购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一章 爱和微笑,人生的芳醇(3)

实战提升篇

That’ s What Friends Do

·Elliott·

Jack tossed the papers on my desk-his eyebrows’ knit into a straight line as he glared at me.

“What’ s wrong?” I asked.

He jabbed a finger at the proposal. “Next time you want to change anything,ask me first,” he said,turning on his heels and leaving me stewing in anger.

How dare he treat me like that,I thought. I had changed one long sentence,and corrected grammar-something I thought I was paid to do.

It’ s not that I hadn’ t been warned. The other women,who had served in my place before me,called him names I couldn’ t repeat. One co-worker took me aside the first day. “He’ s personally responsible for two different secretaries leaving the firm,” she whispered.

As the weeks went by,I grew to despise Jack. It was against everything I believed in-turn the other cheek and love your enemies. But Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. I prayed about it,but to be honest,I wanted to put him in his place,not love him.

One day,another of his episodes left me in tears. I stormed into his office,prepared to lose my job if needed,but not before I let the man know how I felt. I opened the door and Jack glanced up.

“What?” he said abruptly.

Suddenly I knew what I had to do. After all,he deserved it.

I sat across from him. “Jack,the way you’ ve been treating me is wrong. I’ ve never had anyone speak to me that way. As a professional,it’ s wrong,and it’ s wrong for me to allow it to continue.” I said.

Jack snickered nervously and leaned back in his chair. I closed my eyes briefly. God help me,I prayed.

“I want to make you a promise. I will be a friend,” I said, “I will treat you as you deserve to be treated,with respect and kindness. You deserve that,” I said, “Everybody does.” I slipped out of the chair and closed the door behind me.

Jack avoided me the rest of the week. Proposals,specs,and letters appeared on my desk while I was at lunch,and the corrected versions were not seen again. I brought cookies to the office one day and left a batch on Jack’ s desk. Another day I left a note. “Hope your day is going great,” it read.

Over the next few weeks,Jack reappeared. He was reserved,but there were no other episodes. Co-workers cornered me in the break room.

“Guess you got to Jack,” they said, “you must have told him off good.” I shook my head. “Jack and I are becoming friends,” I said in faith. I refused to talk about him. Every time I saw Jack in the hall,I smiled at him. After all,that’ s what friends do.

One year after our “talk” ,I discovered I had breast cancer. I was 32,the mother of three beautiful young children,and scared. The cancer had metastasized to my lymph nodes and the statistics were not great for long-term survival. After surgery,I visited friends and loved ones who tried to find the right words to say. No one knew what to say. Many said the wrong things. Others wept,and I tried to encourage them. I clung to hope.

The last day of my hospital stay,the door darkened and Jack stood awkwardly on the threshold. I waved him in with a smile and he walked over to my bed and,without a word,placed a bundle beside me. Inside lay several bulbs.

“Tulips,” he said.

I smiled,not understanding.

He cleared his throat. “If you plant them when you get home,they’ ll come up next spring.” He shuffled his feet. “I just wanted you to know that I think you’ ll be there to see them when they come up.”

Tears clouded my eyes and I reached out my hand.

“Thank you,” I whispered.

Jack grasped my hand and gruffly replied, “You’ re welcome. You can’ t see it now,but next spring you’ ll see the colors I picked out for you.” He turned and left without a word.

I have seen those red and white striped tulips push through the soil every spring for over ten years now. In fact,this September the doctor will declare me cured. I’ ve seen my children graduate from high school and enter college.

In a moment when I prayed for just the right word,a man with very few words said all the right things.

After all,that’ s what friends do.

朋友间就该这么做

艾略特

杰克把文件扔到我桌上,皱着眉头,气愤地瞪着我。

“怎么了?” 我问道。

他狠狠地指着计划书说: “下次做什么改动前,先征求一下我的意见。” 然后转身走了,留下我一个人在那里生闷气。

他怎能这样对我!我想,我只是改了一个长句,更正了语法错误,但这都是我的分内之事。

其实也有人提醒过我,我的上一任就曾大骂过他。我第一天上班时,就有同事把我拉到一旁小声说: “他已经辞掉两个秘书了。”

几周后,我逐渐对杰克有些鄙视了,而这又有悖于我的信条--有人打你的左脸,你要把右脸也伸过去,要爱自己的敌人。但无论怎么做,总会挨杰克的骂。说真的,我很想灭灭他嚣张的气焰,而不是去爱他。我还为此默默祈祷过。

