◆题型调整说明要求
翻译部分为段落汉译英,长度为140到160个汉字,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。段落中部分词汇已在括号中用英文给出,要求考生根据段落意思将汉语译成英语。考试时间30分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确,前后连贯且译文通畅。所占分值比例为15%
翻译部分考核的语言技能及要求:考核学生用英语进行书面表达的能力。翻译部分要求考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将段落由汉语译成英语。
◆评分原则及标准
1.译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错,得13-15分。
2.译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误,得10-12分。
3.译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误,得7-9分。
4.译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误,得4-6分。
5.译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思,得1-3分。
6.未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关,不得分
◆题型调整说明解读
通过2013年大学英语四级题型调整说明中对翻译部分的描述,得出考生需要注意的以下几点:
1.翻译速度要求
翻译部分规定的考试时间为30分钟,且翻译字数为140到160个汉字,相比之前的单句汉译英,即将空缺部分用英语补充完整,段落翻译的难度有所增加,但只要翻译整体通畅、符合原文,还是比较容易得分的,因此考生只需按正常解题速度来做即可。
2.翻译质量要求
从评分原则及标准中可知,对翻译部分的主要要求是“符合原文意思”和“用词准确”,即翻译标准中的“信”和“达”,此外还要注意文字流畅、连贯和无重大语病错误。段落翻译这一题型不仅考查考生的英语基础知识,而且要求考生对段落进行整体把握,因此考生在做题时需正确理解段落大意、选用恰当词汇并进行清楚准确的表达。
3.知识背景要求
大学英语四级考试中,词汇和语法知识融入了各部分试题中,翻译部分也不例外。该部分即包含了对考生句型、语法、词组、词汇等的考查,有些段落可能还需要相关文化背景知识的支撑,因此考生在平时的学习中需将基础知识掌握牢固,对《大学英语参考词汇表》中要求掌握的词汇和词组加强记忆,对一些重难点语法和词组词汇等强化练习,并且注意对中国的历史、文化、经济、社会发展等各方面多一些了解。这样才能在做翻译题时游刃有余。