购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP
那些难以忘怀的电影
章华

第一章 非常爱情(1)

Special love

Roman Holiday

罗马假日

And what,in the opinion of Your Highness,is the outlook for friendship among nations?

公主殿下,您如何看待国家之间友好关系的前景?

I have very faith in it……as I have faith in relationship between people.

对此我充满信心,就像我对人与人之间的关系一样充满信心。

Late into the night,Princess Anne escapes from the embassy. She sleeps in the street,happens to be met by Joe,a journalist.

Selected Scene 1:

Anne:So happy……how are you this evening?

Joe:Hey,hey,hey……wake up.

Anne:Thank you. Very much delighted.

Joe:Wake up.

Anne:No,thank you. Charmed.

Joe:Charmed too.

Anne:You may sit down.

Joe:I think you’ d better sit up. You’ re much too young to get picked up by the police.

Anne:Police?

Joe:Yup,police.

Anne:Oh,2:15and back here to change……2:45……

Joe:You know,people who can’ t handle liquor shouldn’ t drink.

Anne: “If I were dead and buried and I heard your voice,beneath the sod,my heart of dust would still rejoice” ……Do you know that poem?

Joe:What do you know?You’ re well-read,well-dressed……snoozing away in a public street. Would you care to make a statement?

Anne:What the world needs is a return to sweetness and decency in the souls of its young men……

Joe:Yeah,I couldn’ t agree with you more,but……(Joe summons a tax)Get yourself some coffee……you’ ll be all right. Look,you take the cab.

Anne:Hmm.

Joe:Come on. Climb in the cab and go home.

Anne:So happy.

Joe:You got any money?

Anne:I never carry money.

Joe:That’ s a bad habit. All right,I’ ll wrap you up. Come up.

Anne:It’ s a tax.

Joe:It’ s not the Super-chief.

Driver:Where are you going?

Anne:Coliseum.

Joe:No,come on,you’ re not that drunk.

Anne:You’ re so smart. I’ m not drunk at all. I’ m just being very happy.

Joe:Don’ t go to sleep again. Come on.

Driver:Where are we going?

Joe:Look,now where do you want to go?Where shall I take you?Where do you live?Come on. Where do you live?Come on. Where do you live?

Anne:Coliseum.

Joe:(to the driver)She lives in the coliseum.

Selected Scene 2:

Joe has no choice but to take Anne back to his room.

Anne:Is this the elevator?

Joe:It’ s my room.

Anne:I’ m terribly sorry to mention it but business is getting worse. Can I sleep here?

Joe:That’ s the general idea.

Anne:Can I have a silk gown with rosebuds on it?

Joe takes out a pajama from the closet.

Joe:I’ m afraid you’ ll have to rough it tonight. In these.

Anne:Pajamas!

Joe:Sorry honey,but I haven’ t worn a nightgown in years.

Anne:Will you help me get undressed?Please.

Joe:Okay. There you are. You can handle the rest.

Joe opens a bottle of wine,and pours himself a glass.

Anne:May I have some?

Joe:No. Now look.

Anne:This is very unusual. I’ ve never been alone with a man before. Even with my dress on. With my dress off it’ s most unusual. I don’ t seem to mind. Do you?

Joe:I think I’ ll go out for a cup of coffee. You’ d better go to sleep. No,no,no,on this one. (Joe takes Anne to the couch. )

Anne:Terribly nice.

Joe:There are pajamas. They’ re to sleep in. You’ re to climb into them. You understand?

Anne:Thank you.

Joe:And you do your sleeping on the couch,see. Not on the bed. No the chair. On the couch,is that clear?

Anne:Do you know my favorite poem?

Joe:You already recited that for me.

Anne: “I refuse a rose from a couch of snows in the Acrousseronean Mountains.” Keats.

Joe:Shelly.

Anne:Keats!

Joe:You just keep your mind off the poetry and on the pajamas and everything will be all right,see.

Anne:Keats!

Joe:I’ ll be……it’ s Shelly……I’ ll be back in about ten minutes.

Anne:Keats. You have my permission to withdraw.

Joe:Thank you very much.

Joe goes out. Ten minutes later,when he gets home,he finds Anne fast asleep.

Selected Scene 3:

Next morning,Joe wakes up late.

Joe:Holy smoke,the princess interview. Eleven forty-five.

