 。士文伯让之曰 〔4〕 :“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何,是以令吏人完客所馆,高其闬闳 〔5〕 ,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒,其若异客何?以敝邑之为盟主,缮完葺墙 〔6〕 ,以待宾客,若皆毁之,其何以共命?寡君使匄请命。”对曰:“以敝邑褊小,介于大国,诛求无时 〔7〕 ,是以不敢宁居,悉索敝赋,以来会时事。逢执事之不闲,而未得见;又不获闻命,未知见时。不敢输币,亦不敢暴露。其输之,则君之府实也 〔8〕 ,非荐陈之 〔9〕 ,不敢输也;其暴露之,则恐燥湿之不时而朽蠹,以重敝邑之罪。侨闻文公之为盟主也,宫室卑庳 〔10〕 ,无观台榭,以崇大诸侯之馆,馆如公寝。库厩缮修,司空以时平易道路,圬人以时塓馆宫室。诸侯宾至,甸设庭燎 〔11〕 ,仆人巡宫,车马有所,宾从有代,巾车脂辖 〔12〕 。隶人、牧、圉 〔13〕 ,各瞻其事,百官之属,各展其物。公不留宾,而亦无废事,忧乐同之,事则巡之,教其不知,而恤其不足。宾至如归,无宁灾患;不畏寇盗,而亦不患燥湿。今铜鞮之宫数里 〔14〕 ,而诸侯舍于隶人,门不容车,而不可逾越。盗贼公行,而天厉不戒。宾见无时,命不可知。若又勿坏,是无所藏币以重罪也。敢请执事,将何所命之?虽君之有鲁丧,亦敝邑之忧也。若获荐币,修垣而行,君之惠也,敢惮勤劳?”

文伯复命。赵文子曰 〔15〕 :“信,我实不德,而以隶人之垣以赢诸侯 〔16〕 ,是吾罪也。”使士文伯谢不敏焉。

晋侯见郑伯,有加礼,厚其宴好而归之。乃筑诸侯之馆。

叔向曰 〔17〕 :“辞之不可以已也如是夫!子产有辞,诸侯赖之,若之何其释辞也!《诗》曰:‘辞之辑矣 〔18〕 ,民之协矣;辞之怿矣 〔19〕 ,民之莫矣。’,其知之矣。”

【注释】

〔1〕子产:公孙侨,郑国的执政大夫,春秋时杰出的政治家。〔2〕我丧:指鲁襄公刚死了不久。〔3〕垣:墙。〔4〕士文伯:晋国大夫士匄。〔5〕闬(hàn)闳(hóng):均指门。〔6〕缮、葺(qì):都是修补的意思。〔7〕诛求:索取。〔8〕府实:府库中的物品。〔9〕荐:进献。〔10〕庳(bǐ):低洼的。〔11〕甸:古代管理柴薪的官。〔12〕巾车:掌管车辆的官。脂辖:给车轴上油。〔13〕隶人:管洒扫一类劳役的人。牧:放牧牛羊的人。圉:养马的人。〔14〕铜鞮(dī)宫:晋国国君的离宫。〔15〕赵文子:晋国大夫。〔16〕赢:接受,容纳。〔17〕叔向:晋国大夫。〔18〕辑:和谐,和睦。〔19〕怿(yì):悦耳。

【译文】

子产辅佐郑简公到晋国去,晋平公以鲁国正在办理丧事为借口,没有接见他们。子产派人把宾馆的围墙全部拆毁以容纳自己的车马。士文伯责备子产说:“敝国由于政事和刑罚没有搞好,到处是盗贼,无奈诸侯们屈驾来问候我们国君,因此命令官吏修缮宾客的馆舍,加高它的大门,加厚它的围墙,使宾客使者不会为安全担心。现在您拆毁了围墙,虽然您的随从能够自行戒备,但别国的宾客怎么办呢?由于敝国是诸侯的盟主,才修缮馆舍围墙,以接待宾客,如果把它们都拆了,我们用什么来满足宾客的要求呢?我们国君派我前来请教。”子产回答说:“敝国国土狭小,处在大国的中间,大国向我们索取贡物也没有一定的时间,所以我们不敢安居,只有悉数搜寻敝国的财物,用它来参加朝会。碰上贵国国君没有空闲,因而不得见,又没有得到命令,不知道朝见的日期。我们不敢贸然前去进献财物,又不敢把它们存放在露天。如果进献,这些东西就是贵国君王府库中的财物,但是不经过陈列贡品的进献仪式,我们是不敢进献的。如果把礼物放在露天里,又怕天气干湿无常而腐烂生虫,从而加重敝国的罪过。我听说文公从前做盟主的时候,宫室低矮狭小,没有宫观和台榭,却把接待诸侯的馆舍修得十分高大,如同今日贵国国君的寝宫一样。仓库和马厩都得到修缮,司空按时平整道路,泥瓦匠按时粉刷馆舍房间。诸侯宾客到来,甸人点起庭院中照明的火烛,仆人检查巡视客舍是否还有问题,车马有专门的存放地,宾客的随从也都有人代替,管理车辆的官员给车轴加油。打扫房间的,伺养牲口的,各自照看自己分内的事,朝中的官员们拿出东西来招待宾客。文公从不让宾客们耽误时间,可也没有简省礼仪,忧宾客之忧,乐宾客之乐,出了事就亲自前去查看,指教宾客们不懂的地方,体恤宾客们的不足之处。宾客到来就好像回到了家里一样,非但没有灾害,不怕有人抢劫偷盗,而且也不用担心天气干燥潮湿。现在铜鞮宫方圆数里,却让诸侯宾客住在奴仆住的房子里,大门容纳不了车辆进出,又不能翻墙而入。盗贼公然横行,对于天灾瘟疫又没有任何防治措施,宾客进见没有一定的时间,接见命令也不知何时发布。如果不拆毁围墙,就没有地方存放贡品,罪过就要加重。斗胆请教您,您对我们有什么指示?虽说贵国国君遇上鲁国的丧事,可这也是敝国的忧伤啊。如果能让我们献上财礼,我们会把围墙修好了再走,这是贵国国君的恩惠,我们哪敢害怕辛劳?”

士文伯于是回去复命了。赵文子说:“是这样的,我们实在亏于德行,用像奴仆房舍围墙一样的围墙来招待诸侯,这是我们的罪过啊。”于是,他派士文伯前去道歉,承认自己不通达事理。

晋平公接见了郑简公,提高了礼仪的规格,宴会和礼品也格外丰厚,然后让郑简公回国。晋国接着就修筑了接待诸侯的宾馆。

叔向说:“辞令不可废弃就像这样啊!子产善于辞令,诸侯靠他的辞令得到了好处,怎么能说要放弃辞令呢?《诗经》上说:‘言辞和善,百姓融洽;言辞动听,百姓安宁。’子产大概懂得这个道理吧。”

集评

[清]过珙:尽坏其馆垣,子产胸中便已有成算。看其借题发挥,皆是平日所欲吐而未吐者,索性一一吐之。其词令之妙,可谓适协刚柔之宜。(《详订古文评注全集》卷二) Y9PI1Z0c4Q35Qjy4mzbBbtp4kXNNRieG1bequaSxUXO6VlXyXnwteoFur3ujn+1v

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×