购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

子产告范宣子轻币

——《左传》襄公二十四年

【题解】

作为盟主的晋国不断向小的诸侯国征收贡品,诸侯们不堪重负。郑国的子产寄书给晋国的当权者范宣子,巧妙地将敛财失德的危害与范宣子的个人利益相联系,进而发表了德行是国家根基的言论,最终说服范宣子减轻了贡品。

【原文】

范宣子为政 〔1〕 ,诸侯之币重 〔2〕 ,郑人病之。

二月,郑伯如晋。子产寓书于子西以告宣子 〔3〕 ,曰:“子为晋国,四邻诸侯不闻令德,而闻重币,侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难。夫诸侯之贿聚于公室,则诸侯贰。若吾子赖之 〔4〕 ,则晋国贰。诸侯贰,则晋国坏;晋国贰,则子之家坏。何没没也!将焉用贿?”

“夫令名,德之舆也 〔5〕 ;德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎!有德则乐,乐则能久。《诗》云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安 〔6〕 。毋宁使人谓子‘子实生我’,而谓子‘浚我以生’乎 〔7〕 ?象有齿以焚其身,贿也。”

宣子说,乃轻币。

注 释

〔1〕范宣子:晋国大夫。〔2〕币:礼物。〔3〕子产:即公孙侨,郑国的执政大夫,春秋时杰出的政治家。子西:即公孙夏,郑国大夫。〔4〕赖:私自占有。〔5〕舆:车。〔6〕迩(ěr):近。〔7〕浚(jùn):榨取。

【译文】

范宣子执政,诸侯朝见晋国时所须上缴的贡品很重,郑国人对此以不堪重负为忧。

二月,郑简公前往晋国,子产托子西带信给范宣子,说:“您在晋国执政,四周的诸侯没有听说您的美德,但却听说您加重了要缴纳的贡品,我对这种情况感到很迷惑。我听说掌管国家政事的君子,不担心自己纳入的财礼不丰厚,而担心没有好的名声。当诸侯们进献的财礼都集聚到晋国国君宗室的时候,诸侯就要开始有二心了。如果这些财礼被您私自占有,那么晋国的内部就会不团结。诸侯怀有二心,那么晋国就要受到损害;晋国内部不团结,那么您的家族就要受到损害。为何这样贪恋呢?要这些财物又有什么用?”

“美好的名声,是传播美德的车子;美好的德行,是国家的根基。有了根基才不至于败亡,不应当致力于此吗?有了好的德行就会快乐,这样的快乐才能长久。《诗经》上说:‘快乐啊君子,他们是国家的基础。’这是因为君子有美德吧!‘天帝在你的上面,不要让你的心志不纯正。’这是告诉人们要有好的名声!用宽厚的态度来发扬美德,那么好的名声就会载着美德四处传播,因此远方的人来归附,近处的人得到安宁。是要让人们对您说‘您确实养活了我’,还是让人们对您说:‘您榨取我们来养活自己’呢?大象因为有象牙导致丧命,这是因为象牙值钱的缘故。”

范宣子看了信以后很高兴,就减轻了贡品。

集评

[清]浦起龙:居然泰山岩岩气象。如是则坏,如是则不坏,亲切明晓,辞直而姿逸,能令听者降心。(《古文眉诠》卷六) /8np7HgKW5j7TlL2VIRo5Td47xEeI2MLc9S/gVaD/AzwqsvGFTCwvZDdYclj3ZSS

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×