购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第一景 伦敦街道,近古堡

[格洛斯特公爵理查上]

理查 一肚子的怨气像阴寒的严冬,如今

给约克的阳光照耀成灿烂的夏天;

笼罩着我们王族的满天乌云,

只落得葬身在汪洋大海的深处。

如今,我们头戴着胜利的桂冠,

卸下刀痕累累的铁甲,高挂起,

作光荣的见证。再没有呐喊的战号声——

威猛的进军曲化成了优雅的慢步舞,

狰狞的战神松弛了紧皱的眉心,

再也想不起跨上披甲的战马,

叫仓皇奔逃的敌军魂飞魄散;

却应和着春情荡漾、喜滋滋的琴韵,

在美人的闺房里跳着轻快的舞步。

(自惭形秽)

可恨我这模样,哪儿配调情献媚

也别想去讨好镜子,自作多情,

凭我这料子,缺少情哥儿的风度,

能昂首走近婀娜款摆的仙女?

我被剥夺了五官端正的相貌,

欺人的造化把我残害得好苦!

畸形,还没有完工,还没到时候,

就把我推到了人世——只是个半成品,

瘸着腿,拐着步子,叫人看不入眼。

狗子冲着我高声叫,看不惯我的

一步一拐。这歌舞升平的世界

偏没有我打发时光的乐趣和消遣。

我只配呆看着阳光下自己的黑影,

恨自己生就这残废丑陋的身材。

既然我做不成附庸风雅的情郎,

享受那醉人的情话绵绵的好时光;

我横下心来,决定做一名坏蛋,

恨透当前那没日没夜的欢乐。

(狞笑一下)

我已设下了毒计,开始了行动,

凭醉后的狂言,诽谤的传单,梦兆,

去挑拨我三哥克莱伦斯和王上,叫他们

彼此结下了解不开、化不了的仇恨;

只消王上心地正,听什么、信什么,

不比我狡猾虚伪,一肚子奸诈,

管叫他下令把三弟打入了大牢。

为的是有预言说:名字以G打头,

便是日后谋杀王太子的凶手。

快收拾起阴谋诡计,克莱伦斯来啦。

[典狱长布拉肯伯雷率两卫兵押克莱伦斯公爵上]

三哥好——这是干什么呀?这两个卫兵

伺候在殿下的左右?

克莱伦斯       (叹气)蒙国王陛下

关心我人身的安全,特地指派了

这一支卫队护送我进入天牢。

理查 这为的什么呀?

克莱伦斯        为了我名字叫“乔治”。

理查 哎哟,我的天,这能怪得了你吗?

他要怪,也只能怪给你取名的教父呀。

对了,说不准陛下有心要给你

在那天牢里另外取一个大名呢。

究竟出了什么事呀,能告诉我吗?

克莱伦斯 当然,只要我知道;但是,理查呀,

其实我自己也不明白呀。不过我听说,

他是听信了童谣和详梦的预言,

从启蒙的字母表里,随意挑了个“G”,

说是巫师嘱咐他,留神这个“G”——

必将篡夺王太子继承王位的权利。

偏是我,名字叫乔治,开头是“G”字,

他一心以为,预言中的人物就是我。

我知道的就这些,还有些不足道的事,

促使王上下一道逮捕我的命令。

理查 瞧,就是这回事,男人给女人牵着走!

并非是王上把你打发进天牢,

是格雷贵夫人,他的老婆,克莱伦斯啊——

正是这女人,怂恿他,使出这辣手。

难道不是她,和那个有德性的大贵人,

她的兄弟利佛斯伯爵,串通了,

嗾使王上把黑斯丁勋爵打入了天牢。

可怜他,关押到今天,才算给放出来。

我们要遭殃了,三哥,我们要遭殃啦!

克莱伦斯 老天啊,我只怕谁都没有保障——

除非王后的亲戚,和黑夜里奔走在

国王和他情妇肖尔之间的传话者。

可听说黑斯丁怎么样向这个女人

哀求告饶,才算获得了释放?

