|
第一编
|
20多万张已经发黄的手稿,大约40%用拉丁文,35%用法文写成,其余则是德文,极少数是英语、荷兰语、意大利语及俄语,大部分稿件经过数次改动后已经有点面目全非。文稿中包括15000多封与世界各地1100多人的通信,还有大约100本作者阅读参考过的书籍,上面同样布满了行注、眉批、加重号等使用过的痕迹。把这些300多年前写成的文稿一张张地铺在地上,总长度大约是60公里。即便是采用快速阅读的办法,阅读完这些文稿也需要大约20年的时间。文稿涉及的内容则囊括了欧洲甚至世界17—18世纪的所有知识领域:政治、经济、法律、哲学、数学、逻辑、医学、物理、技术、地理、游记、历史、语言、神学、博物馆学,其中包括中国的历史、哲学、文化等等。在几乎每一个领域内,手稿均既代表了那个时代的最高成就,同时体现了作者个人思考与解决这些问题时表现出来的天才性。无疑,这是一笔欧洲甚至人类历史上非常珍贵的文化与精神遗产,是一个时代的缩影。(参见文末图二)
为同代人的研究发掘这一宝贵的精神财富,为后代人使用这一遗产奠定基本的文字基础,把这些文稿一张一张地整理出来,按照其形式、性质及内容划分为八大系列并按照文稿产生的时间顺序进行排列出版,对每篇文稿(长到数百页的专著,短到一句话)进行严格的历史批判性的编辑、校勘、注释。编辑的意思是把每份草稿按其本来文字誊写成可以刊印出版的论文,严格保持当时的文字使用习惯,编者所做的每一处改动均须用方括号[]注明,并说明改动的原因;校勘的意思是把草稿中每个删改的地方还原出来,罗列在每页的下面,在针对同一问题有数份草稿同时存在的情况下,罗列出其不同之处;注释的意思是对文稿中提到的人物、历史事件、地名、关键词、书名、引语等尽可能地给予说明,注明人物生活的年代、担任的职务、历史事件发生的时间及前因后果、书籍编撰者的名字、出版社、出版时间、引语的具体出处,在可能的情况下,给出版本的页数行数等。(参见文末图四)
由于85%以上的文稿是从未发表过的手稿(草稿),相对来讲这便是一件耗时耗力的事情。从以往的经验来看,一个受到良好的专业与语言训练的博士毕业生大约需要3年的工作实践,才能单独胜任自己的工作。这样,完成一本900页的文集,三个专业人员需要3年到4年时间,把工资与日常开销及资料费用加起来,完成这样一本文集的费用大约在50到60万欧元左右。目前德国共有四个编辑室在联合完成这一巨大工程,每年大约投入120到140万欧元。目前已有49本问世,即大约46000印刷页的书信和莱布尼茨文稿,但尚有大约60%的工作有待完成。我们估算全集将会有120卷左右,即约10万印刷页。每本平均800到1000页,除正文外包括导言、编辑体例、文献总录、人名索引、关键词索引、圣经引用索引、勘误等。编辑者的经验是,每一卷的出版都会发掘出一些新的令人惊奇的东西。该项目的资助年限至2055年12月31日。
以上是有关德国《莱布尼茨著作与书信全集》(Gottfried Wilhelm Leibniz: Sämtliche Schriften und Briefe )科学院版的几个重要数据。这是当代德国规模最大投资、最多时间最长但也是历史最久的人文精神学科基础研究项目之一,这组数据充分显示了莱布尼茨思想的历史重要性与当代意义,同时显示了德国政界学界以及公众舆论对这一文化与精神遗产的高度重视。
为了研究撰写布伦瑞克家族的历史与家谱,莱布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz,参见文末图一)遍访欧洲诸多图书馆与档案馆,收集了不少鲜为人知的原始资料。1716年11月14日逝世后,布伦瑞克家族按照当时的习惯做法,更出于担心与皇家不利的有关资料外流,即刻派人查封并没收了莱布尼茨的所有文字资料(物质财富则留给了莱布尼茨的侄儿)。回头来看,这一措施有利有弊。弊在同时“查封”了莱布尼茨对18世纪哲学、逻辑、数学、自然科学等学科发展所可能产生的影响,利在为后人的莱布尼茨研究保存了丰富的物质基础。确实在人类思想史上,恐怕没有第二个人的文字遗产能够保存得如此完整:小到一张药店凭据,大到学者自己使用过的图书,几乎全部被保留下来了。更独特的是,莱布尼茨自己似乎也想到了这一点:对于发给他人(包括远在北京的耶稣会传教士)的信件,莱布尼茨要么誊写了复件,要么留下了底稿,而且显然从年轻时起,莱布尼茨就有意识地把自己的一纸一屑细心保存起来了,至于为什么这样,则还是一个有待研究的问题。还有,手稿中涉及的绝大部分内容是至今未有人知晓的,因为莱布尼茨虽然一生笔耕不辍,但生前却几乎没有发表一本有适当规模的系统的著作。研究编辑莱布尼茨遗留下来的手稿,大部分情况下可以清楚地追踪作者的思维脚步。莱布尼茨似乎是一个善于通过写作进行思维的学者,而在写作的同时大脑中已经对写出来的东西进行了修正。通过研究整理手稿中无数的改动、补充、删除以及语句调整,可以比较清楚地还原出作者的每一个思想即观点的形成过程。观察其手稿,有时如同观察一个正在处于紧张思维之中的大脑或者正在进行运算的计算机。更幸运的是,这一珍贵财富不像几乎所有其他学者们的遗产那样遭到破坏或者被淹没流落在为人所不知的角落里,而是几乎被完整地保存下来了,绝大部分至今被封藏在汉诺威图书馆手稿部的保险柜里。无情的岁月虽然也在这些纸张上留下了难以抹去的痕迹,但这也只能说明尽快整理编辑这一财富的紧迫性与必要性。
要对这一庞大复杂的学者遗产进行全面彻底的编辑整理,当然有一系列的直至今天甚至可以说恰恰在今天仍然具有很大挑战性的难题:莱布尼茨一人单独涵盖的学科领域非当代学者可以想象,从严格的形式逻辑科学到自然科学的各个领域以及神学、文学、笑话、宫廷应酬诗歌、古代法律文献等等无所不包,并且在不少领域提出的设想远远超出于他的时代,以至于当年的一位普鲁士皇帝声称莱布尼茨一人就是一个科学院,而对每一个领域的文稿的整理都需要该领域的专业人才才能完成;与通常的学者遗产不同,莱布尼茨遗留下来的大部分是从未发表过的手稿,这些手稿中的相当一部分是充满了删除、改动的草稿或者笔记。要把这些草稿整理成严格意义上的可供研究界使用的文本,除了语言方面的严格要求外,做数学的要进行计算检验,做文化史的需要核对地名山名人名。多年的丰富经验则是必不可少的;只有为数很少的手稿可以被明确地确定其写作年代,因此一个按年代顺序进行编辑的版本便面临着如何具体地确定各篇著作的年代的问题。能够帮助解决部分问题的一个办法,是检查原始文稿所使用的纸张上的水印。目前收集到的莱布尼茨使用过的稿纸上的水印共有大约2500个,但这也仅仅能够提供一定借鉴作用。根据题目(如果有的话)、纸质、内容以及与其他文献(特别是书信)之间的可能联系来猜测判定文稿产生的时间,便成了在莱布尼茨文集编辑过程中一个特定的需要大量经验才能形成的专门学问。最终还有一个择选的问题。莱布尼茨阅读了大量的古代及当时的著作,其中包括相当数量的手稿,并且作了比较详细的笔记,是否必须把所有的读书笔记全部整理发表?为了解决同一个问题,莱布尼茨经常是不断思考,不停地寻找新的思路与解决办法,这样为了同一问题便留下了各自不同的文稿,在数份文稿如何确定主文稿,以便能够在校勘注释中顾及其他文稿,是编辑者经常遇到的一个难题。
以上几点至少说明了像《莱布尼茨著作与书信全集》这样的一个人文精神学科项目所面临的各种不同的挑战以及困难。这样的一个项目之所以一个世纪以来多次得到重整而又多次面临失败,编辑工作的难度,对编辑者所提出的语言及各种专业上的要求,均是非常重要的原因。更值得钦佩的是,在经历了两次世界大战、纳粹帝国统治、德国分裂等创伤之后,《莱布尼茨著作与书信全集》这样的一个项目竟然能够存活下来!