一天,因为一件事,我又被他气哭了。我冲进他的办公室,准备在被炒鱿鱼前让他知道我的感受。我推开门,杰克抬头看了我一眼。

“有事吗?” 他突然说道。

我猛地意识到该怎么做了。毕竟,他罪有应得。

我在他对面坐下, “杰克,你对待我的方式有很大的问题。没人对我说过那样的话。作为一个职业人士,你这么做是不对的,我不该容忍这样的事情持续存在。”

杰克不安地笑了笑,向后靠了靠。我闭了一下眼睛,祈祷着,希望上帝能帮帮我。

“我保证自己可以成为你的朋友。我会尊敬你,礼貌地对待你,这是我应做的。每个人都应得到这样的礼遇。” 我说完后,就起身离开了。

那个星期余下的几天,杰克一直躲着我。他总趁我吃午饭时,把计划书、技术说明和信件放在我桌上,并且,我修改过的文件不再被打回了。一天,我买了些饼干去办公室,顺便在杰克桌上留了一包。第二天,我又留了一张字条,写道: “祝你今天一切顺利。”

接下来的几个星期,杰克不再躲避我了,但沉默了许多,办公室里也没再发生不愉快的事情。于是,同事们在休息室把我团团围了起来。

“听说杰克被你镇住了,” 他们说, “你肯定大骂了他一顿。” 我摇了摇头,一字一顿地说: “我们会成为朋友。” 我没有和人们说太多别的话。每次在大厅看见他时,我总冲他微笑。毕竟,朋友就该这样。

一年后,我32岁,是3个漂亮孩子的母亲。但我被确诊为乳腺癌,这让我极端恐惧。癌细胞已经扩散到我的淋巴腺。根据临床数值来看,我时日不多了。手术后,我拜访了亲朋好友,他们都尽力宽慰我,可不知道说什么好,有些人反而说错话了,另外一些人则为我难过,还得我去安慰他们。我始终没有放弃希望。

就在我出院的前一天,门外有个人影,是杰克,他尴尬地站在门口。我微笑着招呼他进来,他走到我床边,默默地把一包东西放在我旁边,那里边是几个球茎。

“这是郁金香。” 他说。

我笑着,不明白他的用意。

他清了清嗓子, “回家后把它们种下,到明年春天就长出来了。” 他挪了挪脚, “我希望你知道,你一定看得到它们发芽开花。”

我泪眼朦胧地伸出手。

“谢谢你。” 我低声说。

杰克抓住我的手,生硬地说: “不必客气。到明年长出来后,你就能看到我为你挑的是什么颜色的郁金香了。” 而后,他没说一句话便转身离开了。

转眼间,十多年过去了,每年春天,我都会看着这些红白相间的郁金香破土而出。事实上,到今年九月,医生就会宣布我已痊愈了。我的孩子们也都高中毕业,进入了大学。

在那绝望的时刻,我祈求他人的安慰,而这个男人仅用寥寥数语,却情真意切,温暖着我脆弱的心。

毕竟,朋友之间就该这么做。

实战提升篇

核心单词

propose v. 提议,建议,提出

despise v. 鄙视;看不起

professional adj. 职业 (上) 的;从事特定专业

correct adj. 正确的,对的

statistics n. 统计,统计资料

encourage v. 鼓励;怂恿

实用句型

It’ s not that I hadn’ t been warned. 其实已经有人提醒过我了。

(1) 双重否定表肯定。

(2) warn 警告,告诫,另外有warn off 警告……不得靠近;warn against告诫……当心等搭配。

翻译行不行

1. 你不要根据外表来判断。(go by)

2. 猴子从栏杆里伸出手拿走了香蕉。(reach out)

3. 我来替你挑几个吧。(pick out)

A Church Built with 57Cents

·Anonymous·

A sobbing little girl stood near a small church from which she had been turned away because it was too crowded. “I can’ t go to Sunday School.” she sobbed to the pastor as he walked by. Seeing her shabby,unkempt appearance,the pastor guessed the reason and,taking her by the hand,took her inside and found a place for her in the Sunday School class. The child was so touched that she went to bed that night thinking of the children who have no place to worship Jesus.

