女神 啊,请歌唱佩琉斯之子阿基琉斯的
致命的愤怒,那一怒给阿开奥斯人 带来
无数的苦难,把战士的许多健壮英魂
送往冥府,使他们的尸体成为野狗
和各种飞禽的肉食,从阿特柔斯之子、
人民的国王 同神样的阿基琉斯最初在争吵中
分离时开始吧,就这样实现了宙斯的意愿。
是哪位天神使他们两人争吵起来?
是勒托和宙斯的儿子 ,他对国王生气,
使军中发生凶恶的瘟疫,将士死亡,
只因为阿伽门农侮辱了他的祭司克律塞斯 ,
这人来到阿开奥斯人的快船前请求释放
他的女儿,随身带来无数的赎礼,
手中的金杖举着远射神阿波罗的花冠,
向全体阿开奥斯人,特别向阿特柔斯的
两个儿子 、士兵的统帅祈求,这样说:
“阿特柔斯的儿子们,戴胫甲的阿开奥斯将士,
愿居住奥林波斯山的天神们 允许你们
毁灭普里阿摩斯的都城 ,平安回家,
只请你们出于对宙斯的远射的儿子
阿波罗的敬畏,接受赎礼,释放爱女。”
所有阿开奥斯人都发出同意的呼声,
表示尊敬祭司,接受丰厚的赎礼;
阿特柔斯之子阿伽门农心里不喜欢,
他气势汹汹地斥退祭司,严厉警告说:
“老汉,别让我在空心船旁边发现你,
不管你是现在逗留还是以后再来,
免得你的拐杖和天神的神圣花冠
保护不了你。你的女儿我不释放,
她将远离祖国,在我家、在阿尔戈斯
绕着织布机走动,为我铺床叠被,
直到衰老。你走吧,别气我,好平安回去。”
他这样说,老人害怕,听从他的话。
老人默默地沿啸吼的大海的岸边走去,
他走了很远,便向美发的勒托的儿子、
阿波罗祈祷,嘴里念念有词,这样说:
“银弓之神,克律塞和神圣的基拉的保卫者,
统治着特涅多斯,灭鼠神,请听我祈祷,
如果我曾经盖庙顶,讨得你的欢心,
或是为你焚烧牛羊的肥美大腿,
请听我祈祷,使我的愿望成为现实,
让达那奥斯人 在你的箭下偿还我的眼泪。”
他这样向神祈祷,福波斯·阿波罗听见了,
他心里发怒,从奥林波斯岭上下降,
他的肩上挂着弯弓和盖着的箭袋。
神明气愤地走着,肩头的箭矢琅琅响,
天神的降临有如黑夜盖覆大地。
他随即坐在远离船舶的地方射箭,
银弓发出令人心惊胆战的弦声。
他首先射向骡子和那些健跑的狗群,
然后把利箭对准人群不断放射。
焚化尸首的柴薪烧了一层又一层。
天神一连九天把箭矢射向军队,
第十天阿基琉斯召集将士开会,
白臂女神赫拉让他萌生念头,
她关心他们,看见达那奥斯人死亡。
在将士会合集中后,捷足的阿基琉斯
在他们中间站起来发言,他这样说:
“阿特柔斯的儿子,如果战争和瘟疫
将毁灭阿开奥斯人,我们想逃避死亡,
我认为我们只有撤退,开船返航。
让我们询问先知或祭司或圆梦的人,
——梦是宙斯送来的,他可能告诉我们,
福波斯·阿波罗为什么发怒,他是在谴责
我们疏忽了向他许愿或举行百牲祭?
但愿他接受绵羊或纯色的山羊的香气,
有心为我们阻挡这一场凶恶的瘟疫。”
他说完坐下,特斯托尔之子卡尔卡斯,
一位最高明的鸟卜师,在人丛中站起来,
他知道当前、将来和过去的一切事情,
曾经凭福波斯·阿波罗传授他的预言术,
引导阿开奥斯人的舰队航行到伊利昂 。
他满怀好意来参加会议,对将士们这样说:
“阿基琉斯,宙斯所宠爱的,你要我说出
远射神阿波罗王为什么对我们发怒。
我可以解释,但请你注意,对我发誓,
应允敢于用言语和强健的臂膀保护我,
因为我预感我会惹得一个人发怒,
他有力地统治着阿尔戈斯人,全体归附。
国王对地位低下的人发怒更有力量,
他虽然暂时把郁积的怒气压抑消化,
却还会怀恨,直到仇恨在胸中消失。
因此你要用心,保障我的安全。”
捷足的阿基琉斯回答鸟卜师,这样说:
“你放大胆量,把你知道的预言讲出来,
我凭阿波罗起誓,他是宙斯所喜爱的,
卡尔卡斯,你总是向他祈祷,对我们
发出神示,只要我还活着,看得见阳光,
没有哪个达那奥斯人会在空心船旁
对你下重手,即使阿伽门农也不会,
尽管他宣称是阿开奥斯人中最高的君主。”
这时无可指责的先知放胆地说:
“天神并不是谴责我们疏忽了许愿
或是百牲祭,而是因为阿伽门农
不敬重他的祭司,收取赎礼放爱女,
远射的天神还会给我们降下这苦难,
不会为达那奥斯人驱除这致命的瘟疫,
直到我们把明眸的女子还给她父亲,
不收钱,不受礼,把百牲祭品送往克律塞,
我们才劝得动这位天神,求得他息怒。”
他这样说,随即坐下;有个战士,
阿特柔斯的儿子,权力广泛的阿伽门农
烦恼地站起来,阴暗的心里充满愤怒,
眼睛像发亮的火焰,凶狠地对卡尔卡斯说:
“你这个报凶事的预言人从来没有对我
报过好事,你心里喜欢预言坏事,
好话你没有讲过,没有使它实现。
现在你在达那奥斯人中间预言,
说什么远射的天神给我们制造苦难,
全是因为我不愿接受他的祭司
克律塞斯为赎取女儿而赠送的好礼物;
是我很想把她留在自己家里。
因为我喜欢她胜于我的合法的妻子
克吕泰墨涅斯特拉,就形体、身材、智慧、
手工而论,她并不比她差到哪里。
我还是愿意把她交出去,那样好得多,
但愿将士安全,胜于遭受毁灭。
你们要立刻为我准备一份礼物,
免得我缺少这种荣誉,那就很不妥,
因为你们都看见我的礼物就要失去。”