在莱布尼茨逝世半个世纪之后编撰的法文《百科全书》中,法国启蒙运动的主要学者之一狄德罗写道:“没有任何一个人比莱布尼茨读得多、研究得深、思考得多、写作得多,尽管如此,至今还没有一个莱布尼茨的著作全集问世。这样的一个伟人给德国带来的荣誉大大超过柏拉图、亚里士多德以及阿基米德给希腊带来的全部荣誉的总和,而德国竟然至今还没有把源自莱布尼茨笔下的财富收集整理出来!” [1] 对莱布尼茨崇拜得五体投地的狄德罗到底见到了多少莱布尼茨的著作呢?充其量不过是被保管在德国汉诺威图书馆保险柜里的莱布尼茨手稿的百分之十五!
呼吁收集整理出版莱布尼茨文集的,并非狄德罗一人。早在1717年,莱布尼茨当年的秘书艾克哈特(Johann Georg Eckhart)就出版了莱布尼茨在世时亲自收集准备的语言学文集《词源汇总》; [2] 1720年德国学者科勒(Koehler)翻译出版了《单子论》; [3] 1765年拉斯普(Rudolf Erich Raspe)收集出版了《人类理智新论》和另外几篇著作。 [4] 特别是迪唐(Louis Dutens)经过几年努力,把能够得到的已发表的莱布尼茨的信件与著作汇总在一起,于1768年出版了著名的六卷本《著作集》。 [5] 不过所有这一切都是在没有对莱布尼遗留下来的浩如烟海的手稿进行比较整理的基础上进行的。对这一丰富庞杂的遗产进行整理编辑,真正开始于19世纪。开其先河的是埃德曼(Johann Ed.Erdmann)1839—1840年出版的《莱布尼茨全集》。 [6] 不过这一版本很快受到了为莱布尼茨立传的居劳尔(G. E. Guhrauer)的批评,此人在1838—1840年编辑出版了两卷本的《莱布尼茨德语文集》( Deutsche Schriften )。 [7] 更重要的是,凭借普鲁士科学院院士的身份,居劳尔打算争取得到科学院的推荐与支持,启动出版莱布尼茨著作与书信全集这样的一个巨大工程。
在1840年4月2日召开的一次普鲁士科学院大会上,居劳尔亲自提出了这一提案,但没有取得任何效果。后来曾参与过来布尼茨全集编辑工作的历史学家舍尔(Scheel)猜测,其原因可能是这一提案在当时的历史情况下不可能实现,因为出于政治的原因汉诺威不可能把莱布尼茨遗稿提供给普鲁士科学院使用。 [8] 克鲁普(Onno Klopp)于1864年开始编辑整理,到1884年出版了11卷书信后便被迫中断 [9] ,原因是汉诺威归属普鲁士后,普鲁士政府禁止使用保存在汉诺威的手稿。在此之前,身为普鲁士科学院院士的历史学家佩尔茨(Georg Heinrich Pertz)成为汉诺维图书馆的馆长后,从1843年开始准备编辑出版莱布尼茨文集,出版了四本后便无法继续做下去了 [10] ,原因是他虽然可以使用手稿,但面对浩瀚庞杂的资料,颇有点力不从心之感。
尽管如此,在当时的情况下还是出现了数个从遗稿中整理编辑而成的版本。在没有更好的版本之前,人们也只好采用这些版本。譬如说卡雷尔(A. Foucher de Careil)1859—1875年编辑的7卷本《著作》 [11] ,普鲁士科学院通讯院士格哈特(Carl Immanuel Gerhardt) 1849—1863年编辑的《莱布尼茨数学著作集》 [12] 和1875—1890年编辑的《莱布尼茨哲学著作集》。 [13] 最晚到了1903年,人们发现这几个版本在其选材上都是偏于一隅的,因而难尽人意,因为它们都没有顾及莱布尼茨思想领域的其他几个重要方面。在这一年,库图拉(Louis Couturat)出版了他搜集到的莱布尼茨的未刊逻辑文稿 [14] ,从而为莱布尼茨研究提供了与19世纪所习惯的形而上学式的解释不同的逻辑进路。1906年戈尔兰德(Ernst Gerland)出版了莱布尼茨的物理与技术文集 [15] ,在此之前,1860年,哈斯(Carl Haas) 已经编撰整理了莱布尼茨神学方面的部分文稿。 [16] 特别值得一提的,还有保存莱布尼茨手稿的汉诺威皇家图书馆馆长博德曼(Eduard Bodemann)1889年及1895年编辑出版的《汉诺威皇家图书馆馆藏莱布尼茨通信简明目录》以及《汉诺威皇家图书馆馆藏莱布尼茨手稿简明目录》。 [17]
这样,到了19世纪与20世纪之交,至少有三点便很清楚了:有必要出版一个能够满足科学研究要求的历史校勘版本;要完成这个工作需要不同学科的专业学者,因为只有他们才有可能看懂遗留下来的有关文献;要完成一个以时间顺序为标准的囊括所有手稿的真正意义上的《全集》,首先必须对所有能够搜集到的尚存的文稿有一个整体上的了解,并且对其编目。
在1901年召开的国际科学院联合会(Association Internationale des Académies)首次联席会议上,有学者提出了一个编辑整理莱布尼茨手稿出版莱布尼茨全集的提案。会议委托位于巴黎的法兰西科学院(Académie des Sciences)、法兰西道德与政治科学院(Académie des Sciences morales et politiques)与德国的普鲁士科学院一起为启动这样一个符合科学研究要求的莱布尼茨全集项目做准备工作。这一工作的首要目的是在全欧范围内进行系统的调查,以期对被保存下来的莱布尼茨手稿有一个总体的了解,其中包括莱布尼茨使用过的纸张的产地、年代、特征,还有和莱布尼茨合作过的助手、秘书的名单以及他们的笔迹等等。法国负责在意大利的调查工作,德国方面的调查范围则包括奥地利、丹麦、瑞典等国。法国方面的负责人分别是两个科学院的院长,科学家彭加勒(Henri Poincaré)和哲学家布特鲁(Emile Boutroux),普鲁士科学院则为此成立了一个专业委员会,其成员中包括古代语言学家迪尔茨(Hermann Diels)、哲学家狄尔泰(Wilhelm Dilthey)、历史学家哈纳克(Adolf von Harnack)以及科学家普朗克(Max Planck)等。 这些显赫的名字代表了当时德国甚至世界范围内科学研究的最高水准,充分显示了计划完成的这一著作版本应当具有的崇高地位。
短短两年之后便根据在欧洲范围内的调查,整理出了一个大约75000多页的手抄目录,其目的是试图以编年日月为顺序对发现的手稿进行初步整理。起初,几家科学院曾准备以此为基础,出版一部每卷为1000页的10卷本目录,但由于费用的原因,这一计划很快被放弃了。 [18] 尽管如此,这一调查奠定了后来成为著名《里特目录》( RitterKatalog )的基础(共46盒,8万多张卡片,参见文末图三)。 1907年,国际科学院联合会委托参与了这一准备工作的三家科学院正式编辑整理出版莱布尼茨全集,并且确定巴黎的两家科学院负责数学、认识论、逻辑、自然科学、医学、法律及自然法文稿,柏林科学院负责政治、国家理论、国民经济、历史、语言学、民俗学、地理学以及科学组织、科学管理等方面的著作,另外还有所有的信件以及备忘录、建议书、悼文等。对形而上学以及神学方面的文稿则暂时没有做出决定。德国方面的总编是上面提到的至今以其莱布尼茨手稿目录著名的里特(Paul Ritter)。当初计划在1911年之前出版前三卷,在30—40年的时间内完成所有工作。
从一开始,面对如此庞大的资料,如何对其编目分类便成了一个非常具体的难题,因为分类本身就是对资料的评价与判断。早在1906年当时的普鲁士科学院就向法国方面“建议”,莱布尼茨一生活动与思考的主要领域构成了一个内在的统一体,不宜将其分开。这里的意思是不主张以年代时间为标准,而应以主导领域为轴心进行整理出版工作,而当时所说的主导领域则是上面提到的库图拉,还有罗素所提出的认识论、逻辑以及数学。到了1908年,专家们估计莱布尼茨全集大约将在50卷(四开本)左右。也许是为了加快出版速度,有人建议放弃起初的设想,不再进行严格的校勘注释等工作。尽管如此,这里提出的50本也只能说是过于乐观的设想。1915年的一次科学院会议报告中写道,书信第一卷本来应在1914年年底出版,但战争的爆发导致无法完成这卷中书信的校对工作。事实是,当时所说的这一卷到现在也没有问世!