Some two years later,this child lay dead in one of the poor tenement buildings and the parents called for the kindhearted pastor,who had befriended their daughter,to handle the final arrangements. As her poor little body was being moved,a worn and crumpled purse was found which seemed to have been rummaged from some trash dump. Inside was found 57cents and a note scribbled in childish handwriting which read, “This is to help build the little church bigger so more children can go to Sunday school.”

For two years she had saved for this offering of love. When the pastor tearfully read that note,he knew instantly what he would do.

Carrying this note and the cracked,red pocketbook to the pulpit,he told the story of her unselfish love and devotion. He challenged his deacons to get busy and raise enough money for the larger building.

But the story does not end there!

A newspaper learned of the story and published it. It was read by a realtor who offered them a parcel of land worth many thousands. When told that the church could not pay so much,he offered it for a 57cent payment.

Church members made large subscriptions. Checks came from far and wide. Within five years the little girl’ s gift had increased to $250,000,00,a huge sum at that time (near the turn of the century). Her unselfish love had paid large dividends.

When you are in the city of Philadelphia,look up Temple Baptist Church,with a seating capacity of 3,300,and Temple University,where hundreds of students are trained. Have a look,too,at the Good Samaritan Hospital and at a Sunday School building which houses hundreds of Sunday scholars,so that no child in the area will ever need to be left outside at Sunday school time.

In one of the rooms of this building may be seen the picture of the sweet face of the little girl whose 57cents,so sacrificially saved,made such remarkable history. Alongside of it is a portrait of her kind pastor,Dr. Russell H. Conwell,author of the book,Acres of Diamonds,a true story.

57美分建成的教堂

佚 名

小女孩站在一座小教堂旁边哭泣,因为 “太拥挤” ,教堂不让她进。 “我去不成主日学校了。” 她抽搭着,对走过的牧师说道。看着她褴褛的衣着,蓬乱的头发,牧师猜到了原因,便牵起她的手,将她带进教堂并在主日学校里给她找到了座位。小女孩非常感动,那夜入睡的时候她还在想着那些没有地方做礼拜的孩子们。

大概两年后,孩子在一个破旧的棚户区死去了。她的父母请来了好心的牧师--他已经和小女孩成了朋友,请他为小女孩主持葬礼。当她小小的身体被搬起的时候,一个破旧而且皱巴巴的钱包掉了出来,那看上去像是从垃圾堆里拣来的。里面有57美分,还有一张字条,上面用童稚的字体歪歪扭扭地写着: “这是扩建小教堂的钱,好让更多的孩子能去主日学校。”

她为了这份爱的礼物攒了两年。当牧师眼含泪水地读着这张纸条的时候,他忽然醒悟到自己该做什么了。

他带着这张纸条和那个破旧的红色钱包去到讲坛,向大家讲述了这个小女孩的故事,以及她的无私和虔诚。他要求教堂执事发起募捐来扩建教堂。

不过,故事到这里并没有完。

一家报纸报道了这个故事。一个房地产商人读了以后提供了一块价值好几千块的土地。当得知教堂付不起时,他开出的价格是57美分。

教堂成员捐出了很多钱。支票从很远的地方源源不断寄来。5年间,小女孩的礼物已经增加到了25万美元,在当时(十九世纪末)是一大笔钱。她无私的爱产生了高额的利息。

今天当你身处费城,该去看看那个高大的可容纳3,300人的坦普浸信会教堂,和能够容纳几百个学生的坦普大学。再看看那家好撒玛利亚人医院,和容纳几百人的主日学校。再也不会有孩子被阻隔在主日学校门外了。

在这个主日学校的一个房间里,你会看见那个有着甜美笑容的小女孩的照片,她那57美分的奉献已经创造了一段历史性的传奇。在她照片的旁边是那个善良的牧师的照片,著名的罗素·康威尔博士。他就是《钻石宝地》的作者。这是一个真实的故事。

实战提升篇

核心单词

pastor n. (基督教的) 本堂牧师

touch v. 接触,碰到

tenement n. 廉价公寓

crumple v. 弄皱,压皱

instantly adv. 立即,马上

publish v. 出版;发行

subscription n. 捐款,认捐

capacity n. 容量,容积;能量

remarkable adj. 非凡的;卓越的

实用句型

It was read by a realtor who offered them a parcel of land worth many thousands.

