喇叭奏花腔。[致辞者上]
新戏与闺阁中女子何其相近,
人人都竭力追求,不惜金银,
只要那戏好人贞。一台好戏——
恭谦演来,如新娘红颜羞涩,
战兢兢失去了纯贞——又恰似
待字姑娘入罗帷享初夜欢娱,
谦恭依旧,更显露少女纯情,
反难寻丈夫一夜劳苦的印影。
愿此戏与此同理:在下确信
戏出博学之手,高贵而纯正。
从波河 到特伦特河滨 银光闪闪,
诗人的英名无人能与之比肩。
万众仰敬的乔叟写下的故事,
此传说已名列经典永存永志。
倘我辈糟践戏本的高贵品质,
倘若它听见的第一声是嘘斥,
伟人的亡骨一定会大受震动,
他会从地底下发喊尽诉心痛:
“快拿开这蠢人的蠢货,切勿
糟践我的英名杰作,竟不如
绿林传说。”这正是我所担忧:
说真的,若想处处模仿乔叟,
永无穷尽又雄心太过,恰如
我等气喘吁吁,以羸弱之躯
奋游海中。求各位贵手高抬,
举臂相助,让我等顺风转来,
终获拯救。各位将目睹耳闻
场景数幕,虽难比乔叟艺境,
终不枉台上两钟点劳动辛勤,
但只求亡骨安寝,各位称心。
若演出未能解困排乏,呜呼,
我等将损失惨重,打道回府。
喇叭奏花腔。[下]