Anne:Hmm.

Hush he hastens to his office.

Man:Hi,Joe.

Secretary:Good morning,Joe.

Joe:Hello,honey.

Secretary:Mr. Hennessy has been looking for you.

Joe:Uh-oh. Thanks a lot,honey.

Joe knocks at the door of Mr. Hennessy’ s office.

Hennessy:Come in!

Joe:You’ ve been looking for me?

Hennessy:Just coming in to work?

Joe:Who?Me?

Hennessy:We start our days at 8:30in the office. We pick up our assignments……

Joe:I picked mine up last night.

Hennessy:What assignment was that?

Joe:The princess,11:45.

Hennessy:You’ ve already been to the interview?

Joe:Sure,I just got back.

Hennessy:Well,well,well. All my apologies.

Joe:It’ s all right.

Hennessy:This is very interesting.

Joe:No,just routine.

Hennessy:Tell me,tell me,did she answer all the questions on the list?

Joe:Well,of course she did. I’ ve got them right here somewhere.

Hennessy:Don’ t disturb yourself. I have a copy here. How did Her Highness react to the idea of a European Federation?

Joe:Thought it was just fine.

Hennessy:She did?

Joe:Well,she thought that there’ d be two effects.

Hennessy:Two.

Joe:The direct and indirect.

Hennessy:Remarkable.

Joe:Naturally she thought that the indirect may not be as direct as the direct. At least not right away. Later on,of course,well,nobody knows.

Hennessy:Well,well,well. That was a shrewd observation. They fool you,you know these Royal kids. They’ ve got a lot more on the ball than we suspect. How did she feel about the future friendship of nations?

Joe:Youth. She felt that the youth of the world must lead the way to a better world.

Hennessy:Original. By the way,what was she wearing?

Joe:You mean,what did she have on?

Hennessy:Well,that’ s usually what it means. What’ s the matter,is it a little warm in here for you?

Joe:No,no,I just hurried over here.

Hennessy:Oh,that is sure with a story of these dimensions. Did you say she was wearing gray?

Joe:No,I didn’ t say that.

Hennessy:Well,she usually wears gray.

Joe:Oh,well……er……it was a kind of a gray.

Hennessy:Oh,I think I know the dress you mean. It has a gold collar.

Joe:That’ s the one. I didn’ t know exactly how to describe it,but that’ s it.

Hennessy:I think you described it very well. In view with the fact that our Highness was taken violently ill at three o’ clock this morning,put to bed with a high fever and has had all her appointments for today canceled in total!

Joe:In total……

Hennessy:Yes,Mr. Bradley,in total.

Joe:Certainly pretty hard to swallow.

Hennessy:In view of the fact that you just left her,of course. But here it is,Mr. Bradley. All over the front page of every newspaper in Rome!

Joe:All right,all right. I overslept. It can happen to anybody.

Selected Scene 4:

Joe comes into the room. Anne is still asleep.

Anne:Dear Dr. Bonnachoven.

Joe:Oh,oh,sure,yes……well,eh,now you’ re fine,much better. Anything you want?

Anne:So many things.

Joe:Yes,well,tell the doctor. Tell the good doctor everything.

Anne:Mmm,I dreamt tonight,dreamt……

Joe:Yes,well,eh,what did you dream?

Anne:I dreamt. I was asleep in the street. A young man came,he was tall and strong. He was so mean to me.

Joe:He was.

Anne:Isn’ t it wonderful?

Then Anne wakes up.

Joe:Good morning.

Anne:Where’ s Dr. Bonnachoven?

Joe:Afraid I don’ t know anybody that name.

Anne:Wasn’ t I talking to him just now?

Joe:Afraid not.

深夜,安妮公主逃出了大使馆。她睡在街上,正好被新闻记者乔碰到。

场景1:

安妮:好开心啊……今晚你好吗?

乔:哎,哎,哎……醒一醒。

安妮:谢谢你,我非常开心。

乔:醒一醒。

安妮:不,谢谢你,幸会。

乔:我也幸会。

安妮:你可以坐下。

乔:你最好坐起来,你这么年轻,会被警察带走的。

安妮:警察?

乔:对,警察。

安妮:噢,2点15分回来更……2点45分……

乔:你知道,不胜酒力的人是不该喝酒的。

安妮: “哪怕我死了、被埋葬,也会在草皮下听到你的声音,我尘土下的心仍会欢悦” ……你知道这首诗吗?