一个房地产商人读了以后提供了一块价值好几千块的土地。

(1) 这里是由who引导的定语从句。

(2) a parcel of一块,类似的表达还有a piece of一张,一片;a bunch of一束,一串等固定搭配。

翻译行不行

1. 医生是不会见死不救的。(turn away)

2. 这是个迫切需要解决的问题。(call for)

3. 如果你有不认识的字就查查字典。(look up)

Love Needs No Words

·Unda Sledge·

“Can I see my baby?” the happy new mother asked. When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face,she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window.

The baby had been born without ears. Time proved that the baby’ s hearing was perfect. It was only his appearance that was marred.

When he rushed home from school one day and flung himself into his mother’ s arms,she sighed,knowing that his life was to be a succession of heartbreaks. He blurted out the tragedy, “A boy,a big boy……called me a freak.”

He grew up,handsome but for his misfortune. A favorite with his fellow students,he might have been class president,but for that. He developed a gift,a talent for literature and music.

The boy’ s father had a session with the family physician, “Could nothing be done?”

“I believe I could graft on a pair of outer ears,if they could be gotten.” the doctor declared. They searched for a person who would make such a great sacrifice for the young man.

Two years went by. One day,his father said to the son, “You’ re going to the hospital,son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But the identity of the donor is a secret.”

The operation was a brilliant success,and a new person emerged. His talents blossomed into genius. School and college became a series of triumphs. He married and enter the diplomatic service.

He would ask his father: “Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him or her.”

“I do not believe you could,” said the father, “but the agreement was that you are not to know……not yet.”

The years kept their profound secret,but the day did come. He stood with his father over his mother’ s casket. Slowly,tenderly,the father stretched forth his hand and raised the thick,reddish-brown hair to reveal that the mother had no outer ears.

“Mother said she was glad she never got her hair cut,” his father whispered gently, “and nobody ever thought mother less beautiful,did they?”

大爱无声

芸达·斯莱奇

“我能看看我的孩子吗?” 刚刚做了母亲的女人高兴地问。当襁褓被放到她怀里,她拿开挡着孩子小脸的布时,她倒吸了一口凉气。医生快速地转过身去,向外望去。

孩子天生没有耳朵。事实证明他的听力完全没有问题。只是容貌上有缺陷。

一天,他从学校飞奔回家,投入妈妈的怀抱。她叹息着,知道他的一生将有一连串的伤心。他说出了那件让人心碎的事情: “一个男孩,大个子男孩,叫我怪物。”

他长大了,尽管有那个悲惨命运,他还是长得很英俊。他人缘很好,如果不是因为那个残疾,他本可以做班长的,他在文学和音乐方面很有天赋。

男孩的爸爸去问家庭医生: “难道真的一点办法也没有吗?”

“办法是有的。如果能找到一双合适的外耳,我可以帮他植入。” 医生说。他们开始寻找看有谁愿意为年轻人做出这样的牺牲。

两年过去了。一天,父亲告诉儿子: “孩子,你终于可以做手术了。妈妈和我找到愿意为你捐耳朵的人了。但是,捐献者要求身份保密。”

手术非常成功,他脱胎换骨。他的才华宛如鲜花怒放般得到了释放。学业也取得了一连串的成功。后来,他结了婚,并做了外交官。

他问父亲: “是谁给了我耳朵?是谁如此地慷慨?我永远报答不尽。”

“我不认为你有那个能力去报答,” 爸爸说, “我们当初协议中规定你不能知道是谁,至少现在还不能。”

父亲的守口如瓶使这个秘密保持了许多年,但是,这一天终于还是来了。他和爸爸站在妈妈的棺木前。慢慢地,轻柔地,爸爸伸出手撩起了妈妈那浓密的棕红色的头发,显露在孩子面前的竟是:妈妈没有耳朵!

“妈妈说她很庆幸自己从来不用去理发,” 爸爸低声说道, “但没人会认为你母亲因此而减少了一丝一毫的美丽,不是吗?”

实战提升篇

核心单词

bundle n. 捆,卷;包裹

prove v. 证明,证实

favorite n. 特别喜爱的人 (或物) ;受宠的人

donate v. 捐献,捐赠

diplomatic adj. 外交的;外交人员的

tenderly adv. 温和地,柔和地,体贴地

实用句型

They searched for a person who would make such a great sacrifice for the young man.

