(1)
왕 단: 지영 씨는 혼자 자취를 하는 걸 보면 지방에서 왔나 봐요.
이지영: 네, 경상북도 안동이 제 고향이에요. 고등학교를 졸업할 때까지 거기서 살았어요.
왕 단: 예전에 보니 경상도 사람들은 사투리가 심하던데…… 지영 씨는 사투리를 거의 안 쓰네요.
이지영: 물론 처음에는 저도 사투리가 심해 힘들었어요. 정말 많이 노력했더니 지금은 그래도 많이 좋아졌어요.
왕 단: 그래요? 그러면 부모님께서는 지금도 고향에 계세요?
이지영: 네, 동생들도 안동에서 학교를 다니고 있어요.
왕 단: 그런데, 지영 씨는 요즘 도서관에서 살다시피 하는 거 같아요. 무슨일로 그렇게 열심히 하세요?
이지영: 네, 사실은 요즘 취직 준비를 하느라고 눈코 뜰 새가 없어요.
왕 단: 어느 방면으로 취직할 생각이에요?
이지영: 저는 전공을 살려 무역회사에 취직하려고 해요.
왕 단: 네, 그렇군요. 그런데 요즘은 취직하기가 쉽지 않다면서요?
이지영: 네, 취직이 점점 더 어려워지는 것 같아요. 그래서 저도 요즘 새벽에는 영어회화 학원에 다니고, 밤에는 컴퓨터 학원에서 이런저런 자격증 공부를 하고 있어요.
(2)
여러분들은 한국인을 만나 인사를 나눠 본 경험이 있습니까? 이런 경험을한 외국인 중에는 한국인들이 초면에 너무 사적인 질문을 하는 바람에 당황한 경우가 많다고 합니다.
한국인들은 처음 만난 사람들에게 매우 개인적인 질문을 많이 합니다. 보통이름으로부터 시작하여, 나이·거주지·취미·가족 상황을 비롯하여 심지어는 결혼 여부나 이성 친구의 유무까지도 묻습니다. 이런 질문을 받은 외국인은 매우 당황하게 됩니다. 간혹 어떤 외국인들은 한국인을 무례한 사람들이라고 생각하기도 합니다.
그러나 이러한 오해는 한국인의 문화를 잘 몰라서 생긴 것입니다. 이것은한국인들이 상대방에 대해 관심을 나타내는 방식입니다. 특히 한국인이 처음만난 사람에게 나이를 묻는 것은 한국어의 경어법을 제대로 사용하기 위해서입니다. 서로의 나이를 정확히 알아야 거기에 맞는 경어법을 쓸 수 있기 때문입니다. 또한 한국인들은 무리를 짓기 좋아합니다. 무리 속에서는 당연히 서열이란 것이 있을 수밖에 없고, 그 서열을 가리기 위해서도 나이를 알아야 합니다. 이러한 점은 유학 사상의 장유유서(長幼有序)정신이 미친 영향이기도 합니다.
경어법 〔경어뻡〕
거주지(名) 居住地
경상북도(名) 庆尚北道
-ㄴ 걸 보면(惯用型) 从……来看
노력하다(自) 努力
눈코 뜰 새가 없다(词组) 很忙,忙得不可开交
-다시피 하다(惯用型) 好像……,如同……
당황하다(形) 慌张,不知所措
-면서요(词尾) 听说……
무리(名) 群
무례하다(形) 无礼,不礼貌
방식(名) 方式
사적(名) 私人的
사투리(名) 方言,土话
서열(名) 序列
안동(名) 安东
-었더니(词尾) 表示原因,根据
여부(名) 与否
영향(名) 影响
예전(名) 以前
유무(名) 有无
유학(名) 儒学
자취하다(自) 自己做饭
장유유서(名) 长幼有序
지방(名) 地方
초면(名) 初次见面,第一次见面
表示说话人看到某个行动或状态后,做出某种判断。现在时在动词词干后接“는걸 보면”,形容词词干后接“-(으)ㄴ 걸 보면”。过去时在动词词干后接“-(으)ㄴ 걸보면”。
(1)ㄱ: 수미 씨, 오늘 좋은 일 있지요?
秀美,今天有什么好事儿吧?
ㄴ: 어떻게 알았어요?
你怎么知道?
ㄱ: 하루종일 싱글벙글하는 걸 보면 알 수 있어요.
看你整天笑得合不拢嘴就能知道。
(2)ㄱ: 영준 씨, 요즘 간이 안 좋아요?
英俊,最近你肝不太好吗?
ㄴ: 네, 그런데 어떻게 알았어요?
是的,可你怎么知道的?
