(达那奥斯重上,随行者同上)
达那奥斯
孩子们,放心吧,与本地居民交涉很顺利,
人民已进行表决,作出了决议。
歌队长
父亲,祝你幸运,最可亲的信使,
请详细告诉我们,决议怎样作出,
人民的掌握权力之手倾向于什么?
达那奥斯
阿尔戈斯人完全一致地作出决定,
使我这老人心情振奋,甚至变年轻。
全体人民一致举起吉利的右手,
空中回荡着首领们宣布决议的声音:
我们可以自由地生活在这块土地上,
不会被强行带走,不受他人侵犯,
无论本地居民或外邦人都不得违反。
如果有人施用暴力,当地农人中
却有人不愿闻讯前来帮助我们,
那他便会丧失名誉,遭到放逐。
当时佩拉斯戈斯人的国王就我们的事情
这样发表演说,警告城邦应避免
日后遭乞援人的保护神宙斯的强烈愤怒,
认为城邦那时将会承担双重的罪过,
既是外邦来客,又是本国亲属,
乞求援助,成为城邦不幸的根源。
阿尔戈斯人听他讲演,未待传令官
发出指示便把手举起,通过了决议。
佩拉斯戈斯人民听取了富有说服力的
民会讲演,宙斯使事情得以实现。
歌队长
现在让我们为阿尔戈斯人
真诚祷告,感谢他们的仁慈。
愿漂泊人的保护神宙斯
倾听飘零人发出的祈求,
让一切都有美好的结果。
歌 队
(第一曲首节)
现在恳请众神明,
宙斯的儿女,倾听我
为阿尔戈斯人祈求。
但愿疯狂的阿瑞斯
不会凄惨地呐喊着,
让暴虐的火焰吞没
佩拉斯戈斯人的城邦,
他将去其他原野,
给他人带去死亡。
这里的人们怜悯我们,
作出明智的决定,
尊重宙斯的乞援者,
一群不幸的飘零人。
(第一曲次节)
人们投票否决了
男人们的愿望,接受了
妇女们的强烈恳求,
虔敬复仇神宙斯,
他审视世间一切,
永远不可抗拒,
有哪座房屋会希望他
欢乐地降临于屋顶,
沉重地高踞其上?
这里的人们敬重亲族,
神圣的宙斯的乞援人;
愿人们以洁净的祭坛
博得神明们的欢欣。
(第二曲首节)
愿从乞援人嘴里
发出的虔诚祈求,
飞向苍穹众神明,
愿毁灭人类的瘟疫
不会降临这城邦;
愿这片土地不会出现
血腥的动乱纷争遭毁灭。
愿青春之花繁茂,
愿高贵的青年免遭
阿佛洛狄忒的丈夫,
嗜好杀戮的阿瑞斯的摧残。
(第二曲次节)
愿年迈的长者成群地
来到神明们的祭坛前,
奉献神圣的祭品。
愿城邦幸运繁昌,
人民虔敬主宙斯,
特别是他乃宾主的保护神,
按古老的法规掌管命数。
愿这片土地的领导者
一代代出生绵延,
愿远射的阿尔忒弥斯
监护妇女们生育顺利。
(第三曲首节)
愿一切屠杀生灵的
死亡不会降临,
毁灭这座城邦,
武装起敌视歌舞
和琴音,引起悲伤、
制造城邦动乱的阿瑞斯。
愿各种可怕的瘟疫
远离这座城市,
愿慈善的吕克奥斯
庇护所有的年轻人。
(第三曲次节)
愿宙斯让这片土地
永远肥沃丰饶,
一年四季结硕果;
愿牧放的母羊多产,
畜群繁衍添羊羔,
愿神明把这一切惠赐予人们。
愿歌咏者在祭坛前
深怀虔诚地咏唱;
愿在弦琴的伴奏下,
圣洁的歌曲回荡。
(第四曲首节)
愿人民认真维护正常的
荣誉秩序,巩固城邦,
关心公益,明智地治理;
温和地诚待外邦人,
不随意诉诸武力,
宁可免遭损失地解决争论。
(第四曲次节)
愿人们永远像他们的祖辈,
头戴桂冠,以丰盛的祭品,
虔敬这片土地的神明。
后代敬重祖辈,
把它作为第三款
录于尊敬的公正女神的教规。
达那奥斯
孩子们,我赞赏你们的明智祈求,
但请你们别害怕,现在再倾听
为父告诉你们意外的新消息。
我从接受乞援的这高处,
望见了海船。那船已清晰可辨,
我看见风帆、索具和船侧的盾牌,
看见船头正朝向我们驶来,
完全听从安置在后艄的舵柄,
指挥航行方向,充满敌意。
我还看见水手,从白色的衣服下
明显地暴露出他们黝黑的肢体;
我也看见还有其他的船只
和辅助军队,领队收起船帆,
开始划桨,发出巨大的响声。
你们要镇静,保持应有的理智,
面对现实,记住这里有神明。
我现在去请庇护人帮助我们。
这时也许有传令官或使节前来,
抓住你们,想驱赶你们回去。
你们别害怕,他们不会得逞。
如果我们来迟,你们要记住:
任何地方都不及祭坛更可靠。
你们要勇敢,终会到来那一天:
蔑视神明的人会受到应有的惩处。