第一次世界大战之后,普鲁士科学院终止了与法国科学院的合作,不过一再重申不管在任何情况下都必须完成莱布尼茨全集的编辑出版。这样,莱布尼茨手稿的整理便成了一项德意志民族的国家任务。也就是在这个时候形成了今日仍然采用的八大系列分类法:
第一系列:一般性政治与历史通信
第二系列:哲学通信
第三系列:数学、自然科学、技术学科通信
第四系列:政治、文化、神学、宗教文集
第五系列:语言与历史文集
第六系列:哲学文集
第七系列:数学文集
第八系列:自然科学、医学、技术学科文集
但在一点上没有变化,这就是为了节省时间放弃对文本的历史性注释。这样,1923年完成了第一系列第一卷的编辑工作,但由于通货膨胀的缘故,推迟到1924年才印刊。以这种节省求快的方式,到1938年年底总共出版了6卷。这六卷中,属于第一系列的有三卷,其余三卷则分别属于第二系列(哲学通信)、第四系列(政治文集)和第六系列(哲学文集)。数学、自然科学以及技术科学方面则没有任何进展。出现这一局面的原因,是因为当时的两位负责人都是哲学家的缘故,但也成了纳粹政府试图操纵莱布尼文集的一个重要借口。1938年12月23日,时任柏林科学院代院长的数学家法伦(Theodor Vahlen)以莱布尼茨全集进展缓慢,对外没有任何影响为由,解散了当时的莱布尼茨委员会。这一不无政治色彩的行为带来的一个直接后果是,数学被看作是莱布尼茨一生的核心以及主要贡献,因此必须有一个数学家领导主持莱布尼茨手稿的整理出版工作。在1939年11月16日新组建的委员会中,除一人(Nicolai Hartmann)外其余均是纳粹党成员,多数是来自科学院数学自然科学部的专家。莱布尼茨全集编辑部中的唯一一位犹太学者,被迫流亡美国。
如果说在二战的最后几年里工作人员的主要任务是转移手稿、目录以及已经得到初步处理的文本的话,那么战后的主要任务则是重新开始。为莱布尼茨全集做出巨大贡献的库特·米勒(Kurt Müller)后来回忆道:“1945年德国纳粹统治垮台后,柏林的莱布尼茨委员会以及文集编辑部的工作处于一种荒芜状态。从外地只有隐藏的工具以及部分手稿被运送回来,几个箱子已经破碎,内容不知流散何处。昔日的工作人员到了1945年没有一个留在科学院或者重新回来。没有人负责。我当时住在(德国北部城市)敖登堡(Oldenburg),当听到这些后,我与以前的莱布尼茨委员会主席斯彭郎格(Eduard Spranger)和哈特曼(Nicolai Hartmann)商量, 决定1946 年接受当时的德意志科学院院长斯托鲁斯(Johannes Stroux) 的召唤,把莱布尼茨全集的重任继续下去。当时的下萨克森州立图书馆馆长以及下萨克森国家档案馆馆长即刻同意,为在柏林的编辑工作提供协助。” [19]
1950年,由莱布尼茨建立的科学院成立250周年,在这一年,第一系列的第四卷得以出版。但这一工作后来由于柏林墙的修建被迫中断,东西柏林的分裂同时切断了当时居住在西柏林的工作人员与位于东边的科学院的联系。这样,把工作的重心转移到汉诺威,筹建今日的莱布尼茨档案馆便成了燃眉之急。与此同时,明斯特(Münster)大学正在极力推进莱布尼茨研究所的建立。根据与当时的(位于东柏林的)德意志科学院签订的协议,明斯特莱布尼茨研究所在1956年开始了自己的编辑与研究工作。这样,就形成了一个持续了近50年的三角鼎力合作的局面:当时的德意志科学院(即今天的柏林勃兰登堡科学院的前身)负责第四系列即政治文集;位于汉诺威的莱布尼茨档案馆负责第一系列(一般性政治与历史通信)、第五(语言与历史,尚未启动)、第三(数学,自然科学,技术科学通信)以及第七系列(数学文集);明斯特的莱布尼茨研究所负责第二(哲学通信)及第六系列(哲学文集)。2001年,柏林勃兰登堡科学院正式启动了第八系列。这样,德国目前共有分属两个科学院的四个研究所在联合完成这一巨大工程,它们分别是归属哥廷根科学院的汉诺威莱布尼茨档案馆、明斯特大学莱布尼茨研究所,属于柏林勃兰登堡科学院的柏林编辑部和波茨坦莱布尼茨研究所。
由于历史以及联邦政体的原因,德国没有一个相当于国家级的科学院。以人文精神学科为重点的科学院主要是位于柏林的柏林勃兰登堡科学院(其前身即普鲁士科学院)、成立于1751年的哥廷根科学院、位于慕尼黑的巴伐利亚科学院(1759年)、位于莱比锡的萨克森科学院(1846年)、海德堡科学院(1909年)、梅因茨科学与文学院(1949年)、位于杜塞尔多夫的北威科学院(1970年)以及汉堡科学院(2004年)。由几家科学院组成的科学院联盟则负责研究项目立项以及资金调配。这些项目被称作科学院项目。科学院联盟目前协调202个研究所的157个研究项目,2009年的支配的研究资金为4730万欧元。
从20世纪80年代起,莱布尼茨档案馆、明斯特莱布尼茨研究所、波茨坦莱莱布尼茨研究所的工作先后被列入科学院长期项目,分别获得直到2055年的长期资助,2001年建立的柏林编辑部也在去年被列入长期项目,得到了40年潜心研究工作的物质保障。在目前已出版的46卷中,27卷是纳入科学院长期项目以后完成的。无疑,开始于上世纪初的《莱布尼茨著作与书信全集》项目经历着自己最顺利也最成功的阶段;而长达40、50年的长期资助,则保证了项目的连续性。
一个世纪以来,《莱布尼茨全集》的编辑出版工作曾受到过来自各个方面的不同的责难(譬如太缓慢,过于昂贵,这样细致的编辑意义何在等等)。此类的指责实际上并不奇怪,奇怪的是经过了两次世界大战,经过了纳粹统治以及后来的德国的分裂,这样一个耗时耗力的人文精神科学工程不仅还活着,而且越来越受到科学研究界、政界以及公众舆论的关注。在这样一个表面上注重考核而实际上非常浮躁的时代,莱布尼茨手稿的整理出版确实如同沙漠中的一片绿洲,闹市中的一块净土。这里所做的是一件有功于千秋万代的事业,因为这个工程竣工之后,后人不会,也没有必要再次投入如此大的人力与物力;与千秋万代相比,100多年充其量也只是个瞬间而已。
(胡怡红 译)
图一 哥特弗里德·威廉·莱布尼茨(1646—1716)
图二 莱布尼茨手稿
图三 里特目录
图四 《莱布尼茨著作与书信全集》第四系列第六卷,第341页。1—5行:编者导言,6—8:标题,9—12:从图二手稿整理出的正文,13—15:手稿中的三处边注。其余为校勘与注释,二者中间用长横线分开。
[1] Denis Diderot, Encyclopédie ,ou dictionnaire raisonné des sciences,des arts et des metiers,巴黎:1765年, 第9卷,第379页:” Jamais homme,peut-être n’a autant lû,autant étudié,plus médité,plus écrit que Leibnitz;cependant il n’existe de lui aucun corps d’ouvrages;il est surprenant que l’Allemagne à qui cet homme fait lui seul autant d’honneur que Platon,Aristote et Archimede en font ensemble à la Grece,n’ait pas encore recueilli ce qui est sorti de sa plume.“
[2] Gottfried Wilhelm Leibniz : Collectanea etymologica : illustrationi linguarum , veteris celticae , germanicae , gallicae , aliarumque inservientia ,汉诺威,1717年 。
[3] Des Hn.GottfriedWilh.vonLeibnitz。。。Lehr-Sätzeüber die Monadologie ,法兰克福,莱比锡:1720年 。
[4] Oeuvres philosophiques latines etfrançoises defeu Mr.de Leibnitz , tirées de ses manuscrits qui se conservent das la Bibliotheque Royale a Hanovre ,阿姆斯特丹:1765年 。
[5] GothofrediGuillelmi Leibnitii。。。Opera omnia : nunc primum collecta , in classes distributa , prœfationibus et indicibus exornata ,日内瓦:1768年 。
[6] Gottfried Wilhelm Leibniz : Opera philosophica quae exstant Latina , Gallica , Germanica omnia ,柏林:1840年 。
[7] Leibniz ’ s Deutsche Schriften ,柏林:1839年,1840年 。
[8] 参见Günter Scheel, ”Die Anfänge und das Wirken der Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft“,in:25 Jahre Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft ,Hannover 1992,S.11—24,此处指第14页 。
[9] Gottfried Wilhelm Leibniz : Die Werke ,Hannover 1864.
