威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、2首长篇叙事诗和其他诗歌。他的戏剧被翻译成所有现在使用着的主要语言,并且表演次数远远超过其他任何戏剧家。马克思将他和古希腊的埃斯库罗斯并称为“人类最伟大的戏剧天才”。
莎士比亚的作品从20世纪初首次出现在中国戏剧舞台上开始,就成为中国人心目中的戏剧经典。后来,在胡适的组织下,众多翻译家们,如梁实秋、闻一多、徐志摩等人一起翻译了莎士比亚戏剧全集。在此期间,取得翻译成就最大的是朱生豪。
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人,浙江嘉兴人。曾就读于杭州之江大学中国文学系和英文系。1933年毕业后在上海世界书局任英文编辑。他从24岁起,以宏大的气魄、坚韧的毅力,经数年呕心沥血,译稿3次被毁,翻译出版了《莎士比亚戏剧全集》,共31部剧。他打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,将莎剧分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类,自成体系,从而更加方便中国读者阅读。迄今,他所译的《莎士比亚戏剧全集》是中国莎士比亚翻译作品中最完整的、质量较好的译本。唯一遗憾的是,朱生豪未能完成莎士比亚全部作品的翻译。
本套“莎士比亚经典作品集”以1947年世界书局出版的朱生豪译本为底本,分8卷对其进行编辑整理,共收录了包括莎士比亚四大喜剧、四大悲剧在内的31部经典作品。编辑过程中,编者仅对个别字词、标点符号及原稿中的剧名、人名、地名进行修正,最大限度地保持了朱生豪译本的原貌。如有不当之处,敬请读者朋友指正。
编 者