购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

(三)第一悲歌

歌 队

(第一曲首节)

帕莱克同之子,请听我诉说,

佩拉斯戈斯首领,以智慧的心灵。

请看看漂泊前来的亡命乞援人,

有如母牛犊被恶狼追逼于陡峭的

悬崖之巅,咩叫着渴望救助,

向牧人诉说自己遭遇的不幸。

国 王

我看见从新采摘的嫩枝的绿阴下,

解决争执的神明们向我点头示意。

但愿外邦乞援人的这场纷争

不会危害城邦,给城邦招来

意外的纷争,城邦不需要它们。

歌 队

(第一曲次节)

愿分配命运的宙斯的预言人和乞援人的

救助神忒弥斯 使亡命无害于城邦。

智慧的长者,请相信我们后辈,

如果你怜悯前来乞援的人们,

接受祭品的[……]

纯洁人献祭符合神明的意愿。

国 王

你们虽来到这里,却并非坐在

我的家灶边。若城邦会毁入危难,

那就该让人民共商解救的对策。

我不能预先给你们作任何允诺,

在未与全体邦民商量此事之前。

歌 队

(第二曲首节)

你就是城邦,你就是人民,

你是不受约束的君王。

你掌管祭坛,掌管国家社灶,

一切都按照你的愿望和意志,

你一人独掌权杖,独踞王位,

履行全部职责;请别遭诅咒。

国 王

愿诅咒降落到我的敌人们头上,

可该如何既帮助你们又无害,

因为不应该蔑视你们的请求。

我陷入了为难的处境,心中畏惧,

决定或不决定,或听从命运安排。

歌 队

(第二曲次节)

请看空际俯瞰的审视者,

他保卫多苦多难的凡人,

她们现在就坐在亲人们近旁,

却得不到合法而公正的对待。

乞援人的庇护者宙斯终会愤怒地

惩罚冷漠地对待怨诉的人。

国 王

如果你们的城邦法律允许

埃古普托斯的儿子与近亲结婚,

那时又有谁能与他们抗辩?

请证明你们是合法地离家亡命,

他们无合法的权利与你们成婚。

歌 队

(第三曲首节)

但愿我永远不会忍受奴役,

屈从男子的威力。我照星辰

确定行程,逃避可怕的追求。

愿你让正义女神与你同在,

怀着对神明的虔诚作判决。

国 王

决断此事不容易,勿让我做判官。

我业已说过,我不会无人民应允,

便作出决定;我不会这样用权,

以免遭遇损失时人民这样说:

“他帮助外邦亡命人,损害了城邦。”

歌 队

(第三曲次节)

宙斯观察着血亲双方的事情,

让天秤倾向一方,公正地判定

为恶者非正义,把正义判给合法者。

天秤会公正地倾斜于其中的一方,

你为何却不愿把正义主持?

国 王

我应该有如一个潜泳者,泅进

对拯救作深邃思考的深渊里,

以并非昏花的敏锐眼光观察,

如何行动才能既无害于城邦,

我们也能使事件有完满结果;

既不会把我们拖进争执之中,

又不把坐在神明们的座位旁的

你们交出,免得被可怕的报复神,

毁灭一切的神灵,不断追袭,

甚至在冥间也不把犯罪人放过。

难道对拯救之事不应多思虑?

歌 队

(第四曲首节)

请你认真斟酌,

保护来客责任神圣,

不要交出亡命者,

来自遥远的地方,

遭受罪恶的追逐。

(第四曲次节)

请你不要允许

把我强行从祭坛拖走,

全能的一国之君啊,

新郎们傲慢骄纵,

提防他们的暴怒。

(第五曲首节)

切勿让他们把乞求的我

强行从这些神像前

带走,有如带走

一头马驹,抓住

我的头饰和褴褛的衣衫。

(第五曲次节)

请相信,无论你做何选择,

你的孩子和家庭

都将面临战争,

遭受同样的报复,

请记住,宙斯会公正地作评判。

国 王

我记得这些。我已陷入困境:

无论同凡人或神明,都将进行

一场艰苦的战争,船只已钉完

最后一颗铆钉,放进了水面。

不管转向哪一边,都难免苦难。

若是家中的财物被劫遭损毁,

损失可被弥补,财宝更充盈,

凭财富保护之神宙斯的垂怜。

话语脱口而出,言不中的,

可以用引人入胜的语言替代,

(尽管激烈地刺痛忧伤的心灵。)

为了不至于被亲缘杀戮玷污,

看来我们只能给神明们献上

丰厚的祭品,以求禳灾消难。

不,我现在得回避这场争执:

与其知道不幸,不如不知道,

我希望自己幸运,但不期待它。

歌队长

现在请听我们如何结束请求。

国 王

请你说吧,我会认真地听取。

歌队长

我有绳索和用来束长衣的腰带。

国 王

这些显然适用于妇女服装。

歌队长

愿你知道,它们也很适用于——

国 王

请说明你这话是什么意思。

歌队长

如果你不给我们可靠的答复——

国 王

那时这些腰带对你有何用处?

歌队长

用新奇的书板 装饰这些神像。

国 王

你的话令人费解,请说明白些。

歌队长

我们将立即自悬于这些神像。

国 王

我听见这些话,有如我的心挨鞭打。

歌队长

你终于明白了?因为我说得更清楚。

国 王

此事困难重重,难以克服,

有如河流淌进了灾难的旋涡,

我也进入了不平静的不幸深渊,

没有任何港湾可摆脱苦难。

如果我不满足你们的请求,

那时正如你所说,我罪责难赎;

如果我同埃古普托斯的儿子们

为城邦而战斗,用武器解决争执,

造成的损失会多么令人痛心,

男人们为了妇女而血染大地,

可对乞援人的保护神宙斯的愤怒

又该敬畏,这愤怒令凡人最畏惧。

(对达那奥斯)

请你啊,这些少女们的年迈父亲,

请立即把放置在此处的树枝收起,

放到这里的神明们的其他雕像前,

让所有的公民们都能看到它们,

你们到来的标记,使我免受

人们指责——人民好责难掌权人。

人们见到后或许会同情你们,

憎恶那帮骄纵傲慢的男人,

人民对待你们或许会更仁慈,

因为人们常常同情弱者。

达那奥斯

如果能找到值得受人尊敬的

好客主人,我们该有多幸运!

现在请你从本地居民中给我

指派引路的向导,使我能找到

城市保护神的祭坛,保护者的尊位,

在她们前往都邑时不会有危险,

因为我们的外表与你们不相像。

尼罗河抚育的种族与伊纳科斯

后裔不一样——放肆会引起恐惧。

人们甚至常常在无知中误伤朋友。

国 王

士兵们,外乡人说得对,你们护送他。

带他前往城邦的祭坛,神明们的尊位,

你们和相遇的路人不要多答言,

只称说带领水手去神明们的社灶。

(达那奥斯随众士兵下)

歌队长

你给了他指示,愿他按指令前去。

我现在怎么办?你怎样能鼓起勇气?

国 王

放下自己的树枝,苦难的标志。

歌队长

我放下手中的树枝,听从你吩咐。

国 王

现在请前往那片平坦的圣林。

歌队长

那是公共圣林,我如何自卫?

国 王

我们并非想把你交给翼怪。

歌队长

如果是比疯狂的翼龙更凶残的敌人?

国 王

愿你说出这话对你预示吉利。

歌队长

请勿见怪,惊恐会使人烦怨。

国 王

过分的恐惧往往会失去控制。

歌队长

请用言语和行动使我们宽心。

国 王

父亲不会长时间离开你们。

我现在前去召集本地的居民,

激起他们对你们的普遍同情,

还将指导你父亲该如何讲演。

你暂且留下,虔诚地向本地神祇

祈求你心中热切希望的一切。

我现在便去安排这一切事情,

愿说服女神和命运助佑我事成。

(国王率军队下) MIVxePf+ylybPFc42GgRFFErksvDR/14SmoSuC2Hoj4mtaHXk0OzlqRiBsbUsczw

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×