[10] Leibnizens gesammelte Werke.Aus den Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Hannover ,1843.
[11] Oeuvres de Leibniz : Publ.pour la premièrefois d ’ après les manuscrits originaux avec notes et introd ,巴黎:1859—1875年 。
[12] Mathematische Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz ,哈勒:1849—1863年 。
[13] Die philosophischen Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz ,柏林:1875—1890年 。
[14] Gottfried Wilhelm Leibniz : Opuscules et fragments inédits : extraits des manuscrits de la Bibliothèque Royale de Hanovre ,巴黎:1903年 。
[15] Leibnizens nachgelassene Schriften physikalischen , mechanischen und technischen Inhalts ,莱比锡:1906年 。
[16] Gottfried Wilhelm Leibniz ’ s theologisches System ,图灵根:1860年 。
[17] Die Leibniz-Handschriften der Königlichenöffentlichen Bibliothek zu Hannover ,汉诺威:1889年。 Der Briefwechsel des Gottfried Wilhelm Leibniz in der Königlichen öffentlichen Bibliothek zu Hannover ,汉诺威:1895年 。
[18] 里特在1908年整理了一部手抄本,长方形三开本,共510页,收录了1646—1672年的手稿目录(Paul Ritter., Kritischer Katalog der Leibniz-Handschriften ,H.1,柏林:1908年)。里瓦德(Albert Rivaud)1924年在巴黎出版了一部印刷本,收入了有关1672年3月到1676年11月的文稿目录,四开本,共257页,但在每页之后均留有一页没有编号的空白页,以便添加修改(Albert Rivaud, Catalogue critique des manuscrits de Leibniz ,fasc.II,mars 1672-novembre 1676,巴黎:1924年 )。
[19] 参见Kurt Müller,Bericht über die Arbeiten des Leibniz-Archivs der Niedersächsischen”Landesbibliothek Hannover“(下萨克森州图书馆莱布尼茨档案馆工作报告), 载: Akten des [ I. ] Internationalen Leibniz-Kongresses Hannover ,14—19.November 1966(1966年11月14日至19日第一届莱布尼茨国际会议报告论文集),第3卷, Wiesbaden: 1969 年,第218页 。
|
第一编
|
20多万张已经发黄的手稿,大约40%用拉丁文,35%用法文写成,其余则是德文,极少数是英语、荷兰语、意大利语及俄语,大部分稿件经过数次改动后已经有点面目全非。文稿中包括15000多封与世界各地1100多人的通信,还有大约100本作者阅读参考过的书籍,上面同样布满了行注、眉批、加重号等使用过的痕迹。把这些300多年前写成的文稿一张张地铺在地上,总长度大约是60公里。即便是采用快速阅读的办法,阅读完这些文稿也需要大约20年的时间。文稿涉及的内容则囊括了欧洲甚至世界17—18世纪的所有知识领域:政治、经济、法律、哲学、数学、逻辑、医学、物理、技术、地理、游记、历史、语言、神学、博物馆学,其中包括中国的历史、哲学、文化等等。在几乎每一个领域内,手稿均既代表了那个时代的最高成就,同时体现了作者个人思考与解决这些问题时表现出来的天才性。无疑,这是一笔欧洲甚至人类历史上非常珍贵的文化与精神遗产,是一个时代的缩影。(参见文末图二)
为同代人的研究发掘这一宝贵的精神财富,为后代人使用这一遗产奠定基本的文字基础,把这些文稿一张一张地整理出来,按照其形式、性质及内容划分为八大系列并按照文稿产生的时间顺序进行排列出版,对每篇文稿(长到数百页的专著,短到一句话)进行严格的历史批判性的编辑、校勘、注释。编辑的意思是把每份草稿按其本来文字誊写成可以刊印出版的论文,严格保持当时的文字使用习惯,编者所做的每一处改动均须用方括号[]注明,并说明改动的原因;校勘的意思是把草稿中每个删改的地方还原出来,罗列在每页的下面,在针对同一问题有数份草稿同时存在的情况下,罗列出其不同之处;注释的意思是对文稿中提到的人物、历史事件、地名、关键词、书名、引语等尽可能地给予说明,注明人物生活的年代、担任的职务、历史事件发生的时间及前因后果、书籍编撰者的名字、出版社、出版时间、引语的具体出处,在可能的情况下,给出版本的页数行数等。(参见文末图四)
由于85%以上的文稿是从未发表过的手稿(草稿),相对来讲这便是一件耗时耗力的事情。从以往的经验来看,一个受到良好的专业与语言训练的博士毕业生大约需要3年的工作实践,才能单独胜任自己的工作。这样,完成一本900页的文集,三个专业人员需要3年到4年时间,把工资与日常开销及资料费用加起来,完成这样一本文集的费用大约在50到60万欧元左右。目前德国共有四个编辑室在联合完成这一巨大工程,每年大约投入120到140万欧元。目前已有49本问世,即大约46000印刷页的书信和莱布尼茨文稿,但尚有大约60%的工作有待完成。我们估算全集将会有120卷左右,即约10万印刷页。每本平均800到1000页,除正文外包括导言、编辑体例、文献总录、人名索引、关键词索引、圣经引用索引、勘误等。编辑者的经验是,每一卷的出版都会发掘出一些新的令人惊奇的东西。该项目的资助年限至2055年12月31日。
以上是有关德国《莱布尼茨著作与书信全集》(Gottfried Wilhelm Leibniz: Sämtliche Schriften und Briefe )科学院版的几个重要数据。这是当代德国规模最大投资、最多时间最长但也是历史最久的人文精神学科基础研究项目之一,这组数据充分显示了莱布尼茨思想的历史重要性与当代意义,同时显示了德国政界学界以及公众舆论对这一文化与精神遗产的高度重视。
为了研究撰写布伦瑞克家族的历史与家谱,莱布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz,参见文末图一)遍访欧洲诸多图书馆与档案馆,收集了不少鲜为人知的原始资料。1716年11月14日逝世后,布伦瑞克家族按照当时的习惯做法,更出于担心与皇家不利的有关资料外流,即刻派人查封并没收了莱布尼茨的所有文字资料(物质财富则留给了莱布尼茨的侄儿)。回头来看,这一措施有利有弊。弊在同时“查封”了莱布尼茨对18世纪哲学、逻辑、数学、自然科学等学科发展所可能产生的影响,利在为后人的莱布尼茨研究保存了丰富的物质基础。确实在人类思想史上,恐怕没有第二个人的文字遗产能够保存得如此完整:小到一张药店凭据,大到学者自己使用过的图书,几乎全部被保留下来了。更独特的是,莱布尼茨自己似乎也想到了这一点:对于发给他人(包括远在北京的耶稣会传教士)的信件,莱布尼茨要么誊写了复件,要么留下了底稿,而且显然从年轻时起,莱布尼茨就有意识地把自己的一纸一屑细心保存起来了,至于为什么这样,则还是一个有待研究的问题。还有,手稿中涉及的绝大部分内容是至今未有人知晓的,因为莱布尼茨虽然一生笔耕不辍,但生前却几乎没有发表一本有适当规模的系统的著作。研究编辑莱布尼茨遗留下来的手稿,大部分情况下可以清楚地追踪作者的思维脚步。莱布尼茨似乎是一个善于通过写作进行思维的学者,而在写作的同时大脑中已经对写出来的东西进行了修正。通过研究整理手稿中无数的改动、补充、删除以及语句调整,可以比较清楚地还原出作者的每一个思想即观点的形成过程。观察其手稿,有时如同观察一个正在处于紧张思维之中的大脑或者正在进行运算的计算机。更幸运的是,这一珍贵财富不像几乎所有其他学者们的遗产那样遭到破坏或者被淹没流落在为人所不知的角落里,而是几乎被完整地保存下来了,绝大部分至今被封藏在汉诺威图书馆手稿部的保险柜里。无情的岁月虽然也在这些纸张上留下了难以抹去的痕迹,但这也只能说明尽快整理编辑这一财富的紧迫性与必要性。