ㄱ: 눈이 노란 걸 보면 알 수 있어요.
看你眼珠发黄就知道了。
(3)ㄱ: 왕단 씨, 매주 극장에 가는 걸 보면 영화를 아주 좋아하나 봐요.
王丹,你每星期都去剧院,看来很喜欢看电影。
ㄴ: 네, 아주 좋아해요.
是的,非常喜欢。
(4)ㄱ: 성호 씨는 오늘도 지각이에요?
成浩今天又迟到了吗?
ㄴ: 네, 요즘 들어 자주 늦는 걸 보면 아침잠이 많은 것 같아요.
是的,他最近经常迟到,看来很爱睡懒觉。
(5)ㄱ: 비가 아직 그치지 않았나요?
雨还没停吗?
ㄴ: 사람들이 우산을 쓰고 가는 걸 보면 아직 오나 봐요.
人们都打着伞走路,看来雨还在下。
(6)ㄱ: 이상하네요. 사람들이 왜 하나도 안 왔지요?
奇怪,怎么一个人也没来?
ㄴ: 아무도 안 온 걸 보면 우리가 약속 시간을 잘못 알고 있는 것 같은데요.
谁都没来,看来我们搞错了约会时间。
接动词后,表示第一人称主语回想某一时候发生或进行的事实,而这一事实又是后面事实的原因或根据。
내가 이상한 행동을 했더니 사람들이 나를 쳐다봤어요.
내가 이상했더니 사람들이 나를 쳐다봤어요.(×)
(1)어제 맥주를 마시고 잤더니 얼굴이 부었어요.
昨天喝啤酒后就睡了,结果脸肿起来了。
(2)뛰어왔더니 숨이 차요.
跑着来的,所以气喘吁吁的。
(3)며칠 집에 늦게 들어갔더니 아버지께서 화를 내셨어요.
有几天回家晚,所以父亲发火了。
(4)하루종일 컴퓨터 앞에 앉아 있었더니 눈이 아파요.
整天坐在电脑前面,眼睛都疼了。
(5)밥을 급하게 먹었더니 배가 아파요.
饭吃得太急,肚子疼了。
(6)늦게 온 친구에게 화를 냈더니 친구가 아주 미안해했어요.
对来晚的朋友发了脾气,那个朋友觉得很不好意思。
接动词后,表示事实虽然并非如此,但几乎是那种程度。相当于汉语的“几乎”, “差不多”。
(1)ㄱ: 밖에 또 비가 오네요.
外面又下雨了。
ㄴ: 또요? 요즘은 주말마다 비가 오다시피 하네요.
又下雨了?最近几乎每个周末都下雨。
(2)ㄱ: 저는 요즘 당구 치는 재미에 흠뻑 빠져 있습니다.
我最近迷上打台球了。
ㄴ: 나도 처음 당구를 배울 때는 당구장에서 살다시피 했습니다.
我也是在初学台球时几乎天天泡在台球室里。
(3)ㄱ: 저 아이는 도시락을 싸오지 못하나 봐요.
看来那个孩子没带来盒饭。
ㄴ: 네, 점심은 거의 굶다시피 해요.
是的,午饭几乎什么都没吃。
(4)ㄱ: 저는 데이트가 있어서 먼저 퇴근하겠습니다.
我有个约会,先下班了。
ㄴ: 오늘도요? 요즘 거의 매일 만나다시피 하는 것 같네요.
今天又有约会?最近好像差不多天天见面。
(5)ㄱ: 이번 감기는 정말 지독한 것 같아요. 1주일이 지났는데도 안 낫네요.
这次感冒好像真的很严重,一个星期了还没好。
ㄴ: 저는 이번 겨울에 감기를 달고 살다시피 했어요.
今年冬天我几乎一直在感冒。
(6)ㄱ: 저 부부는 요즘 매일 말다툼을 하다시피 하네요.
那对夫妇最近几乎天天吵架。
ㄴ: 신경 쓰지 마세요. ‘부부싸움은 칼로 물 베기'라고 하잖아요.
不用担心,不是说“夫妻没有隔夜仇”吗?
表示向别人确认自己已经知道的事实。多用于口语,书面或正式场合几乎不用。“-면서(요)”前面一般接基本阶形态,而当“-면서(요)”前面是名词时,则使用“-(이)라면서요”的形式。
집이 아주 크다면서요?
요즘 아침마다 수영하러 다닌다면서요?
오늘이 영수 씨 생일이라면서요?
이사하셨다면서요?
(1)ㄱ: 홍콩은 일 년 내내 덥다면서요?
听说香港一年到头都很热?