乔:你知道什么啊?你博览群书、穿着入时……睡在大街上。你能解释一下吗?

安妮:这世界需要的是可爱和正派回到年轻人的灵魂中……

乔:是的,我完全同意。可是……(乔招手叫出租车)去喝杯咖啡……你就会没事了,上车吧。

安妮:嗯。

乔:快点儿,上车回家。

安妮:真开心。

乔:你有钱吗?

安妮:我从不带钱。

乔:这真是个坏习惯。好吧,我送你回家,来吧。

安妮:这是出租车。

乔:这不是首长的车。

司机:上哪里?

安妮:大剧场。

乔:不,快点儿,你根本就没有醉。

安妮:你真聪明!我根本没醉,我只是非常开心。

乔:不要再睡了。快点儿。

司机:我们上哪里?

乔:喂,你要上哪里?我应该送你去哪里?你住在哪里?快点儿。你住在哪里?快说,你住在哪里?

安妮:大剧场。

乔:(对司机)她住在大剧场。

场景2:

乔别无选择,只好带安妮回他的房间。

安妮:这是电梯吗?

乔:这是我的房间。

安妮:我这样说,很抱歉,但事情越来越糟了。我能睡在这里吗?

乔:大概可以吧。

安妮:有带玫瑰花蕾的丝绸睡袍吗?

乔从衣橱里拿出了一件睡衣。

乔:你今晚就凑合一下,穿这件吧。

安妮:睡衣!

乔:对不起,宝贝,我已有好几年不穿睡袍了。

安妮:帮我把衣服脱了,好吗?

乔:行,好。其他的你可以自己来。

乔打开一瓶酒,给自己倒了一杯。

安妮:我可以喝点儿吗?

乔:不行。

安妮:这非同寻常。我以前从来没有和男人独处过,甚至穿着衣服时也没有过,不穿衣服就更没有过了。我倒不介意,你介意吗?

乔:我想我到外面喝杯咖啡。你最好睡吧,不,不,不,是睡在这个上。(乔让安妮睡沙发)

安妮:太好了。

乔:给你睡衣,睡觉穿的。穿好了睡,你明白吗?

安妮:谢谢。

乔:你要睡在沙发上,明白吧。不是床上,也不是椅子上,是沙发上。听清楚了吗?

安妮:你知道我最喜欢的一首诗吗?

乔:你已经给我背诵过了。

安妮: “我拒绝阿克罗色朗尼亚山冰雪之椅中的玫瑰。” 济慈。

乔:是雪莱。

安妮:是济慈!

乔:你只需把心思从诗歌上收回来,放在睡衣上,一切就都没事了,明白吗?

安妮:是济慈!

乔:我会……是雪莱……我大约10分钟后回来。

安妮:是济慈。我恩准你退下。

乔:非常感谢。

乔走了出去。10分钟后,当他回到家时,发现安妮已经酣睡。

场景3:

第二天早上,乔醒来得很晚。

乔:天哪,采访公主。11点45分。

安妮:嗯。

乔:嘘。

他匆匆赶到了办公室。

男:乔,你好。

秘书:乔,早上好。

乔:你好,亲爱的。

秘书:亨尼西先生一直在找你。

乔:糟了。非常感谢,亲爱的。

乔敲亨尼西先生办公室的门。

亨尼西:进来!

乔:你在找我?

亨尼西:才来上班吧?

乔:谁?我?

亨尼西:我们8点半上班,我们分派的任务……

乔:我昨晚就接到分派的任务了。

亨尼西:你接到了什么任务?

乔:11点45分采访公主。

亨尼西:你已经去采访了吗?

乔:当然,我刚回来。

亨尼西:好,好,好,我向你道歉。

乔:没事儿。

亨尼西:这很有趣。

乔:不,只是例行公事。

亨尼西:告诉我,告诉我,她回答了你列出的所有问题吗?

乔:噢,她当然回答了。答案就在这里。

亨尼西:别麻烦了,我这里有备份。在欧盟构想上,公主殿下作何反应?

乔:认为挺不错的。

亨尼西:她是这样说的吗?

