歌 队
(第一曲首节)
帕莱克同之子,请听我诉说,
佩拉斯戈斯首领,以智慧的心灵。
请看看漂泊前来的亡命乞援人,
有如母牛犊被恶狼追逼于陡峭的
悬崖之巅,咩叫着渴望救助,
向牧人诉说自己遭遇的不幸。
国 王
我看见从新采摘的嫩枝的绿阴下,
解决争执的神明们向我点头示意。
但愿外邦乞援人的这场纷争
不会危害城邦,给城邦招来
意外的纷争,城邦不需要它们。
歌 队
(第一曲次节)
愿分配命运的宙斯的预言人和乞援人的
救助神忒弥斯 使亡命无害于城邦。
智慧的长者,请相信我们后辈,
如果你怜悯前来乞援的人们,
接受祭品的[……]
纯洁人献祭符合神明的意愿。
国 王
你们虽来到这里,却并非坐在
我的家灶边。若城邦会毁入危难,
那就该让人民共商解救的对策。
我不能预先给你们作任何允诺,
在未与全体邦民商量此事之前。
歌 队
(第二曲首节)
你就是城邦,你就是人民,
你是不受约束的君王。
你掌管祭坛,掌管国家社灶,
一切都按照你的愿望和意志,
你一人独掌权杖,独踞王位,
履行全部职责;请别遭诅咒。
国 王
愿诅咒降落到我的敌人们头上,
可该如何既帮助你们又无害,
因为不应该蔑视你们的请求。
我陷入了为难的处境,心中畏惧,
决定或不决定,或听从命运安排。
歌 队
(第二曲次节)
请看空际俯瞰的审视者,
他保卫多苦多难的凡人,
她们现在就坐在亲人们近旁,
却得不到合法而公正的对待。
乞援人的庇护者宙斯终会愤怒地
惩罚冷漠地对待怨诉的人。
国 王
如果你们的城邦法律允许
埃古普托斯的儿子与近亲结婚,
那时又有谁能与他们抗辩?
请证明你们是合法地离家亡命,
他们无合法的权利与你们成婚。
歌 队
(第三曲首节)
但愿我永远不会忍受奴役,
屈从男子的威力。我照星辰
确定行程,逃避可怕的追求。
愿你让正义女神与你同在,
怀着对神明的虔诚作判决。
国 王
决断此事不容易,勿让我做判官。
我业已说过,我不会无人民应允,
便作出决定;我不会这样用权,
以免遭遇损失时人民这样说:
“他帮助外邦亡命人,损害了城邦。”
歌 队
(第三曲次节)
宙斯观察着血亲双方的事情,
让天秤倾向一方,公正地判定
为恶者非正义,把正义判给合法者。
天秤会公正地倾斜于其中的一方,
你为何却不愿把正义主持?
国 王
我应该有如一个潜泳者,泅进
对拯救作深邃思考的深渊里,
以并非昏花的敏锐眼光观察,
如何行动才能既无害于城邦,
我们也能使事件有完满结果;
既不会把我们拖进争执之中,
又不把坐在神明们的座位旁的
你们交出,免得被可怕的报复神,
毁灭一切的神灵,不断追袭,
甚至在冥间也不把犯罪人放过。
难道对拯救之事不应多思虑?
