购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

(八)第五场

(舞台场景已改变到了冥王的大殿内,冥王坐在他的宝座上,而酒神、埃斯库罗斯、欧里庇得斯在前台)

欧里庇得斯

你们别劝我啦;我是一定要争这首席

之位的,在诗艺上我胜他一筹。

狄奥倪索斯

埃斯库罗斯,你听见他的话了吗?为什么不开口?

欧里庇得斯

说话之前他先要摆架子,那是他

在自己所有的悲剧中惯耍的花招。

狄奥倪索斯

好了,我的好朋友,请你说话别夸大。

欧里庇得斯

我早已知道他,我早已把他看透,

他是一个粗野无礼,骄傲自大的人,

有一张不知约束的饶舌的嘴,

能不断地吐出响亮的夸张词语。

埃斯库罗斯

“真是这样吗,啊,你,菜地女神的儿子啊!”

你这个爱收集胡言乱语的,

爱描述穷光蛋,爱缝破布的

家伙,是你在对我这么说吗?

你要为你的狂妄痛哭的!

狄奥倪索斯

打住!

埃斯库罗斯,请不要激动,不要发怒。

埃斯库罗斯

等我把话说完。我要让你看清楚,

他是个创作瘸子的自吹自擂的家伙。

狄奥倪索斯

侍童们,快牵一头黑毛的羊 ,一头黑羊来!

一场风暴即将袭击我们。

埃斯库罗斯

你这个克里特女人相思独唱歌的收集者,

把乱伦之事写进自己作品的人啊!

狄奥倪索斯

克制,克制,最尊敬的埃斯库罗斯。

但是你,可怜的欧里庇得斯,你若明智的话,

趁早走吧,避开他无情的冰雹,

以免他抛出沉重的词语,把你,

还有你的《特勒福斯》,

打得头破血流,脑浆飞溅。

埃斯库罗斯,不要激动,心平

气和地彼此接受评判!两位

诗人像两个烤面包的女人

那样,互相骂街,多不体面!

可你现在像一棵燃烧着的橡树在咆哮。

欧里庇得斯

我已作好准备,决不退避。

我要把对话、歌曲,这些每出悲剧中的主要部分

都拷问和被拷问一遍,如果他乐意,让他先来。

我让我的《佩琉斯》、《埃奥洛斯》、《墨勒阿格罗斯》

接受拷问,当然还有《特勒福斯》。

狄奥倪索斯

你有什么提议?埃斯库罗斯,请说。

埃斯库罗斯

我本想在别处与他交锋,

在此较量,条件不平等。

狄奥倪索斯

有何不平等?

埃斯库罗斯

我的诗歌留在了人间 ,而他的诗歌与他一起死了,

他把它们带到冥府,随时可以背诵出来。

不过,你若定要我们比一比,那就来吧。

狄奥倪索斯

现在快去给我取火来,还有乳香

在斗智开始之前,我要祈祷,让我

对这场比赛的裁判最符合艺术标准。

(向歌队)

你们用歌声乞求缪斯降临吧。

歌 队

啊,缪斯,宙斯圣洁的女儿们,

洁白无瑕的九位女神,

从宁静的宫殿凝视着

人类微妙敏锐的智力,

请你们带着闪光的智慧

降临竞技的场所,

评判这场唇枪舌战的

摔跤,转动和扭打。

啊,降临吧!瞧一瞧

这两位敌对诗人的作为,

从他们口中飞出的言辞中

我们将学会语言的华丽与精细。

须知他们智力的

一场恶斗就要开始了。

狄奥倪索斯

你们俩,开始比赛前请先祈祷。

埃斯库罗斯

得墨忒尔女神,我心灵力量的源泉,

啊,让我配得上您神秘的仪式!

狄奥倪索斯

(向欧里庇得斯)

现在该你敬香了。

欧里庇得斯

准备好了!

但我祈祷的不是这些神灵,是另外的神。

狄奥倪索斯

什么!你自己专有的新型的神灵?

欧里庇得斯

正是。

狄奥倪索斯

那么就向你这些自己特有的神灵祈祷吧。

欧里庇得斯

苍穹,我的牧场,流畅的语言,

聪敏的才智,犀利的嗅觉,

啊,让我能干净利索地击败他的戏剧! 1nsgkw5tu4//F1LpqjJo2n//xNVjjSfz7sjBxJmtSDO10Kh1sQ6N1/aRQE0FnJMN

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×