购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第三章

200. 替天行道。 Carry out God’ s will.

201. 下次再聊。 Talk about it next time.

202. 我好 [怕喔! I’ m so scared!

203. 别搞砸了! Don’ t blow it.

注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。

204. 好久不见。 Long time no see!

205. 这样也好。 I guess so.

206. 自找麻烦。 Looking for trouble.

207. 自讨苦吃。 You’ re asking for it. / Asking for it。

208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.

209. 别来无恙? How’ ve you been?

210. 有什么好? What’ s good about it?

注:句中的good改为so good,意思就变成了 “一点都不好” 。

211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)

212. 我在忙啦! I’ m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)

213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the

bell.

E. g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook

this time.

2) A: You’ re lucky this time. Next time it won’ t be easy.

3) A: Why haven’ t you finished your work?

B: Well

I’ ve been working on… (Bell rings)

A: Saved by the bell.

注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the

bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。

214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)

215. 别搞错了. Don’ t take it the wrong way.

(本意是 “不要错估形势” 或不要因误会我说的的话而生气” 。)

216. 别管闲事! Stop bossing me around!

注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是 “You are so bossy” 。

217. 求之不得。 Want it badly.

I wouldn’ t miss it for the world.

注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything

my arms

my legs…” 等。 而I wouldn’ t miss it for the world是指 “

我一定会去” 或 “我一定会参加” 。

218. 想开点吧! Take it easy. / Don’ t take it so hard.

注:Don’ t take it so hard 是安慰别人的话,要人家 “不要把事情想得那样糟” ,或者是 “不要让它困扰你。”

219. 不如这样…… What about…

220. 有口难言。 I can’ t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)

221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)

222. 我不行了。 I’ m done.

注:在以下几种情况可以用I’ m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③

完成某件工作。另外,也可以用 “I’ m finished.” 来代替,意思一样。

223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)

224. 看得出来。 You can tell.

E. g. A: You gained weight

didn’ t you? You can tell.

225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)

Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)

226.不买可惜。 Hard to pass up.

E. g. A: Clothes on sale are hard to pass up.

注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。

227.快去快回! Hurry back!

228.你说了算。 Up to you.

You’ re the Boss. Anything you say.

229.放松一下! Relax!

230.习惯就好! It’ s fine once you get used to it. / You’ ll be fine.

231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.

232. 我急着要。 I need it badly.

233. 说话算话! You can’ t take it back!

234. 笨蛋一个! Idiot!

235. 真没礼貌! How rude!

236. 你还嘴硬! Don’ t be so stubborn!

e. g. A: I can do it! Let me try again!

B: You’ re injured! Don’ t be so stubborn.

237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)

Give me a look. (比较正式一点)

238. 可想而知。 Goes without saying.

注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以 “Duh!” 表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含 “这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?” 的味道。

239. 气死我了! Makes me so mad!

Piss me off! (比较粗俗)

240. 说来听听。 Let’ s hear it.

241. 天要亡我! I’ ve got no place to go.

I’ ve come to a dead end.

注:以上两句都隐含绝望的语气,其中 “no place to go” 还带有请求别人帮忙的意思,而 “I’ ve come to a

dead end.” 则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。

242.顺其自然。 Go with the flow.

注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。

242. 经济实惠。 Get your money’ s worth.

243. 说来话长。 It’ s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)

244. 无怨无悔。 (I have) No regrets.

245. 买一送一。 Buy one get one free.

246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount? )

247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye

a tooth for a tooth.

248. 不知羞耻! Shame on you!

249. 你省省吧! Save it!

250. 看缘分吧! Leave it up to fate (destiny).

注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。

251. 我支持你! I’ ll back you up.

252. 马马虎虎。 So-so.

253. 真是有缘。 It’ s destiny (fate).

254. 再接再历。 Work harder.

255. 白忙一场。 In vain.

e. g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。

256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.

注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与 “get up on the wrong side of the

bed.” 意思不同,后者是 “心情不好、烦躁” 的意思。

257. 你出卖我! You betrayed me!

注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外, “You

traitor!” (你这叛徒),意思与本句相同。

258. 一言为定! It’ s a deal!

注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,

或是和朋友讲定了某件事情,都可用 “It’ s a deal!” 表示

259. 快一点啦! Hurry up!

260. 我不在乎! I don’ t care.

261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’ s too bad.

5 字篇

262. 我怎么知道? How would I know?

注:句子在I加强语气,有 “为什么要问我” 的意味。

263. 不关我的事。 None of my business.

264. 我是清白的。 I’ m innocent.

注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这

儿的例句意味着 “我和这事无关,不是我做的。”

265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!

Face reality! (较正式)

266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.

267. 这不是重点。 That’ s not the point. (可在that,not或point上加强语气。

)

268. 包在我身上。 You can count on me.

269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.

270. 别那么夸张。 You’ re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)

271. 不可以偏食。 Can’ t be picky (about food).

注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语 “Beggars can’ t be

choosers.” 与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是 “不要得了便宜还卖乖” 的意思。

272. 行不通的啦! It’ s not gonna work.

273. 你这张快嘴! You and your big mouth!

274. 我快饿扁了。 I’ m starving to death. / I’ m so hurry that I could

eat a horse.

275. 我快撑死了! I’ m stuffed.

276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示 “只要你喜欢,一切都没问题。” 的意思)

277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)

278. 你在烦什么? What’ s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)

279. 有什么关系? What does it matter?

注:本句与以下句子意思相同:①What’ s the matter? ② What’ s the problem? ③ Does

it make a difference?

280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’ re the man

意思一样)

281. 你方便就好。 Whatever’ s convenient for you.

282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)

283. 这才像话嘛! That’ s more like it!

284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!

注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.

285. 说点别的吧! Change the subject.

286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)

287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)

288. 你很迟钝呐! You’ re so retarded!

注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用 “mentally

challenged” 来代替 “retarded” 。

289. 你懂不懂啊? Don’ t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)

290. 别放在心上。 Never mind.

291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)

292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.

293. 我走不动了。 I can’ t move.

294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)

295. 真是受不了。 I can’ t take it (anymore).

296. 你会后悔的。 You’ ll be sorry. / You’ ll regret it.

297. 吓我一大跳! You scared me!

298. 你想太多了。 You think too much.

299. 说了也没用。 Doesn’ t matter what you say.

注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。

300. 太夸张了吧! That’ s an exaggeration!

Go overboard!

注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 lRgvHv0FGSPN/e/OL77KiOVOyxEfHYPctU3ACpC0V56+k7WZ7dLl8a0MB53o1QwD

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开