要对这一庞大复杂的学者遗产进行全面彻底的编辑整理,当然有一系列的直至今天甚至可以说恰恰在今天仍然具有很大挑战性的难题:莱布尼茨一人单独涵盖的学科领域非当代学者可以想象,从严格的形式逻辑科学到自然科学的各个领域以及神学、文学、笑话、宫廷应酬诗歌、古代法律文献等等无所不包,并且在不少领域提出的设想远远超出于他的时代,以至于当年的一位普鲁士皇帝声称莱布尼茨一人就是一个科学院,而对每一个领域的文稿的整理都需要该领域的专业人才才能完成;与通常的学者遗产不同,莱布尼茨遗留下来的大部分是从未发表过的手稿,这些手稿中的相当一部分是充满了删除、改动的草稿或者笔记。要把这些草稿整理成严格意义上的可供研究界使用的文本,除了语言方面的严格要求外,做数学的要进行计算检验,做文化史的需要核对地名山名人名。多年的丰富经验则是必不可少的;只有为数很少的手稿可以被明确地确定其写作年代,因此一个按年代顺序进行编辑的版本便面临着如何具体地确定各篇著作的年代的问题。能够帮助解决部分问题的一个办法,是检查原始文稿所使用的纸张上的水印。目前收集到的莱布尼茨使用过的稿纸上的水印共有大约2500个,但这也仅仅能够提供一定借鉴作用。根据题目(如果有的话)、纸质、内容以及与其他文献(特别是书信)之间的可能联系来猜测判定文稿产生的时间,便成了在莱布尼茨文集编辑过程中一个特定的需要大量经验才能形成的专门学问。最终还有一个择选的问题。莱布尼茨阅读了大量的古代及当时的著作,其中包括相当数量的手稿,并且作了比较详细的笔记,是否必须把所有的读书笔记全部整理发表?为了解决同一个问题,莱布尼茨经常是不断思考,不停地寻找新的思路与解决办法,这样为了同一问题便留下了各自不同的文稿,在数份文稿如何确定主文稿,以便能够在校勘注释中顾及其他文稿,是编辑者经常遇到的一个难题。
以上几点至少说明了像《莱布尼茨著作与书信全集》这样的一个人文精神学科项目所面临的各种不同的挑战以及困难。这样的一个项目之所以一个世纪以来多次得到重整而又多次面临失败,编辑工作的难度,对编辑者所提出的语言及各种专业上的要求,均是非常重要的原因。更值得钦佩的是,在经历了两次世界大战、纳粹帝国统治、德国分裂等创伤之后,《莱布尼茨著作与书信全集》这样的一个项目竟然能够存活下来!
在莱布尼茨逝世半个世纪之后编撰的法文《百科全书》中,法国启蒙运动的主要学者之一狄德罗写道:“没有任何一个人比莱布尼茨读得多、研究得深、思考得多、写作得多,尽管如此,至今还没有一个莱布尼茨的著作全集问世。这样的一个伟人给德国带来的荣誉大大超过柏拉图、亚里士多德以及阿基米德给希腊带来的全部荣誉的总和,而德国竟然至今还没有把源自莱布尼茨笔下的财富收集整理出来!” [1] 对莱布尼茨崇拜得五体投地的狄德罗到底见到了多少莱布尼茨的著作呢?充其量不过是被保管在德国汉诺威图书馆保险柜里的莱布尼茨手稿的百分之十五!
呼吁收集整理出版莱布尼茨文集的,并非狄德罗一人。早在1717年,莱布尼茨当年的秘书艾克哈特(Johann Georg Eckhart)就出版了莱布尼茨在世时亲自收集准备的语言学文集《词源汇总》; [2] 1720年德国学者科勒(Koehler)翻译出版了《单子论》; [3] 1765年拉斯普(Rudolf Erich Raspe)收集出版了《人类理智新论》和另外几篇著作。 [4] 特别是迪唐(Louis Dutens)经过几年努力,把能够得到的已发表的莱布尼茨的信件与著作汇总在一起,于1768年出版了著名的六卷本《著作集》。 [5] 不过所有这一切都是在没有对莱布尼遗留下来的浩如烟海的手稿进行比较整理的基础上进行的。对这一丰富庞杂的遗产进行整理编辑,真正开始于19世纪。开其先河的是埃德曼(Johann Ed.Erdmann)1839—1840年出版的《莱布尼茨全集》。 [6] 不过这一版本很快受到了为莱布尼茨立传的居劳尔(G. E. Guhrauer)的批评,此人在1838—1840年编辑出版了两卷本的《莱布尼茨德语文集》( Deutsche Schriften )。 [7] 更重要的是,凭借普鲁士科学院院士的身份,居劳尔打算争取得到科学院的推荐与支持,启动出版莱布尼茨著作与书信全集这样的一个巨大工程。
在1840年4月2日召开的一次普鲁士科学院大会上,居劳尔亲自提出了这一提案,但没有取得任何效果。后来曾参与过来布尼茨全集编辑工作的历史学家舍尔(Scheel)猜测,其原因可能是这一提案在当时的历史情况下不可能实现,因为出于政治的原因汉诺威不可能把莱布尼茨遗稿提供给普鲁士科学院使用。 [8] 克鲁普(Onno Klopp)于1864年开始编辑整理,到1884年出版了11卷书信后便被迫中断 [9] ,原因是汉诺威归属普鲁士后,普鲁士政府禁止使用保存在汉诺威的手稿。在此之前,身为普鲁士科学院院士的历史学家佩尔茨(Georg Heinrich Pertz)成为汉诺维图书馆的馆长后,从1843年开始准备编辑出版莱布尼茨文集,出版了四本后便无法继续做下去了 [10] ,原因是他虽然可以使用手稿,但面对浩瀚庞杂的资料,颇有点力不从心之感。
尽管如此,在当时的情况下还是出现了数个从遗稿中整理编辑而成的版本。在没有更好的版本之前,人们也只好采用这些版本。譬如说卡雷尔(A. Foucher de Careil)1859—1875年编辑的7卷本《著作》 [11] ,普鲁士科学院通讯院士格哈特(Carl Immanuel Gerhardt) 1849—1863年编辑的《莱布尼茨数学著作集》 [12] 和1875—1890年编辑的《莱布尼茨哲学著作集》。 [13] 最晚到了1903年,人们发现这几个版本在其选材上都是偏于一隅的,因而难尽人意,因为它们都没有顾及莱布尼茨思想领域的其他几个重要方面。在这一年,库图拉(Louis Couturat)出版了他搜集到的莱布尼茨的未刊逻辑文稿 [14] ,从而为莱布尼茨研究提供了与19世纪所习惯的形而上学式的解释不同的逻辑进路。1906年戈尔兰德(Ernst Gerland)出版了莱布尼茨的物理与技术文集 [15] ,在此之前,1860年,哈斯(Carl Haas) 已经编撰整理了莱布尼茨神学方面的部分文稿。 [16] 特别值得一提的,还有保存莱布尼茨手稿的汉诺威皇家图书馆馆长博德曼(Eduard Bodemann)1889年及1895年编辑出版的《汉诺威皇家图书馆馆藏莱布尼茨通信简明目录》以及《汉诺威皇家图书馆馆藏莱布尼茨手稿简明目录》。 [17]
这样,到了19世纪与20世纪之交,至少有三点便很清楚了:有必要出版一个能够满足科学研究要求的历史校勘版本;要完成这个工作需要不同学科的专业学者,因为只有他们才有可能看懂遗留下来的有关文献;要完成一个以时间顺序为标准的囊括所有手稿的真正意义上的《全集》,首先必须对所有能够搜集到的尚存的文稿有一个整体上的了解,并且对其编目。
在1901年召开的国际科学院联合会(Association Internationale des Académies)首次联席会议上,有学者提出了一个编辑整理莱布尼茨手稿出版莱布尼茨全集的提案。会议委托位于巴黎的法兰西科学院(Académie des Sciences)、法兰西道德与政治科学院(Académie des Sciences morales et politiques)与德国的普鲁士科学院一起为启动这样一个符合科学研究要求的莱布尼茨全集项目做准备工作。这一工作的首要目的是在全欧范围内进行系统的调查,以期对被保存下来的莱布尼茨手稿有一个总体的了解,其中包括莱布尼茨使用过的纸张的产地、年代、特征,还有和莱布尼茨合作过的助手、秘书的名单以及他们的笔迹等等。法国负责在意大利的调查工作,德国方面的调查范围则包括奥地利、丹麦、瑞典等国。法国方面的负责人分别是两个科学院的院长,科学家彭加勒(Henri Poincaré)和哲学家布特鲁(Emile Boutroux),普鲁士科学院则为此成立了一个专业委员会,其成员中包括古代语言学家迪尔茨(Hermann Diels)、哲学家狄尔泰(Wilhelm Dilthey)、历史学家哈纳克(Adolf von Harnack)以及科学家普朗克(Max Planck)等。 这些显赫的名字代表了当时德国甚至世界范围内科学研究的最高水准,充分显示了计划完成的这一著作版本应当具有的崇高地位。
