吾自发寒雨,全行日少,加秋潦浩瀚 ② ,山溪猥至 ③ ,渡泝无边 ④ ,险径游历,栈石星饭 ⑤ ,结荷水宿,旅客贫辛,波路壮阔,始以今日食时 ⑥ ,仅及大雷。途登千里,日踰十晨,严霜惨节 ⑦ ,悲风断肌 ⑧ ,去亲为客,如何如何!
向因涉顿 ⑨ ,凭观川陆,遨神清渚 ⑩ ,流睇方曛 ⑪ ;东顾五洲之隔 ⑫ ,西眺九派之分 ⑬ ;窥地门之绝景 ⑭ ,望天际之孤云。长图大念,隐心者久矣 ⑮ 。南则积山万状,负气争高,含霞饮景 ⑯ ,参差代雄,凌跨长陇,前后相属,带天有匝 ⑰ ,横地无穷。东则砥原远隰 ⑱ ,亡端靡际 ⑲ 。寒蓬夕捲,古树云平。旋风四起,思鸟群归。静听无闻,极视不见。北则陂池潜演 ⑳ ,湖脉通连。苎蒿攸积 ,菰芦所繁 。栖波之鸟,水化之虫 ,智吞愚,强捕小,号噪惊聒 ,纷乎其中。西则迴江永指,长波天合。滔滔何穷,漫漫安竭!创古迄今,舳舻相接 。思尽波涛,悲满潭壑。烟归八表 ,终为野尘。而是注集,长写不测,修灵浩荡,知其何故哉!西南望庐山,又特惊异。基压江潮 ,峰与辰汉相接。上常积云霞,雕锦缛 。若华夕曜 ,岩泽气通,传明散 ,赫似绛天。左右青霭,表里紫霄。从岭而上,气尽金光。半山以下,纯为黛色。信可以神居帝郊,镇控湘、汉者也。若 洞所积 ,溪壑所射,鼓怒之所豗击 ,涌 之所宕涤 ,则上穷荻浦,下至豨洲 ,南薄燕派 ,北极雷淀 ,削长埤短 ,可数百里。其中腾波触天,高浪灌日,吞吐百川,写泄万壑。轻烟不流,华鼎振涾 。弱草朱靡 ,洪涟陇蹙 。散涣长惊,电透箭疾。穹溘崩聚 ,坻飞岭覆 。回沫冠山,奔涛空谷。碪石为之摧碎 ,碕岸为之 落 。仰视大火 ,俯听波声,愁魄胁息,心惊慓矣 !至于繁化殊育,诡质怪章 ,则有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类 ,豚首、象鼻、芒须、针尾之族 ,石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之俦 ,折甲、曲牙、逆鳞、反舌之属 。掩沙涨,被草渚,浴雨排风,吹涝弄翮。夕景欲沉,晓雾将合,孤鹤寒啸,游鸿远吟,樵苏一叹 ,舟子再泣。诚足悲忧,不可说也。
风吹雷飙,夜戒前路。下弦内外 ,望达所届。寒暑难适,汝专自慎。夙夜戒护,勿我为念。恐欲知之,聊书所睹。临途草蹙,辞意不周。
【注释】
①《登大雷岸与妹书》:此书作于元嘉十六年(439),临川王义庆出镇江州,鲍照为其佐吏时(见钱仲联《鲍参军集注》)。大雷岸,在今安徽省望江县。妹,即鲍照妹鲍令晖,能诗,有文才。
②秋潦浩瀚:秋潦,秋天的积水。浩瀚,宽阔广大。
③山溪猥至:猥,众、多。
④渡泝无边:泝,同溯。
⑤栈石星饭:栈石,在岩石上铺路。星饭,在晚上在星光下吃饭。这句话是形容山高路险。
⑥食时:吃午饭的时候。
⑦严霜惨节:节,骨节,这里是泛指骨骼。即是说寒霜刺骨。
⑧悲风断肌:悲风,呼啸的寒风。肌,肌肤。这里是说寒风使肌肤如割。
⑨向因涉顿:向,过去,从前。涉顿,旅途停顿。
⑩遨神清渚:遨神,神游。渚,水中小洲。
⑪流睇方曛:流睇,纵目浏览。方曛,曛,落日时分。方曛,正是落日时分。
⑫东顾五洲之隔:五洲,泛指大雷岸一带的水中沙洲。
⑬西眺九派之分:长江在江州(今江西九江)有九道支流。江洲即作者此行的目的地。