乔:嗯,她认为可能有两种影响。

亨尼西:两种。

乔:间接影响和直接影响。

亨尼西:不错。

乔:她认为间接影响不可能会像直接影响那样直接,至少不会是即时的影响,是以后的事,嗯,无人知道。

亨尼西:好,好,好,好精辟的见解。你知道,这群皇家孩子蒙骗了你。他们在舞会上得到的内情比我们猜测的要多得多。那她对各国未来的关系有何看法?

乔:年轻人。她认为年轻人是世界的未来,必须往美好的方向发展。

亨尼西:真有创意。顺便问一下,她今天穿什么衣服?

乔:你是说,她穿什么?

亨尼西:噢,通常就是这意思。怎么了?这里太热了?

乔:不,不,我只是刚赶回来。

亨尼西:噢,当然还带来一个诸如此类的故事。你是说她穿着灰色吗?

乔:不,我没那样说。

亨尼西:噢,她通常穿灰色的衣服。

乔:噢,这个……呃……是一种灰色。

亨尼西:噢,我想我知道你指的那种衣服,是有金领的那种。

乔:就是这种,我不知该如何描述才确切,但就是这种。

亨尼西:我认为你描述得很好。可鉴于事实,我们的公主殿下今天凌晨3点身患重病卧床不起,今天的活动全部取消!

乔:全部……

亨尼西:是的,布拉德利先生,是全部。

乔:真是难以置信。

亨尼西:鉴于你说的刚离开她的事实,当然会这样。不过,布拉德利先生,请看看罗马各家报纸的头版吧!

乔:好了,好了,我睡过头了。谁都可能这样。

场景4:

乔走进房间,安妮还在睡觉。

安妮:亲爱的波纳科文大夫。

乔:噢,噢,肯定,是的……噢,嗯,现在你好了,好多了。你想要什么吗?

安妮:好多东西。

乔:是的,噢,告诉大夫,把一切都告诉好大夫。

安妮:嗯,我晚上做了一个梦,梦见……

乔:对,噢,嗯,你梦见什么了?

安妮:我梦见,我在大街上睡着了。一个年轻人向我走来,他高大健壮,他对我很不好。

乔:他是那样。

安妮:不是很美妙吗?

随后,安妮醒了过来。

乔:早上好。

安妮:波纳科文大夫在哪里?

乔:我不认识叫这个名字的人。

安妮:刚才我不是和他在说话吗?

乔:恐怕不是。

实战提升

影片赏析

某国公主出使意大利,悄悄溜出宫殿,被某报记者乔带回家,留宿一夜。第二日,记者乔通过报纸发现昨晚留宿的女孩与公主颇为相似,想借此机会发条独家消息,稳赚一笔,遂带着女孩四处游玩,乘机让好友偷拍下来。一天过去了,公主终于要回宫了,俩人依依惜别,才发现彼此已有了感觉。最后的记者招待会上,俩人语带双关,以示告别,而那些偷拍的照片就成了最好的纪念礼物。

单词注解

embassyn. 大使馆

decencyn. 合宜,得体

pajamasn. 睡衣裤

effectn. 效果,效力

shrewdadj. 精明的;狡猾的

swallown. 燕子

脱口而出的句子

I’ m afraid you’ ll have to rough it tonight.

Oh,I think I know the dress you mean. It has a gold collar.

In view of the fact that you just left her,of course.

Ghost

人鬼情未了

It seems like whenever anything good in my life happens,I’ m just afraid that I’ m going to lose it.

当生命中美好的东西到来时,我却觉得会失去它。

I am willing to pay for everything,so the only contact with you once again!

我愿意付出一切,只求能再接触你一次!

Molly:Where are you guys from?The New York City Ballet?(She reaches out of the window to get the statue)Almost……Ah,ah! (She screams. Sam reaches out and catches her. )

Sam:Saved your life.

Molly:Sam,you shit,you scared me to death. Why did you do that?

Sam:Better than seeing this gorgeous body splattered all over the place. Look out,look out.

Molly:Ah……

Carl:Sam,Molly,you guys home?

Molly:Carl,did you invite him?

Sam:Slave labor.

Molly:Carl?

Sam:What?

Molly:Hurry here.

Sam:Oh,my God,I’ ve got it.

Molly:Right here. Watch your toes.

Carl:Hey,where do you want it?

Molly:In the bedroom.

