购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

26 THE WIND AND THE LEAVES
风和叶子

song loud earthy fluttering knew laid o’er content coverlet gold

“Come, little leaves,” said the wind one day.

“Come o’er the meadows with me, and play;

Put on your dresses of red and gold,—

Summer is gone, and the days grow cold.”

Soon as the leaves heard the wind’s loud call,

Down they came fluttering, one and all;

Over the brown fields they danced and flew,

Singing the soft little songs they knew.

Dancing and flying the little leaves went;

Winter had called them, and they were content.

Soon fast asleep in their earthy beds,

The snow laid a coverlet over their heads.

(GEORGE COOPER)

有一天,风说:“来吧,小叶子。”

“到草地上来,和我一起玩,

穿上你金红的外套,

夏天已经走了,天越来越冷。”

叶子听到风的吵嚷,

一片接一片飘荡着落下来,

在黑黄的大地上飘啊舞啊,

唱着他们熟悉的小曲。

小叶子就这么飘啊舞啊,

直到听见冬天的召唤才安静下来,

在泥土地上沉沉睡去,

雪花为他们盖上了厚厚的被子。

(乔治·库柏) Vq9KxM8mhydvLny8mF/NU3Ecz7nWPpFNOE4T70DKhKDE+49b0jrCkHdhyyrXMw5n

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×