短短两年之后便根据在欧洲范围内的调查,整理出了一个大约75000多页的手抄目录,其目的是试图以编年日月为顺序对发现的手稿进行初步整理。起初,几家科学院曾准备以此为基础,出版一部每卷为1000页的10卷本目录,但由于费用的原因,这一计划很快被放弃了。 [18] 尽管如此,这一调查奠定了后来成为著名《里特目录》( RitterKatalog )的基础(共46盒,8万多张卡片,参见文末图三)。 1907年,国际科学院联合会委托参与了这一准备工作的三家科学院正式编辑整理出版莱布尼茨全集,并且确定巴黎的两家科学院负责数学、认识论、逻辑、自然科学、医学、法律及自然法文稿,柏林科学院负责政治、国家理论、国民经济、历史、语言学、民俗学、地理学以及科学组织、科学管理等方面的著作,另外还有所有的信件以及备忘录、建议书、悼文等。对形而上学以及神学方面的文稿则暂时没有做出决定。德国方面的总编是上面提到的至今以其莱布尼茨手稿目录著名的里特(Paul Ritter)。当初计划在1911年之前出版前三卷,在30—40年的时间内完成所有工作。
从一开始,面对如此庞大的资料,如何对其编目分类便成了一个非常具体的难题,因为分类本身就是对资料的评价与判断。早在1906年当时的普鲁士科学院就向法国方面“建议”,莱布尼茨一生活动与思考的主要领域构成了一个内在的统一体,不宜将其分开。这里的意思是不主张以年代时间为标准,而应以主导领域为轴心进行整理出版工作,而当时所说的主导领域则是上面提到的库图拉,还有罗素所提出的认识论、逻辑以及数学。到了1908年,专家们估计莱布尼茨全集大约将在50卷(四开本)左右。也许是为了加快出版速度,有人建议放弃起初的设想,不再进行严格的校勘注释等工作。尽管如此,这里提出的50本也只能说是过于乐观的设想。1915年的一次科学院会议报告中写道,书信第一卷本来应在1914年年底出版,但战争的爆发导致无法完成这卷中书信的校对工作。事实是,当时所说的这一卷到现在也没有问世!
第一次世界大战之后,普鲁士科学院终止了与法国科学院的合作,不过一再重申不管在任何情况下都必须完成莱布尼茨全集的编辑出版。这样,莱布尼茨手稿的整理便成了一项德意志民族的国家任务。也就是在这个时候形成了今日仍然采用的八大系列分类法:
第一系列:一般性政治与历史通信
第二系列:哲学通信
第三系列:数学、自然科学、技术学科通信
第四系列:政治、文化、神学、宗教文集
第五系列:语言与历史文集
第六系列:哲学文集
第七系列:数学文集
第八系列:自然科学、医学、技术学科文集
但在一点上没有变化,这就是为了节省时间放弃对文本的历史性注释。这样,1923年完成了第一系列第一卷的编辑工作,但由于通货膨胀的缘故,推迟到1924年才印刊。以这种节省求快的方式,到1938年年底总共出版了6卷。这六卷中,属于第一系列的有三卷,其余三卷则分别属于第二系列(哲学通信)、第四系列(政治文集)和第六系列(哲学文集)。数学、自然科学以及技术科学方面则没有任何进展。出现这一局面的原因,是因为当时的两位负责人都是哲学家的缘故,但也成了纳粹政府试图操纵莱布尼文集的一个重要借口。1938年12月23日,时任柏林科学院代院长的数学家法伦(Theodor Vahlen)以莱布尼茨全集进展缓慢,对外没有任何影响为由,解散了当时的莱布尼茨委员会。这一不无政治色彩的行为带来的一个直接后果是,数学被看作是莱布尼茨一生的核心以及主要贡献,因此必须有一个数学家领导主持莱布尼茨手稿的整理出版工作。在1939年11月16日新组建的委员会中,除一人(Nicolai Hartmann)外其余均是纳粹党成员,多数是来自科学院数学自然科学部的专家。莱布尼茨全集编辑部中的唯一一位犹太学者,被迫流亡美国。
如果说在二战的最后几年里工作人员的主要任务是转移手稿、目录以及已经得到初步处理的文本的话,那么战后的主要任务则是重新开始。为莱布尼茨全集做出巨大贡献的库特·米勒(Kurt Müller)后来回忆道:“1945年德国纳粹统治垮台后,柏林的莱布尼茨委员会以及文集编辑部的工作处于一种荒芜状态。从外地只有隐藏的工具以及部分手稿被运送回来,几个箱子已经破碎,内容不知流散何处。昔日的工作人员到了1945年没有一个留在科学院或者重新回来。没有人负责。我当时住在(德国北部城市)敖登堡(Oldenburg),当听到这些后,我与以前的莱布尼茨委员会主席斯彭郎格(Eduard Spranger)和哈特曼(Nicolai Hartmann)商量, 决定1946 年接受当时的德意志科学院院长斯托鲁斯(Johannes Stroux) 的召唤,把莱布尼茨全集的重任继续下去。当时的下萨克森州立图书馆馆长以及下萨克森国家档案馆馆长即刻同意,为在柏林的编辑工作提供协助。” [19]
1950年,由莱布尼茨建立的科学院成立250周年,在这一年,第一系列的第四卷得以出版。但这一工作后来由于柏林墙的修建被迫中断,东西柏林的分裂同时切断了当时居住在西柏林的工作人员与位于东边的科学院的联系。这样,把工作的重心转移到汉诺威,筹建今日的莱布尼茨档案馆便成了燃眉之急。与此同时,明斯特(Münster)大学正在极力推进莱布尼茨研究所的建立。根据与当时的(位于东柏林的)德意志科学院签订的协议,明斯特莱布尼茨研究所在1956年开始了自己的编辑与研究工作。这样,就形成了一个持续了近50年的三角鼎力合作的局面:当时的德意志科学院(即今天的柏林勃兰登堡科学院的前身)负责第四系列即政治文集;位于汉诺威的莱布尼茨档案馆负责第一系列(一般性政治与历史通信)、第五(语言与历史,尚未启动)、第三(数学,自然科学,技术科学通信)以及第七系列(数学文集);明斯特的莱布尼茨研究所负责第二(哲学通信)及第六系列(哲学文集)。2001年,柏林勃兰登堡科学院正式启动了第八系列。这样,德国目前共有分属两个科学院的四个研究所在联合完成这一巨大工程,它们分别是归属哥廷根科学院的汉诺威莱布尼茨档案馆、明斯特大学莱布尼茨研究所,属于柏林勃兰登堡科学院的柏林编辑部和波茨坦莱布尼茨研究所。
由于历史以及联邦政体的原因,德国没有一个相当于国家级的科学院。以人文精神学科为重点的科学院主要是位于柏林的柏林勃兰登堡科学院(其前身即普鲁士科学院)、成立于1751年的哥廷根科学院、位于慕尼黑的巴伐利亚科学院(1759年)、位于莱比锡的萨克森科学院(1846年)、海德堡科学院(1909年)、梅因茨科学与文学院(1949年)、位于杜塞尔多夫的北威科学院(1970年)以及汉堡科学院(2004年)。由几家科学院组成的科学院联盟则负责研究项目立项以及资金调配。这些项目被称作科学院项目。科学院联盟目前协调202个研究所的157个研究项目,2009年的支配的研究资金为4730万欧元。
从20世纪80年代起,莱布尼茨档案馆、明斯特莱布尼茨研究所、波茨坦莱莱布尼茨研究所的工作先后被列入科学院长期项目,分别获得直到2055年的长期资助,2001年建立的柏林编辑部也在去年被列入长期项目,得到了40年潜心研究工作的物质保障。在目前已出版的46卷中,27卷是纳入科学院长期项目以后完成的。无疑,开始于上世纪初的《莱布尼茨著作与书信全集》项目经历着自己最顺利也最成功的阶段;而长达40、50年的长期资助,则保证了项目的连续性。
一个世纪以来,《莱布尼茨全集》的编辑出版工作曾受到过来自各个方面的不同的责难(譬如太缓慢,过于昂贵,这样细致的编辑意义何在等等)。此类的指责实际上并不奇怪,奇怪的是经过了两次世界大战,经过了纳粹统治以及后来的德国的分裂,这样一个耗时耗力的人文精神科学工程不仅还活着,而且越来越受到科学研究界、政界以及公众舆论的关注。在这样一个表面上注重考核而实际上非常浮躁的时代,莱布尼茨手稿的整理出版确实如同沙漠中的一片绿洲,闹市中的一块净土。这里所做的是一件有功于千秋万代的事业,因为这个工程竣工之后,后人不会,也没有必要再次投入如此大的人力与物力;与千秋万代相比,100多年充其量也只是个瞬间而已。
(胡怡红 译)
图一 哥特弗里德·威廉·莱布尼茨(1646—1716)
图二 莱布尼茨手稿
图三 里特目录
图四 《莱布尼茨著作与书信全集》第四系列第六卷,第341页。1—5行:编者导言,6—8:标题,9—12:从图二手稿整理出的正文,13—15:手稿中的三处边注。其余为校勘与注释,二者中间用长横线分开。
[1] Denis Diderot, Encyclopédie ,ou dictionnaire raisonné des sciences,des arts et des metiers,巴黎:1765年, 第9卷,第379页:” Jamais homme,peut-être n’a autant lû,autant étudié,plus médité,plus écrit que Leibnitz;cependant il n’existe de lui aucun corps d’ouvrages;il est surprenant que l’Allemagne à qui cet homme fait lui seul autant d’honneur que Platon,Aristote et Archimede en font ensemble à la Grece,n’ait pas encore recueilli ce qui est sorti de sa plume.“