⑭窥地门之绝景:地门,一说是指《河图括地象》中“武关山为地门,上与天齐”之武关。“武关”,是战国时秦国设置的南边关塞。一说是泛指作者遥望北方,以地门泛指地势险要奇绝之处。后说为是。
⑮隐心者久矣:隐心,即指蕴藏的“大念”之心已经很久了。
⑯含霞饮景:含,含咀,饮,吸饮。景,阳光。这句是说群山在云霞、阳光的环绕照耀下,好像在咀含云霞,吸饮阳光。
⑰带天有匝:匝,一周。这句话是说,山脉绵长,望之不尽,好像衣带一样绕天一周。
⑱砥原远隰:砥,磨刀石。隰,低湿的地方。
⑲亡端靡际:亡,无。靡,无。意为无边无际。
⑳陂池潜演:陂,池塘。演,水流长。潜演,水潜行地下。
苎蒿攸积:苎,苎麻。蒿,蒿草。攸,所。意为苎麻、蒿草所积之处。
菰芦所繁:菰,草本植物,可食用。芦,芦苇。意为菰芦繁茂之处。
水化之虫:即指鱼。《说文》:鱼,水虫也。
号噪惊聒:聒,吵闹之声。意为杂乱噪闹之声。
舳舻相接:舳,船尾。舻,船头。这里是说船非常多一,条挨着一条。
烟归八表:八表,八方。
基压江潮:基,山脚。是说庐山山脚直入江水。
雕锦缛:锦缛,斑斓的彩饰。
若华夕曜:若华,神话中的树木若木的花。生在昆仑山极西处,日落的地方。这里代指太阳。曜,与耀同。意为夕阳照耀。
若 洞所积: ,水汇合。洞,水疾流。
鼓怒之所豗击:豗击,互相撞击。形容水流激荡。好似发怒一样互相撞击着。
涌 之所宕涤: ,同洑,水回流。宕涤,激荡冲刷。
下至豨洲:豨洲,豨,即野猪。豨洲一说为野猪出没的河洲。一说豨,通潴,水汇集处。
南薄燕派:薄,迫,迫近。燕派,一说为地名。一说为燕子栖落的支流。
北极雷淀:雷淀一,说为地名。一说为水的迴旋之处。
削长埤短:埤,增加。
华鼎振涾:华鼎,华贵的鼎。振涾,水沸腾貌。
弱草朱靡:弱草,小草。朱靡,朱一说通株。意为一株草亦未留下。
洪涟陇蹙:洪涟,洪水波涛。陇蹙,水流受到丘陇的蹙迫。
穹溘崩聚:穹,隆起。溘,逝。意为波浪起伏崩散汇聚。
坻飞岭覆:坻,水中的小洲、高地。意为波浪可以冲飞水中小洲,冲倒山岭。
碪石为之摧碎:碪石, 衣石。
碕岸为之 (jī)落:碕岸,曲折水岸。 落,碎末。
仰视大火:大火,即心宿,二十八宿之一,今称火星。
心惊慓矣:慓,急疾。意为惊急交加。
诡质怪章:诡,怪异。质,躯体。章,外表。意为怪异的躯体和外表。
江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎之类:江鹅,水鸥。海鸭,文鸭。鱼鲛,鲨鱼。水虎,《襄沔记》中记载的一种水兽。
豚首、象鼻、芒须、针尾之族:豚首,一说是海豚。象鼻,一说是建同鱼。芒须,一说是长须的虾。针尾,一说为有尖同针头尾巴的鱼类。
石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤之俦:石蟹,生长在山涧水穴的一种蟹类。土蚌,蚌类。燕箕,即 鱼。雀蛤,蛤。俦,属类。
折甲、曲牙、逆鳞、反舌之属:折甲,鳖。曲牙,一种海兽。逆鳞,蜃蛟。反舌,蛙类。
樵苏一叹:樵苏,即樵夫。
下弦内外:农历每月廿三日左右,月亮半明半暗,呈弓弦形,所以称下弦。内外,前后。
【今译】
我自从在寒雨天里启程以来,整天赶路的日子很少,再加上秋雨连绵,积水颇多,许多山溪的水一齐奔流而下,旅船在浩瀚无边的江中逆流而上,一路上还经历了许多艰险的小路,在岩石上铺设道路而行,晚上在星光下用餐,仿佛置身于星空中;水行时,夜晚就用荷叶结屋,在水中歇宿,一路风餐露宿,历尽艰辛,唯觉水波壮阔,直至今天吃午饭时,仅仅到了大雷。行程千里,日子已超过了十天,寒霜刺骨,冷风吹裂了肌肤,离别亲人到他乡为客,真不知怎么说才好。