歌 队
(第四曲首节)
请你认真斟酌,
保护来客责任神圣,
不要交出亡命者,
来自遥远的地方,
遭受罪恶的追逐。
(第四曲次节)
请你不要允许
把我强行从祭坛拖走,
全能的一国之君啊,
新郎们傲慢骄纵,
提防他们的暴怒。
(第五曲首节)
切勿让他们把乞求的我
强行从这些神像前
带走,有如带走
一头马驹,抓住
我的头饰和褴褛的衣衫。
(第五曲次节)
请相信,无论你做何选择,
你的孩子和家庭
都将面临战争,
遭受同样的报复,
请记住,宙斯会公正地作评判。
国 王
我记得这些。我已陷入困境:
无论同凡人或神明,都将进行
一场艰苦的战争,船只已钉完
最后一颗铆钉,放进了水面。
不管转向哪一边,都难免苦难。
若是家中的财物被劫遭损毁,
损失可被弥补,财宝更充盈,
凭财富保护之神宙斯的垂怜。
话语脱口而出,言不中的,
可以用引人入胜的语言替代,
(尽管激烈地刺痛忧伤的心灵。)
为了不至于被亲缘杀戮玷污,
看来我们只能给神明们献上
丰厚的祭品,以求禳灾消难。
不,我现在得回避这场争执:
与其知道不幸,不如不知道,
我希望自己幸运,但不期待它。
歌队长
现在请听我们如何结束请求。
国 王
请你说吧,我会认真地听取。
歌队长
我有绳索和用来束长衣的腰带。
国 王
这些显然适用于妇女服装。
歌队长
愿你知道,它们也很适用于——
国 王
请说明你这话是什么意思。
歌队长
如果你不给我们可靠的答复——
国 王
那时这些腰带对你有何用处?
歌队长
用新奇的书板 装饰这些神像。
国 王
你的话令人费解,请说明白些。
歌队长
我们将立即自悬于这些神像。
国 王
我听见这些话,有如我的心挨鞭打。
歌队长
你终于明白了?因为我说得更清楚。
国 王
此事困难重重,难以克服,
有如河流淌进了灾难的旋涡,
我也进入了不平静的不幸深渊,
没有任何港湾可摆脱苦难。
如果我不满足你们的请求,
那时正如你所说,我罪责难赎;
如果我同埃古普托斯的儿子们
为城邦而战斗,用武器解决争执,
造成的损失会多么令人痛心,
男人们为了妇女而血染大地,
可对乞援人的保护神宙斯的愤怒
又该敬畏,这愤怒令凡人最畏惧。
(对达那奥斯)
请你啊,这些少女们的年迈父亲,
请立即把放置在此处的树枝收起,
放到这里的神明们的其他雕像前,
让所有的公民们都能看到它们,
你们到来的标记,使我免受
人们指责——人民好责难掌权人。
人们见到后或许会同情你们,
憎恶那帮骄纵傲慢的男人,
人民对待你们或许会更仁慈,
因为人们常常同情弱者。
达那奥斯
如果能找到值得受人尊敬的
好客主人,我们该有多幸运!
现在请你从本地居民中给我
指派引路的向导,使我能找到
城市保护神的祭坛,保护者的尊位,
在她们前往都邑时不会有危险,
因为我们的外表与你们不相像。
尼罗河抚育的种族与伊纳科斯 的
后裔不一样——放肆会引起恐惧。
人们甚至常常在无知中误伤朋友。
国 王
士兵们,外乡人说得对,你们护送他。
带他前往城邦的祭坛,神明们的尊位,
你们和相遇的路人不要多答言,
只称说带领水手去神明们的社灶。
(达那奥斯随众士兵下)
歌队长
你给了他指示,愿他按指令前去。
我现在怎么办?你怎样能鼓起勇气?
国 王
放下自己的树枝,苦难的标志。
歌队长
我放下手中的树枝,听从你吩咐。
国 王
现在请前往那片平坦的圣林。
歌队长
那是公共圣林,我如何自卫?
国 王
我们并非想把你交给翼怪。
歌队长
如果是比疯狂的翼龙更凶残的敌人?
国 王
愿你说出这话对你预示吉利。
歌队长
请勿见怪,惊恐会使人烦怨。
国 王
过分的恐惧往往会失去控制。
歌队长
请用言语和行动使我们宽心。
国 王
父亲不会长时间离开你们。
我现在前去召集本地的居民,
激起他们对你们的普遍同情,
还将指导你父亲该如何讲演。
你暂且留下,虔诚地向本地神祇
祈求你心中热切希望的一切。
我现在便去安排这一切事情,
愿说服女神和命运助佑我事成。
(国王率军队下)