[2] Gottfried Wilhelm Leibniz : Collectanea etymologica : illustrationi linguarum , veteris celticae , germanicae , gallicae , aliarumque inservientia ,汉诺威,1717年 。
[3] Des Hn.GottfriedWilh.vonLeibnitz。。。Lehr-Sätzeüber die Monadologie ,法兰克福,莱比锡:1720年 。
[4] Oeuvres philosophiques latines etfrançoises defeu Mr.de Leibnitz , tirées de ses manuscrits qui se conservent das la Bibliotheque Royale a Hanovre ,阿姆斯特丹:1765年 。
[5] GothofrediGuillelmi Leibnitii。。。Opera omnia : nunc primum collecta , in classes distributa , prœfationibus et indicibus exornata ,日内瓦:1768年 。
[6] Gottfried Wilhelm Leibniz : Opera philosophica quae exstant Latina , Gallica , Germanica omnia ,柏林:1840年 。
[7] Leibniz ’ s Deutsche Schriften ,柏林:1839年,1840年 。
[8] 参见Günter Scheel, ”Die Anfänge und das Wirken der Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft“,in:25 Jahre Gottfried-Wilhelm-Leibniz-Gesellschaft ,Hannover 1992,S.11—24,此处指第14页 。
[9] Gottfried Wilhelm Leibniz : Die Werke ,Hannover 1864.
[10] Leibnizens gesammelte Werke.Aus den Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Hannover ,1843.
[11] Oeuvres de Leibniz : Publ.pour la premièrefois d ’ après les manuscrits originaux avec notes et introd ,巴黎:1859—1875年 。
[12] Mathematische Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz ,哈勒:1849—1863年 。
[13] Die philosophischen Schriften von Gottfried Wilhelm Leibniz ,柏林:1875—1890年 。
[14] Gottfried Wilhelm Leibniz : Opuscules et fragments inédits : extraits des manuscrits de la Bibliothèque Royale de Hanovre ,巴黎:1903年 。
[15] Leibnizens nachgelassene Schriften physikalischen , mechanischen und technischen Inhalts ,莱比锡:1906年 。
[16] Gottfried Wilhelm Leibniz ’ s theologisches System ,图灵根:1860年 。
[17] Die Leibniz-Handschriften der Königlichenöffentlichen Bibliothek zu Hannover ,汉诺威:1889年。 Der Briefwechsel des Gottfried Wilhelm Leibniz in der Königlichen öffentlichen Bibliothek zu Hannover ,汉诺威:1895年 。
[18] 里特在1908年整理了一部手抄本,长方形三开本,共510页,收录了1646—1672年的手稿目录(Paul Ritter., Kritischer Katalog der Leibniz-Handschriften ,H.1,柏林:1908年)。里瓦德(Albert Rivaud)1924年在巴黎出版了一部印刷本,收入了有关1672年3月到1676年11月的文稿目录,四开本,共257页,但在每页之后均留有一页没有编号的空白页,以便添加修改(Albert Rivaud, Catalogue critique des manuscrits de Leibniz ,fasc.II,mars 1672-novembre 1676,巴黎:1924年 )。
[19] 参见Kurt Müller,Bericht über die Arbeiten des Leibniz-Archivs der Niedersächsischen”Landesbibliothek Hannover“(下萨克森州图书馆莱布尼茨档案馆工作报告), 载: Akten des [ I. ] Internationalen Leibniz-Kongresses Hannover ,14—19.November 1966(1966年11月14日至19日第一届莱布尼茨国际会议报告论文集),第3卷, Wiesbaden: 1969 年,第218页 。
由于历史带来的机遇,莱布尼茨能够有可能终生关注中国的文化以及在中国发生的一切。 根据目前能够掌握到的资料来看,莱布尼茨第一次提到中国是在写于1666年的《论组合术》一文中 [1] ,最后一次是1716年8月3日写给俄国使节阿莱斯金(Areskine)的一封信中。 我们可以说从二十岁起直到生命的最后一刻(1716年11月14日),长达五十年的时间里莱布尼茨一直关注着中国、欧洲与中国的文化交流以及欧洲人特别是其中的传教士们在中国的活动,并且在这方面留下大量还有待整理、翻译、出版与研究的珍贵文献,这是中西文化交流史上非常珍贵难得的一笔精神财产,从而也构成了科学院版《莱布尼茨著作与书信全集》的一个亮点,构成了其一个独特之处。随着《全集》出版计划的进展 ,将会有这方面更多更详细的资料被发掘出来。
在保存下来的20多万张文献手稿中,涉及中国的资料可以被分为以下几个部分:书信、论著、笔记、原始资料;大部分用拉丁文或法文写成。书信包括以下三类:
与生活在中国的传教士的直接通信,譬如非常著名的是与法国在华传教士白晋(Joachim Bouvet)的通信; 与欧洲学者专门讨论中国问题的书信,最好的例子应该是1715—1716年写给法国学者雷蒙(Remond)的信即著名的《中国自然神学论》 [2] (尽管严格来讲这应该是一篇哲学论文,而不是书信);涉及中国的其他书信,这一组中,比较有代表性的是莱布尼茨与德国著名耶稣会学者德博斯(Bartholomäus Des Bosses)的信函来往。在保存下来的写于1706—1716年的130多封用拉丁文写成的书信中,中国的文化、哲学、欧洲对中国的争论等一直是一个常见的话题,但专门论述这一题目的书信则相对不多。 [3] 从数量上看,最后一组最为庞大,也最难把握。
按照《莱布尼茨著作与书信全集》的安排,这部分文献按其形式属于书信,被收入在第一(一般性政治与历史通信)、第二(哲学通信)、第三(数学,自然科学,技术科学通信) 系列。这当然是一个无所谓对错的技术意义上的界定。譬如把莱布尼茨与意大利在华传教士闵明我(Grimaldi)的通信放在第三系列,可能仅仅是因为闵明我在写给莱布尼茨的信中声称康熙皇帝催他尽快从欧洲返回以便接替南怀仁(Ferdinand Verbiest)掌管北京钦天监。把莱布尼茨与白晋有关二进制的来往信件放在第一系列出版,并不意味着这些信件的内容没有涉及哲学,因而不能放在第二系列。如同当年的法国科学院秘书长冯丹内尔在悼念莱布尼茨时所比喻的那样,如同古代伟人可以同时驾驭八匹大马那样,莱布尼茨可以同时在各种科学与研究领域任意驰骋。 至于当我的那些德国前任们在把《莱布尼茨著作与书信全集》正好确定为八大系列时是否想到了这里所说的八匹大马,则还是一个有待考证的问题。我们在日常工作中面临的是冯丹内尔紧接着使用的另一个比喻:希腊神话中的赫库勒斯是由不同的小“赫库勒斯”拼凑起来的,而我们却被迫把莱布尼茨一个人分解为数个伟大的赫库勒斯!
