购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

渔父

无名氏

屈原既放,游於江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父 见而问之曰:“子非三闾大夫 与?何故至於斯!”

屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!”

渔父曰:“圣人不凝滞於物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈 其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其酾 ?何故深思高举 ,自令放为?”

屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察 ,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬於江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”

渔父莞尔而笑,鼓枻 而去,乃歌曰:“沧浪 之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去不复与言。

【注释】

①渔父(fǔ):捕鱼的老人。父,通“甫”。

②三闾大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官职。

③淈(ɡǔ):搅浑。

④餔(bǔ):吃。歠(chuò):饮。酾(lí):薄酒。

⑤高举:高出世俗的举动。举,举动。

⑥察察:洁净。

⑦汶汶(mén):玷辱。

⑧鼓枻(yì):打桨。

⑨沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。

【译文】

屈原被放逐后,游荡在沅江边上,沿着江畔行走吟唱,面容憔悴,身形枯瘦。渔父看到了他,问道:“您不是三闾大夫么?怎么落到这般田地?”屈原说:“全世界都肮脏只有我干净,大家都醉了只有我清醒,因此我被放逐。”

渔父说:“圣人从不死板地对待事物,而是能够随着世道一起变化。世上的人都肮脏,那你何不搅浑泥水扬起浊波?大家都喝醉了,你又何不既吃酒糟又畅饮美酒?又为什么要思虑过深又自命清高,以至于落了个放逐的下场?”

屈原说:“我听说,刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体沾染上污秽的事物?我宁愿跳入湘江,葬身鱼腹,又怎能让皓然的纯洁蒙上世俗的灰尘呢?”

渔父听罢,微微一笑,摇起船桨离开。口中唱道:“沧浪之水清澈,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浑浊,可以用来洗我的脚。”于是便逐渐远去,不再同屈原说话。

【赏析】

《渔父》全文采用对比和问答的手法,着重表现了两种对立的人生态度。刻画了屈原“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”的高尚品质,以及宁可葬身鱼腹,也不蒙受世俗的尘埃的桀骜风骨。

“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”,此句通过对比表达了在乱世中,大家都沉沦蒙蔽不明是非,只有诗人一个人看清局势的无奈心情。 +9KcECF+/dASj5L22GFP04yts3nnmWjAK9zcejpWoCEjBOv7SHH82/6Ujn2u1aB5

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×