亲爱的麦克斯:
首先谈谈业务。
(1)好,就让约翰·毕肖普出版《杀手》西班牙文版。不过,因为这是外语翻译本子,不是重印本,费用该都归我,而不是分享。
(2)好,就让那学校课本再版《杀手》。
关于战争。当查理·斯文尼用“内战”的话来勾你的时候,别把他的话太当真。当他生气的时候,总是说类似不公正的东西。他和托马森对与日本的战争的看法都全然不对,而且错得致命。我们在华盛顿争论过,事情的发展证明他们都不对。眼下,我们无敌海军的神话破灭了,破灭得跟加美林是伟大的将军之神话一样惨烈。假如我们要赢得这场战争而不只是防御;不只是想掩盖将打败仗的人的无能,在珍珠港遇袭24小时内,诺克斯就得被免掉海军部长的职务;那些在瓦湖岛对此灾难的一击有责任的人就该被免职。这上面的看法别拿去发表,也别传播。
最后将话题脱离战争。我真无法跟你说斯科瑞布纳没有能弄台录音机把[辛克莱·]刘易斯的演讲录下来我的感觉有多不好。我可是事先发电报请他们弄一个的啊。从你们的根本利益出发,这讲话也有出版小册子的必要。从我的利益出发,我从我的书里就得了这么个东西对我还有意义(作永久记录)。我现在是得不着了,保存不了了,连看一眼都没机会了。
斯科瑞布纳没有按我的请求录音,属于最不体贴人、最疏懒、最麻木不仁的行为。我就没在文化生活里见过这样的。我愿把“金质奖章”给贵出版公司,每次无论谁见到这个就会想起我的感觉。我都不想见它。永远也不想。
我知道有人听说[约翰·]梅西愿弄个录音稿或者一份报告,或者哪怕有人答应他弄一份备忘。我可是请斯科瑞布纳弄一份录音稿的啊。
你的永远的,
欧内斯特
(此信藏普林斯顿大学图书馆)