购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

驹支不屈于晋

——《左传》襄公十四年

【题解】

本篇记述的是晋国大夫范宣子于诸侯会盟之际仗势欺人,责难并威胁依附于晋国的姜戎族首领驹之。驹之不甘受辱,据理反驳,动情演说,最终使范宣子自觉理亏而赔罪。

【原文】

会于向 〔1〕 ,将执戎子驹支 〔2〕

范宣子亲数诸朝 〔3〕 ,曰:“来,姜戎氏!昔秦人迫逐乃祖吾离于瓜州 〔4〕 ,乃祖吾离被苫盖、蒙荆棘以来归我先君 〔5〕 。我先君惠公有不腆之田 〔6〕 ,与女剖分而食之。今诸侯之事我寡君不如昔者,盖言语漏泄,则职女之由。诘朝之事 〔7〕 ,尔无与焉!与,将执女!”

对曰:“昔秦人负恃其众,贪于土地,逐我诸戎。惠公蠲其大德 〔8〕 ,谓我诸戎是四岳之裔胄也 〔9〕 ,毋是翦弃。赐我南鄙之田,狐狸所居,豺狼所嗥。我诸戎除剪其荆棘,驱其狐狸豺狼,以为先君不侵不叛之臣,至于今不贰。昔文公与秦伐郑,秦人窃与郑盟而舍戍焉,于是乎有殽之师 〔10〕 。晋御其上,戎亢其下 〔11〕 ,秦师不复,我诸戎实然。譬如捕鹿,晋人角之,诸戎掎之 〔12〕 ,与晋踣之 〔13〕 ,戎何以不免?自是以来,晋之百役,与我诸戎相继于时以从执政,犹殽志也,岂敢离逷 〔14〕 ?今官之师旅无乃实有所阙,以携诸侯 〔15〕 ,而罪我诸戎!我诸戎饮食衣服不与华同,贽币不通 〔16〕 ,言语不达,何恶之能为?不与于会,亦无瞢焉 〔17〕 !”赋《青蝇》而退 〔18〕

宣子辞焉,使即事于会,成恺悌也 〔19〕

注 释

〔1〕向:吴地,在今安徽怀远。〔2〕戎子驹支:姜戎族的首领,名驹支。〔3〕范宣子:晋国大臣。〔4〕瓜州:地名,在今甘肃敦煌。〔5〕被:通“披”。苫(shān):茅草编的覆盖物,亦特指草衣。〔6〕腆(tiǎn):丰厚。〔7〕诘(jié)朝(zhāo):明日。〔8〕蠲(juān):显示。〔9〕四岳:传说为尧、舜时的四方部落首领。裔胄(zhòu):后代的子孙。〔10〕殽之师:指僖公三十三年,晋败秦军于殽山一事。〔11〕亢:同“抗”。〔12〕掎(jǐ):从旁或从后用力拉住、拖住。〔13〕踣(bó):跌倒。〔14〕逷(tì):远离。〔15〕携:叛离。〔16〕贽币:礼物,礼品。〔17〕瞢(méng):不畅快。 〔18〕 《青蝇》:《诗经·小雅》篇名。驹支取其中“恺悌君子,无信谗言”句讽喻范宣子。〔19〕恺(kǎi)悌(tì):和蔼可亲。

【译文】

晋国在向地会见诸侯,打算拘捕戎子驹支。

范宣子亲自在朝廷上责备他,说:“过来,姜戎氏!从前秦国人在瓜州追赶你的祖父吾离,你的祖父离披着蓑衣、戴着草帽来归附我国先君。先君惠公拥有的田地并不丰厚,还和你们平分了,让你们也有饭吃。如今诸侯侍奉我们的国君,不如从前了,大概是因为什么言语被泄漏了出去,这是你的责任。明天的诸侯集会,你不要参加了!如果参加,就把你拘捕起来。”

驹支回答说:“从前秦国人仗着他们人多,贪求土地,驱逐我们这些戎人。惠公显示出了盛大的德行,说我们这些戎人,都是四岳的后代,不应该被灭绝抛弃;于是赐给我们南部边境上的田地。那是一块儿狐狸居住、豺狼嚎叫的地方。我们这些戎人剪除荆棘,赶走了狐狸豺狼,做了不侵犯先君,不背叛先君的臣子,直到今天没有二心。从前文公和秦国联合攻打郑国,秦国人私下里和郑国结盟,留下了戍守的军队就班师回去了,于是有了后来的秦晋殽之战。晋国在前面抵御,戎人在后面对抗,秦军全军覆没,实在是有我们戎人出力才让他们这样的。这就像捕鹿,晋人抓住角,戎人拖住腿,和晋人合力将它放倒,戎人为什么还不能免罪呢?从那以后,晋国的多次战役,我们戎人一次又一次地听从你们执政的命令,还是像殽之战时那样,怎敢有所违背?现在晋国的官员恐怕确实有疏漏不周全的地方,因而使诸侯有了二心,您却怪罪我们戎人!我们戎人饮食衣服与华夏不同,礼仪不相同,言语不相通,能够做什么坏事呢?不参加盟会,也没有什么不痛快的。”说完便诵读了名为《青蝇》的诗,然后便告退了。

范宣子表示歉意,让他参加盟会,成全了自己和蔼可亲的美名。

集评

[清]吴楚材、吴调侯:宣子责驹支之言,怒气相陵,骤不可犯。驹支逐句辩驳,辞婉理直,宣子一团兴致,为之索然,真词令能品。(《古文观止》卷二) sBA2GBuWS9BlP8x72pKbF4IFIhhO5ilo6jTtvcWT/7j8nQZBlph8XE+Zo7c0vX2a

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×