前些天在旅途停顿时,也曾浏览山川,神游江中澄明的秋水环绕的小洲,观赏那落日余晖的美景;向东回顾相隔遥远的五洲,西望茫茫九派分流之地;北眺北方群山险绝的胜景,凝望天边的一缕孤云。面对大好山河,一腔久藏心中的壮志豪情久久不能平静。南面重叠的群山,千姿百态,好像在使气竞胜,一比高低,在云霞阳光中,它们又好像在含咀着云霞,吸饮着阳光,随着时间的推移,交替着称雄称霸,群山凌驾于丘陇之上,首尾绵延相接,横亘在天地之间,无穷无尽,好像衣带绕天一周。东面的平原低地,无边无际。傍晚的秋野,寒风卷起蓬草飞扬,古树参天入云。旋风四起,思念窝巢的鸟儿们,成群地飞回树林。我久久地凝神伫立,直到风声听不见,群鸟看不见。北面池塘湖泊暗流,相互勾通相连。是苎蒿积聚、菰芦繁生之所在。栖息在湖泊中的水鸟、鱼类,聪明的吞食着愚笨的,强大的捕食着弱小的,吵闹纷扰之声充斥湖泊之中。西面曲折的长江长流向前,渐渐远去,与天相合。滔滔的江水,永无尽头,永不枯竭!从古至今,江上船只往来不绝。滚滚的长江波涛引发我无尽情思,深潭巨壑激起我满怀愁绪。天空的云雾飘散到四面八方,但终究是天地的灰尘。而这水流的注入汇集到大海之中,是不可测量的。大概只有神灵才知道这水流的注集,长泻不测的奥秘吧!向西南眺望庐山,又格外使人惊异。庐山山脚直入江潮,峰顶上接霄汉。庐山上面常常积聚着彩霞,好像通体披着光彩绚丽的锦帛。夕阳照耀,山中水泽的雾气混然一片,晚霞放出的光芒色彩把天空染成绛红色。山峰左右的青色雾霭,把紫霄峰团团围绕。庐山山顶笼罩在夕阳的金色光彩中,半山以下已成为深青色。确实,这神奇的庐山可以作为神仙的居处,天帝都城的郊野,并可以控制镇抚湘江、汉水流域。此外,细流疾流汇成巨川;山溪汩汩喷射;水流激荡,像发怒一样互相撞击;水流往复,激荡冲刷;这些水流都争先恐后奔腾向前,所到之处不论东西南北,不论芦荻茂盛的水滩,野猪出没的河洲,燕子栖落的支流,水流迴漩之地。将四方之水断长补短合在一起,水域可达方圆数百里。这水流可以滔天蔽日,可以侵吞百川万壑。即使在雾霭都不流动的平和天气,这水流也像华贵的鼎中之水沸腾四溢。这水荡涤而过,弱草不留,它受到了丘陇的阻碍显得蹙迫。一旦泛滥,波浪突然崩碎飞散,如闪电疾箭。波浪起伏,一忽儿团聚,一忽儿崩碎,这水流可以冲飞水中小洲,冲倒山岭。浪花可以飞溅山顶,奔流可以将山谷冲刷一空。可以把 衣石冲碎,弯曲的河岸被击为碎末。仰望火星,俯听水涛,令人惊心动魄,呼吸紧促!这水里还繁殖着各种奇形怪状的生物,这里有江鹅、海鸭、鱼鲛、水虎等鸟兽鱼类,有豚首、象鼻、芒须、针尾等水族,还有石蟹、土蚌、燕箕、雀蛤等同类,折甲、曲牙、逆鳞、反舌等类别。它们在沙滩里藏身,在水草丛生的小洲里蔽体,浴雨迎风,戏水振翅。在那夕阳西沉,晓雾弥漫之时,孤独的仙鹤在寒风中鸣啸,鸿雁在远方吟鸣,樵夫悲叹,舟子抽泣,此情此景,确实足够使人悲忧,实在无法形容。
此时狂风大作,夜间恐不能赶路。本月廿三日左右,可望到达目的地。寒暑的变化难以适应,请多加注意。朝夕珍重,不要惦念我。知道你早就想知道我的近况,所以将我一路上所见写信告诉你。身在旅途,信写得十分潦草仓促,词不达意。