他们开始找寻看有谁愿意为年轻人做出这样的牺牲。

(1) who在这里修饰a person。

(2) search for搜查,搜寻,类似的表达还有search into探究,调查;search out 找到等固定搭配。

翻译行不行

1. 他一不留心说出了一个深藏心底的秘密。(blurt out)

2. 他今天穿了一双新鞋子。 (a pair of)

3. 当心! 你要撞到树了。(look out)

Kobe Bryant’ s Growing Road

Kobe Bryant first started turning heads on the basketball court when he was in middle school. His talents dominated the game so much that high shools from all over the Philadelphia area watched him grow up. The almost six-foot tall seventh grader definitely had the make-up and genes for the game,as his dad was former NBA forward,Joe Bryant. Kobe developed his basketball skills under the watchful eye of his father,helping his mission to become a professional basketball player. He worked daily on his game,watching video,playing in the playgrounds and listening to his father’ s advice.

When he entered high school in Philadelphia,Kobe was a highly touted recruit. He proved that he had the skills and work ethic to be a star at the next level and the scouts noticed this. Kobe didn’ t let anybody down either,as he played on the varsity basketball team his freshman year. He wouldn’ t immediately be a superstar,though. Rather it was the countless hours of early morning workouts by himself in the gymnasium that escalated Kobe’ s talents.

Kobe became a better player when he played in high school and soon enough,he had developed into one of the premier talents at the high school level. He sold out the games everywhere he played during his junior and senior years and he didn’ t disappoint anyone. He once packed the school gym so much that it caused a traffic jam on the main highway just outside the school.

He went on to finish his high school career as the all-time leading point scorer in Pennsylvania history with a total of 2,883points. Kobe’ s highly decorated high school career made him the 13th overall choice by the Charlotte Hornets in the 1996NBA draft.

小乔丹科比·布莱恩的成长之路

科比·布莱恩第一次关注篮球是在他上中学的时候。他在篮球方面很有天赋,费城的各所中学都密切关注着他的成长。这个六英尺高的七年级学生的确有打篮球的基因,因为他的爸爸是前NBA前锋乔·布莱恩。科比在他父亲的关注下发展自己的篮球天赋,父亲帮助他成为了一名职业篮球运动员。他每天都练习篮球,看录像带,在操场上练习,听爸爸的建议。

当科比进入费城的一所大学时,他已是一个接受了很好训练的新人。他证明自己有成为下一届球星的技术和职业道德,并且球探也发现了这一点。科比没有让任何人失望,他在大学的第一年就加入了校队,尽管他不能一下子成为超级球星。无数个清晨在体育馆的训练使他的才华得到了进一步的提升。

科比在中学时就成为一名出色的球员了。不久,他又挖掘自己的潜力,使自己的水平又得到了提升。他在大学三年级和四年级期间每场比赛都备受关注并且没有让任何人失望。他曾经使学校体育馆挤满了人,这造成了学校外面主要高速公路的交通堵塞。

他继续完成他的大学学业,而此时他已经是宾夕法尼亚历史上创纪录的球员了,他的总分为2883分。科比充满荣誉的大学生涯使他在1996年的NBA选秀中被夏洛特黄蜂队选中。

实战提升篇

核心单词

dominate v. 支配,统治,控制

gene n. 基因,遗传因子

mission n. 外交使团;使命,任务

recruit v. 征募;吸收

scout n. 侦察者;侦察兵

escalate v. 提升;提高

decorate v. 装饰,修饰

实用句型

He sold out the games everywhere he played during his junior and senior years and he didn’ t disappoint anyone.

他在大学三年级和四年级期间每场比赛都备受关注,并且没有让任何人失望。

(1) 这里是everywhere引导的状语从句。

(2) sell out卖光,类似的表达还有sell up卖掉等固定搭配。

翻译行不行

1. 他们两人之间逐渐产生了友情。 (grow up)

2. 别担心,我决不会让你失望的。(let……down)

3. 这家商店的衬衫都卖光了。 (sell out)

Forgiveness

·Randy·

To forgive may be divine,but no one ever said it was easy. When someone has deeply hurt you,it can be extremely difficult to let go of your grudge. But forgiveness is possible,and it can be surprisingly beneficial to your physical and mental health.