Carl:God,this place is going to look great.

Sam:Yeah.

Molly:You like it,huh?

Carl:Like?Like is hardly the word. I had no idea that it would be so beautiful. It’ s incredible.

Sam:Molly,what about here?

Molly:Why don’ t we just leave it there until we get the other stuff in?

Carl:What are these?

Molly:Oh,let me show you. Can you help me lift this up?(Molly points to the cloth covering a statue. )

Carl:What,here?

Molly:Yeah. (They lift the cloth up. )

Carl:Wow!

Molly:Just finished it,what do you think?

Carl:Fantastic,I love it.

Molly:Sam,what’ s the chair doing here?

Sam:What do you mean?I love that chair.

Molly:I know you love this chair,but we discussed this.

Sam:Well,I’ ve had it forever. When I watch TV,I sit in it.

Molly:But this chair’ s ugly.

Sam:So?

Molly:And it doesn’ t go with anything.

Sam:It goes with me.

Molly:You’ re right,it does. We’ ll paint it.

Sam:We’ ll what?(Molly and Sam are sitting in bed. Sam looks worried. )

Molly:Are you OK?

Sam:Hummum,I’ m fine.

Molly:What’ s the matter?

Sam:Nothing.

Molly:Are you worried about the promotion?

Sam:No,not really.

Molly:Then what?Moving in together?

Sam:No. I don’ t know. It’ s a lot of things. I just don’ t want the bubble to burst. It seems like whenever anything good in my life happens,I’ m just afraid that I’ m going to lose it.

Molly:I love you. I really love you.

Sam:Ditto. (News report about another air crash comes from TV. )

Sam:Oh,Jesus,another one.

Molly:Oh,don’ t watch that.

Sam:I should cancel my trip,these things always happen in threes.

Molly:Sam,get to sleep,besides you lead a charmed life.

Sam:Oh yes,so did they. It’ s amazing,just like that,blackout. (Molly is making a pottery. )

Song:Unchained Melody

Oh my love,my darling,I’ ve hungered for your touch along lonely times. And time goes by so slowly,and time can do so much. Are you still mine……

Sam:What are you doing?

Molly:Couldn’ t sleep.

Sam:I must have passed out. What time is it?

Molly:2:00a. m. (The pottery goes bad. )

Sam:Oh no. I hope this wasn’ t your masterpiece.

Molly:Sam,not now.

Sam:Can I help you?

Molly:Yeah,put your hand there,and just let the clay slid between your fingers. (The song goes on. )

I need your love,I need your love,God speed your love to me.

Lonely river flows to the sea,to the sea,to the open arms of the sea.

Lonely river side,wait for me,wait for me,I’ ll be coming home,wait for me.

Oh,my love,my darling,I’ ve hungered,hungered for your touch along lonely times and times goes by so slowly,and time can do so much. Are you still mine?I hunger for your love,I need your love,God speed your love to me.

茉莉:你们这些家伙是从哪里来的?纽约市芭蕾舞团吗?(她将手伸出窗外去探那个雕像。)就差一点儿……啊,啊!(她尖叫一声,萨姆伸出手抱住她。)

萨姆:救了你一命。

茉莉:萨姆,你这该死的,你吓死我了,你为什么那样做?

萨姆:总比看着你这玉体粉身碎骨强,小心,小心。

茉莉:啊……

卡尔:萨姆、茉莉,你们这两个家伙在家吗?

茉莉:是卡尔,是你请他来的吗?

萨姆:是来当苦力的。

茉莉:卡尔?

萨姆:怎么了?

茉莉:快来帮忙。

萨姆:噢,我的上帝,我抓到了。

茉莉:就放在这里,小心你们的脚趾。

卡尔:嘿,你们想把它放在哪里?

茉莉:放在卧室里。

卡尔:上帝,这地方一定会很漂亮。

萨姆:是的。

茉莉:你喜欢吗?

卡尔:喜欢? “喜欢” 这词远远不够。我根本没想到它会这样美,真令人难以置信。

萨姆:茉莉,放这里怎么样?

茉莉:我们何不先放这里,等把其他东西搬进来再说?

卡尔:这些是什么?

茉莉:噢,我来给你看。你能帮我把这掀起来吗?(茉莉指着那块蒙着一尊雕像的布。)

卡尔:这个吗?