理查 向这尊女神敬礼、跪拜、祈求,

那侍从大人才恢复了他的自由。

告诉你吧,咱们只有走这一条门路——

若是想讨得王上的欢心和恩惠,

只有穿上她仆役的号衣,听她的使唤。

那心眼儿狭小的老寡妇和那一个女人,

自从领受了咱们大哥的封诰,

朝廷上只有她们俩说话有分量。

典狱长 (上前)

求两位殿下的原谅,陛下有令,

任何人,不论其职位高下,一律严禁

和他这王弟私下里有接触、交谈。

理查 有这回事?只要你大人高兴,典狱长,

我们说的每句话你都可以旁听呀——

我们没半句话是大逆不道,老兄;

我们说:王上真贤明,他高贵的王后

已上了年纪,有风韵,不懂得吃醋;

我们说,肖尔的娇妻好一双小脚,

好一张樱桃嘴,好一对媚眼,好口才!

还说王后的亲戚都进封了贵族——

你有什么好说的,大爷?这话不对吗?

典狱长 这些事儿,王爷,我不明白,没干系。

理查 跟肖尔大娘没不明不白的干系!

跟你说吧,老兄,你跟她干好事,你最好

偷偷地干,别声张——除却一个人。

典狱长 (故意听不懂)哪一个呀,王爷?

理查 她的男人呀,坏蛋,你想要告发我吗?

典狱长 请殿下恕罪,我现在只能禁止你

跟这位高贵的公爵继续谈下去了。

克莱伦斯 我们懂。你公事在身,我们服从你。

理查 我们是王后的听差,唯命是从。

三哥,再见吧,我一定去求见国王;

你要我给办什么事,都可以办到——

哪怕是认国王的老婆,那寡妇,做嫂子,

也使得,只要能赎回你的自由。

竟会有这种事,亲兄弟的情谊都不顾了!

你不懂,这事儿对于我有切肤之痛啊!

(拥抱他,假意哭泣)

克莱伦斯 我知道,闹出这事儿,对你我都不痛快啊。

理查 好吧,我保证,你在大牢里待不长。

我定要解放你,不让你没来由地受灾殃。

目前,忍耐些吧。

克莱伦斯         只好如此了。再会吧。

[典狱长率卫兵

押克莱伦斯下]

理查 (望着远去的队伍)

去吧,踏上你一去不回的道路吧,

单纯老实的三哥啊,我就爱你这一点。

要不了多久,我就要送你上天去了——

要是老天爷肯接受我这份礼。

可是谁来啦?是刚出狱的黑斯丁吗?

[侍从大人黑斯丁勋爵上]

黑斯丁 愿今天是公爵的良辰吉日!

理查 愿和你同享好时光,好侍从大人!

欢迎你恢复自由,重见天日!

大人是怎样挨过了牢狱中的时光?

黑斯丁 忍耐,高贵的公爵,囚犯要忍耐啊。

可我得活下去,有一天好向那些人——

陷害我的人表示我心里的感激。

理查 当然,当然啰;克莱伦斯也会这么干——

原来陷害你的那些人又陷害了他。

黑斯丁 可叹啊,雄鹰被囚禁在牢笼,

枭鸱却反而逍遥自在地觅食。

理查 外界有什么消息吗?

黑斯丁 外界倒没什么,坏消息都出在王宫内

国王病倒了,很虚弱,又闷闷不乐。

那些御医们为了他都心事重重。

理查 圣约翰保佑,这可真是个坏消息!

唉,他一向过着不检点的生活,

把自己尊贵的身子过分糟蹋了。

想起来不由得叫人连声叹息。

这么说,他是卧病不起了?

黑斯丁 是啊。

理查 你先走一步,我随后就来。

[黑斯丁下]

他活不长了,很好,可也不能死得太早,

总得先用驿车把乔治送上天再说。

我进宫去,煽动他更加恨死了克莱伦斯,

把恶毒的诬告说得煞有其事;

要是我老谋深算,不出我所料,

克莱伦斯啊,你别想再多活一天了。

打发了他,让上帝把国王招去吧,

留下这世界,看我的一番作为吧。

下一步,我要娶华列克的小女儿为妻;

是我杀死了她丈夫、她公公,又怎么样?

要补偿这小妞儿,最简便的办法莫过于

既做她丈夫,又充当她的公公。

这主意我打定了,决不是为了什么爱,

只为了我私下另有个阴谋在心头,

只有娶了她,才能实现我的计谋。

我这是要赶集,却抢先奔跑在马儿前了。

乔治还没死,爱德华还活着,做国王;

等他们“动身”了,再细算我的进账。

[下] o+O8YfggpZ/gPdqDp/kP9QcW/iH9JDqk4ApV2vwd213+ik20khX58vu13MHLEcKS

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×