(玩笑)
1. What is the English for癞蛤蟆想吃天鹅肉?
你知道 "癞蛤蟆想吃天鹅肉" 怎么说吗?
2. It's not "A toad wants to eat a swan". It is "Angels fly out of your arse".
不是 "A toad wants to eat a swan" 而是 "Angels fly out of your arse" 。
3. Literally it means "屁股(arse)里飞出天使 (angels) 来". It's very interesting, isn't it?
如果直译成中文是 "屁股(arse)里飞出天使 (angels) 来" 的意思。很有意思,对吗?
4. Don't be oversensitive. I’ m just kidding.
别这么爱过敏,开个玩笑么。
5. That sentence comes from Titanic. The original sentence is “You’ d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.”
这句话的原话来自于《泰坦尼克号》,全句是: “You’ d as like have angels fly out of your arse as get next to the likes of her.” (想和她那样的姑娘在一起,你简直是 “癞蛤蟆想吃天鹅肉” 。)