达那奥斯的女儿们
(第一曲首节)
现在让我们走吧,
赞颂众神明幸福常乐,
掌管人间城邦,居住于
埃拉西诺斯河 古老的层浪旁。
女仆们,请继续唱和
用歌声颂扬佩拉斯戈斯人的
伟大城邦,不再为
尼罗河河口唱颂歌;
(第一曲次节)
歌唱多子女的河流,
把甘露洒遍整个国家,
用饱含生机的水流灌溉
辽阔大地的肥田沃土。
愿圣洁的阿尔忒弥斯
保护这群哀戚的女子,
库特瑞拉 不强婚嫁,
成为不幸的奖品 不。
女仆们
(第二曲首节)
不要忘记友好地歌颂库普里斯,
她和赫拉富有威力,最靠近宙斯,
她狡猾媚人受虔敬,
执掌受尊崇的事业。
伴随尊贵的母亲执事的还有
波托斯 和对任何事情
从不拒绝、动人的佩伊托 。
阿佛洛狄忒的权能还分属
和谐女神和絮絮情语。
(第二曲次节)
我担心灾难、痛苦和流血的战争
终会降临于我们这些逃跑者。
身受迅速的跟踪,
顺利航行何益处?
凡命运所规定,便让它们实现吧!
宙斯的伟大意愿
神秘,不可逾越。
婚嫁是妇女的命运难逃脱,
有如往日的许多女子。
达那奥斯的女儿们
(第三曲首节)
愿伟大的宙斯拯救我免于
埃古普托斯的儿子的追求!
女 仆
那该是多么美好的事情!
达那奥斯的女儿们
但愿你去迷惑那倔强之人。
女 仆
你不可能知道未来的事情。
达那奥斯的女儿们
(第三曲次节)
我怎样能领悟宙斯的智慧?
那深邃智慧视觉难企及。
女 仆
愿你的祈求要有节制。
达那奥斯的女儿们
请告诉我,怎样才合适?
女 仆
请不要抱怨神明的意愿。
歌 队
(第四曲首节)
愿主神宙斯取消这场
令人憎恶的不幸婚姻,
正是他曾经伸出有力的
拯救之手,把不幸的伊奥
仁慈地救出深深的苦难,
使她恢复原有的模样。
(第四曲次节)
愿他赐给妇女胜利!
如果不幸分成两半,
希望得到较小的一份,
但愿正义追随正义,
愿神明听取我的祈求,
垂赐恩惠拯救我们。
(众退场)