论著指的是莱布尼茨就涉及中国的一些问题撰写的专门的论文、建议、成文的设想等。这方面比较典型的譬如有1697年初版1699年扩充再版的名著《中国近事》,特别是其前言,1700年针对所谓的中国礼仪之争而撰写的短文《论尊孔》(De cultu Confucii civili) ,1703年撰写1705年发表的《论单纯使用0与1的二进制算术,兼论二进制的用途以及伏羲使用的中国古老符号的意义》 ,1708年阅读了发表在法国《学者杂志》上有关中国的三篇书评后草拟的《关于中国礼仪及宗教的几点说明》(Annotationes de cultu religioneque Sinensium),1710年发表在当时的柏林科学院专业刊物上的对围棋的研究《论游戏》(Annotatio de quibusdam ludis;inprimis de ludo quodam sinico differentiaque Schachici et Latrunculorum,et novo genere ludi navalis)等。在2008年出版的、波茨坦研究所编辑的第四系列第六卷中收入了莱布尼茨的《中国近事》,其中包括白晋的《康熙皇帝传》的拉丁文翻译。除此之外,以上提到的所有论著尚未得到严格意义上的整理。
建议、批注、读书笔记等。属于这一类的譬如对龙华民《论中国宗教的几个问题》所做的批注 [4] 、针对中国犹太人所做的读书摘录 、对利玛窦《中国札记》所做的笔记摘录、对《柏朗嘉宾蒙古行纪、鲁布鲁克东行纪》等书的批注等。这一部分的数量究竟有多少,尚未有准确的统计,从内容来看,它们均应被收入到第四系列,当然不包括那些明显属于语言学领域的文稿(语言学及历史属于第五系列,这一系列尚未开始)。譬如上面提到的第四系列第六卷中除了著名的《中国近事》外,还有莱布尼茨就1692—1695年俄罗斯使节北京之行的简要报告所做的笔记 以及就基督教在中国早期的传播即所谓的大秦景教碑的发现所做的记录等。 目前正在进行的第四系列第七卷里则包括莱布尼茨大约在1698年收集的有关俄国使节白科夫(Isaacowitz Baikoff)1654年奉命出使北京的旅行报告,莱布尼茨对白晋的《康熙皇帝传》部分章节的亲笔翻译(为了显示莱布尼茨的翻译风格,方便读者与发表在《中国近事》中莱布尼茨的一个朋友的翻译进行比较,我们将同时对比刊印法文原稿中的相应章节),以及莱布尼茨1699年10月摘录的有关开封犹太人的报道。
收集的资料。为了了解有关中国的文化、历史、哲学、语言、特别是后来北京宫廷对所谓的礼仪之争的反应,莱布尼茨一生中收集了大量的一手或二手材料,即莱布尼茨档案中的所谓的Sinica。譬如1697年从语言学家鲁道夫(Ludolf)手里得到的有关中国教会活动的1695年年度报告,上面提到的有关俄国使团1692年旅行中国的报道,法国传教士白晋寄自北京的(实际上出自邵雍之手的)所谓的伏羲先天图,同样是白晋给莱布尼茨弄到的《我父祈祷文》翻译,康熙帝1700年就祭孔等中国礼仪所签署的谕旨及耶稣会士请愿书,来自罗马的报道天主教会关于中国礼仪之争的讨论细节等原始或者二手材料。这些资料大部分是以书信附件的形式到达莱布尼茨手中的,有些也许是后来才流入到莱布尼茨遗稿中去的。这类资料大部分不会被收到《莱布尼茨著作与书信全集》中发表,因为它们不属于严格意义上的莱布尼茨著作或书信,当然这一切并不影响这些资料所具有的史料价值。是否有必要把这些资料收集整理出版,作为单行本刊行,仍是一个有待探讨的问题。作为一个对17世纪中西文化交流非常感兴趣、自己又没有时间对这个课题进行更深研究的学者,我担心随着《莱布尼茨全集》的进展,这些宝贵的资料不是被开发,而是永远被淹没在未经整理的故纸堆里。无疑,这将是一个不小的损失。具体到自己负责的日常工作里,我的主张便是在尽可能的情况下,把这些资料(顺便)收到《全集》之内发表。我提到这个问题还有另外一层意思:《莱布尼茨全集》的整理编辑工作是个非常艰巨的任务,这个工作是每天都与手稿打交道,一个非常平常的工作就是决定“收”还是“不收”。我力争遵守的原则是:手稿介于“收”与“不收”之间时,收!
莱布尼茨档案中的“中国文献”涉及的范围非常广泛:中国语言、文字、历史(特别是上古编年史)、日常技术(其中包括古籍中记载的技术)、科学思想、文学、风俗习惯、宗教仪式、政治(制度)、哲学思想与流派等等。尽管如此,莱布尼茨在这方面的贡献,并不仅仅是为自己和后人收集了一些珍贵的资料,如同在风风雨雨中进行了一百多年的科学院版《莱布尼茨著作与书信全集》并不简单是收集、保存、抢救、出版一批珍贵的历史文物一样。更重要的原因是内容方面的。具体到欧洲对中国的诠释与看法,从莱布尼茨开始是有道理的:与那些所有的对中国的“兴趣“相比,他的兴趣最广泛,似乎亦更深入。莱布尼茨涉及的范围,不仅包括中国的文字与语言,亦包括中国的科学与技术,更有这个国家的历史、体制与状态,还有他所称道的儒家哲学。一直刮到“洛克克”时代的中国风只是个时髦现象,“追风”者从未想过了解中国,遑论理解:在中国传教的耶稣会士中有相当一部分人受过良好的科学教育,但他们认为自己的首要任务是传教; 当时欧洲有不少人对中国感兴趣,但他们看到的往往只是一个问题,一个方面,似乎只有莱布尼茨一人试图全面了解这个古老的国度与文化,他涉及了上面提到的所有范围,同时又力争将它们综合起来,作为背景与欧洲进行比较,进而从概念上把二者融会贯通。在这一过程中,莱布尼茨试图坚持以下原则:友善、普遍、求同求通求一、多样性、交流与相对性。莱布尼茨生活在300多年前的欧洲,但其在政治、哲学、法律、逻辑、语言学等领域内提出的观点、思路与设想却显示了惊人的超前性或者说现实性。这应该说是近年来在世界范围内莱布尼茨研究能够持续展开,引起各个国家的学者的兴趣,受到学界及政界普遍重视的一个重要原因。
在莱布尼茨生活的17、18世纪,欧洲发现了包括中国在内的诸多“非欧”文化与社会形态,由此引发了不少“文化”冲突,著名的针对中国风俗的“礼仪之争”便是比较明显的一个例子。莱布尼茨关注了这些发现以及由此导致的争论,并且提出了自己的跨文化诠释构想:建立在理性之上的宽容。人是会思考的动物,理性的其中一个重要内涵则是思维是按照一定的思维规律而进行的精神活动,这是保证人与人,文化与文化之间能够沟通对话的先决条件,同时假设了每个文化中皆有合乎理性的思想;以此为基础而提出的宽容则不仅是对对方的尊重,而更是对自己的观点以及自身文化的怀疑。
[1] G.W.Leibniz, Sämtliche Schriften und Briefe ,科学院编, 达姆斯塔特、莱比锡、柏林,1923年至今;第IV系列,第1卷,第202页。以下简引为《全集》,引用方式:系列、卷、页数 。
[2] 参见李文潮(编),《莱布尼茨中国自然神学论》(G. W. Leibniz, Discours sur la Théologie naturelle des Chinois ,Frankfurt,2004)。
[3] 参见Cornelius Zehetner(编/译): Gottfried Wilhelm Leibniz : Der Briefwechsel mit Bartholomäus Des Bosses ,Hamburg,2007。
[4] 莱布尼茨看到的是1700年巴黎外方传教会翻译出版的龙华民(Niccolò Longobardo)的 Traité sur quelques points de la religion des Chinois 。