茉莉:是的。(两人把布掀了起来。)

卡尔:哇!

茉莉:刚塑好,你认为怎么样?

卡尔:棒极了,我非常喜欢。

茉莉:萨姆,这张椅子放在这里做什么?

萨姆:你这话什么意思?我喜欢那椅子。

茉莉:我知道你喜欢这椅子,可我们商量过这个。

萨姆:噢,我永远都不会扔掉。我看电视时会坐在里面。

茉莉:可这椅子太难看了。

萨姆:是吗?

茉莉:再说它和任何东西都不匹配。

萨姆:它和我匹配啊。

茉莉:你说得对,的确和你很配。我们要给它上上漆。

萨姆:我们什么?(茉莉和萨姆坐在床上,萨姆神情忧虑。)

茉莉:你没事儿吧?

萨姆:嗯嗯嗯,我很好。

茉莉:怎么了?

萨姆:没什么。

茉莉:你是在担心升职的事儿吗?

萨姆:不,其实不是。

茉莉:那又是什么事儿?是同居的事吗?

萨姆:不,我不知道,有好多事儿。我不想让它们成为泡影。如果生命中出现美好的东西,无论是在什么时候,我只是担心会失去它。

茉莉:我爱你,我真的爱你。

萨姆:我也真的爱你。(电视里传来了一起空难报道。)噢,天啊,又一起空难。

茉莉:噢,别看那个。

萨姆:我应该取消旅行,这种事总是接二连三地发生。

茉莉:萨姆,睡觉吧,再说你一向吉星高照。

萨姆:噢,是的,他们不也是吗?真可怕,眼前一黑,全都完了。(茉莉在做陶艺。)

歌声:《奔放的旋律》

噢,我的爱人,我的宝贝,寂寞时我渴望你的抚摸。时光慢慢流逝,时光变化万千。你仍是我的吗……

萨姆:你在干什么?

茉莉:睡不着。

萨姆:我一定是睡死了,现在几点了?

茉莉:凌晨两点。(陶坯坏了。)

萨姆:噢,不,我希望这不是你的杰作。

茉莉:萨姆,现在不是。

萨姆:我能帮你吗?

茉莉:能,把你的手放在这里,让黏土滑过你的手指。(歌声继续)

我需要你的爱,我需要你的爱,愿上帝把你的爱赐给我。

寂寞河水流向大海,流向大海,流向大海敞开的怀抱。

寂寞河边,等着我,等着我。我要回家,等着我。

噢,我的爱人,我的宝贝,寂寞时分我渴望,渴望你的抚摸。时光慢慢流逝,时光变化万千。

你仍是我的吗?我渴望你的爱,我需要你的爱,我需要你的爱,愿上帝把你的爱赐给我。

实战提升

影片赏析

年轻的银行职员萨姆与未婚妻茉莉相爱至深,他们住在由朋友卡尔帮忙找来的公寓。一天晚上,他们看戏归来时遭到了歹徒的抢劫。在搏斗中萨姆中弹身亡,茉莉悲痛欲绝。而变成幽灵的萨姆发现卡尔是导致他死亡的主谋。为了窃取银行里的巨款,他必须获得萨姆所掌握的密码。如今他又对茉莉展开了追求。萨姆渐渐地学会了如何使用力量,他常常游荡于茉莉的周围,时刻保护着她,但却无法交流。为了制止卡尔,他找到了一位能与幽灵沟通的灵媒奥塔,并通过她与茉莉取得联系。然而深深相爱的两个人却无法直接接触和交流。为了保护茉莉,惩罚凶手,萨姆对卡尔展开了报复。面对充满了仇恨的幽灵,卡尔终于自取灭亡。在消失之前,茉莉终于见到了显出身形的萨姆,两人深情热吻。

单词注解

scarev. 惊吓,使恐惧

incredibleadj. 不能相信的,不可信的

bubblen. 水泡,气泡

fingern. 手指;大拇指以外的手指

脱口而出的句子

Like is hardly the word. I had no idea that it would be so beautiful.

It seems like whenever anything good in my life happens,I’ m just afraid that I’ m going to lose it.

I hope this wasn’ t your masterpiece. ctoH5PgufQ8hiZsFTGPaZklK6BN9Rq035FPGWEpSel0d0PmX1P0HTZVWZzC6UpxK

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×