“People who forgive show less depression,anger and stress and more hopefulness,” says Frederic,Ph. D. ,author of Forgive for Good, “So it can help save on the wear and tear on our organs,reduce the wearing out of the immune system and allow people to feel more vital.”

So how do you start the healing? Try the following steps:

Calm yourself To defuse your anger,try a simple stress-management technique. “Take a couple of breaths and think of something that gives you pleasure: a beautiful scene in nature,or someone you love.” Frederic says.

Don’ t wait for an apology  “Many times the person who hurt you has no intention of apologizing,” Frederic says, “they may have wanted to hurt you or they just don’ t see things the same way. So if you wait for people to apologize,you could be waiting an awfully long time.” Keep in mind that forgiveness does not necessarily mean reconciliation with the person who upset you or condoning of his or her action.

Take the control away from your offender Mentally replaying your hurt gives power to the person who caused you pain. “Instead of focusing on your wounded feelings,learn to look for the love,beauty and kindness around you,” Frederic says.

Try to see things from the other person’ s perspective If you empathize with that person,you may realize that he or she was acting out of ignorance,fear,even love. To gain perspective,you may want to write a letter to yourself from your offender’ s point of view.

Recognize the benefits of forgiveness Research has shown that people who forgive report more energy,better appetite and better sleep patterns.

Don’ t forget to forgive yourself  “For some people,forgiving themselves is the biggest challenge,” Frederic says, “but it can rob you of your self-confidence if you don’ t do it.”

宽 恕

兰 迪

宽恕或许是神圣的,但是,没有人认为宽恕是件容易的事。如果有人深深地伤害到你时,你很难做到不记恨于心。然而,如果心存宽恕,要做到这点就不难了,它会为你的身心健康带来意想不到的益处。

《宽恕的好处》的作者弗雷德里克博士说: “怀有宽仁之心的人很少会沮丧、愤怒和压抑,他们更易满怀希望。由此看来,宽恕可以减少我们的疲惫和悲伤,能减轻免疫系统的疲劳,使人们更有活力。”

那么,该如何调整自己呢?试试下面的方法吧:

使自己冷静下来

试着以一种简单的压力管理方法来浇灭你的愤怒吧。弗雷德里克建议 “做几次深呼吸,想一想能给你带来快乐的事物:自然界的美丽景色,或者是你深爱的人。”

不要期盼道歉

弗雷德里克说: “很多时候,伤害你的人是不会向你道歉的。他们可能是有意伤害你。或者是他们看待问题的角度与你的截然相反。倘若你期盼他们的道歉,你会等待很长时间。” 要记住,宽恕并不一定是与伤害你的人和好如初或原谅他(她)的行为。

将注意力从伤害你的人身上移开

总是想着自己的伤痛只会让自己更加痛苦。弗雷德里克说: “你不应关注自己受伤的情绪,而应学会去寻找周围的爱、善、美。”

试着从别人的角度来考虑问题

如果你站在他(她)的角度,就会明白,他(她)那么做是出于无知、害怕,甚至是爱。换个角度,你可能想从伤害你的人的角度出发,给自己写封信。

认识宽恕的好处

研究表明,怀有宽恕之心的人精力更充沛,胃口和睡眠也更好。

不要忘记宽恕你自己

弗雷德里克说: “对有些人来说,宽恕自己是最大的挑战。如果不宽恕自己,自信心便会受到打击。”

核心单词

divine adj. 神的;天赐的

depression n. 沮丧,意气消沉

reduce v. 减少;降低

apology n. 道歉;赔罪

mentally adv. 心理上;精神上

perspective n. 洞察力;展望,前途

offender n. 冒犯者;违法者

challenge n. 挑战;质疑;指责

实用句型

Take the control away from your offender.

将注意力从伤害你的人身上移开。

(1) 这是一个祈使句。

(2) take away带走,拿走,类似的表达还有take off 起飞;take up 开始从事等固定搭配。

翻译行不行

1. 就几天的时间。(a couple of)

2. 谁拿走了我的钢笔?(take away)

3. 当我情绪低落的时候,总是第一个想到你。(think of)

First love,forever love 2urwD6RT46b/Os8KOj6zQ5lUZaWX72JBMJuXMgABkNfcmhpc4vNjEZFmKoz13ZYy

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×