The north wind and the sun disputed as to which was the most powerful, and agreed that he should be declared the victor who could strip a wayfaring man of his clothes.
The north wind first tried his power and blew with all his might, but the keener his blasts, the closer the traveler wrapped his cloak around him, until at last, resigning all hope of victory, the north wind called upon the sun to see what he could do.
The sun suddenly shone out with all his warmth. The traveler no sooner felt his geniaI rays than he took off one garment after another, and at last, fairly overcome with heat, undressed and bathed in a stream that lay in his path.
“ I think that proves who is strongest ,” said the sun. But the north wind had crept away to hide.
北风和太阳为谁的威力更大而争执不下。后来它们一致同意:谁要是能够让过路人脱下衣服谁就是胜利者。
北风首先一显身手,用全力刮了起来。可是,它刮得越猛烈,过路人的衣服裹得越紧,最后不得不放弃了获胜的念头。于是,北风只好请太阳一试身手。
太阳突然释放出了它全部的热量。过路人感受到了它亲切的光芒,就一件一件地脱衣服,最后终于抵挡不住炎热,脱光衣服,跳到路边的小溪里游泳去了。
“我想,这足以证明谁更强大了吧。”太阳说。此时,北风早已悄悄溜走,藏了起来。