ㄴ: 네, 일 년 내내 습기가 많고 덥습니다.
是的,一年四季潮湿,炎热。
(2)ㄱ: 수미 씨, 다음 주에 결혼하신다면서요?
秀美,听说你下周要结婚?
ㄴ: 어디서 그런 말을 들었어요? 헛소문이에요.
你从哪儿听来的?是谣传。
(3)ㄱ: 왕단 씨, 고향이 천진이라면서요?
王丹,听说你老家是天津?
ㄴ: 네, 천진입니다. 거기서 고등학교를 졸업할 때까지 살았습니다.
是的,是天津,我一直在那儿生活到高中毕业。
(4)ㄱ: 다음 주에 여행가실 거라면서요?
听说你下周准备去旅行?
ㄴ: 네, 남쪽 지방을 여행할 예정이에요.
是的,打算到南方去旅行。
(5)ㄱ: 최정호 씨가 병원에 입원했다면서요?
听说崔正浩住院了?
ㄴ: 네, 며칠 전에 교통사고를 당해서 병원에 입원했어요.
是的,几天前遇上交通事故,住院了。
(6)ㄱ: 김 선생님께서는 전에 공무원이셨다면서요?
听说金先生以前是公务员?
ㄴ: 네, 법원에서 일했습니다.
是的,过去在法院工作。
(1)ㄱ: 홍단 씨 요즘 데이트해요?
ㄴ: 네, __________데 이트를 하는 것 같아요.
(2)ㄱ: 내일 비가 올 것 같지요?
ㄴ: 네, __________비 가 올 것 같아요.
(3)ㄱ: 저 영화 재미있을 것 같습니까?
ㄴ: __________재 미없을 것 같습니다.
(4)ㄱ: 영호 씨가 대학 시험에 합격했습니까?
ㄴ: 정확하게는 모르겠지만 __________떨 어진것 같아요.
(5)ㄱ: 한동안 세민 씨를 못 만났습니다. 여행을 갔습니까?
ㄴ: __________.
(6)ㄱ: 저 여학생은 어느 나라에서 왔습니까?
ㄴ: __________.
(1)매일 아침 운동을 했더니 __________.
(2)담배를 많이 피웠더니 __________.
(3)짧은 치마를 입고 밖에 나갔더니 __________.
(4)감기약을 먹었더니 __________.
(5) __________숨 이 찹니다.
(6) __________친 구가 화를 냈습니다.
(7) __________머 리가 아픕니다.
(8) __________성 적이 많이 떨어졌습니다.
(1)성준 씨는 매일 오락실에서 몇 시간씩 놀아요.
→
(2)장용은 지각대장이에요. 거의 매일 지각해요.
→
(3)우리는 연애할 때 거의 매일 만났어요.
→
(4)그 이야기는 하도 많이 들어서 거의 외웠어요.
→
(5)제가 어릴 때는 집이 아주 가난해서 점심을 거의 못 먹었어요.
→
(6)우리 형은 거의 매일 술을 마셔요.
→
(1)ㄱ: __________?
ㄴ: 네, 비가 아주 많이 왔습니다.
(2)ㄱ: __________?
ㄴ: 아니요, 저는 술을 한 모금도 못 마셔요.
(3)ㄱ: __________?
ㄴ: 네, 어제가 제 생일이었어요.
(4)ㄱ: __________?
ㄴ: 네, 일주일에 한두 번 영화를 보러 가요.
(5)ㄱ: __________?
ㄴ: 아니요, 전혀 어렵지 않아요.
(6)ㄱ: __________?
ㄴ: 네, 저는 채식주의자예요.
(1) __________?
(2) __________?
(3) __________?
(4) __________?
성 명: 이주홍
국 적: 한국
생년월일: 1990.6.7
주 소: 서울특별시 종로구 명륜동 2가 4 아남 APT 101동 405호
(전화번호: 733-1400, 팩스: 733-0330)
직 업: 회사원
직 장: 삼성전자
최종학력: 서울대학교 경제학과 졸업
(1)이 사람의 이름이 무엇입니까?
(2)어느 나라 사람입니까?
(3)언제 태어났습니까?
(4)무슨 일을 합니까?
(5)대학에서 무엇을 전공했습니까?
(6)이 사람에게 급하게 연락을 하고 싶습니다. 어떻게 하면 될까요?
(1)世民今天没来上课,看来病还没好。
(2)我给朋友买了生日礼物,他非常高兴。
(3)吃了很多辣的东西,结果肚子疼了。
(4)最近王丹几乎天天泡在图书馆里。
(5)听说金教授已经退休了?
(6)那本书卖得很好,看来很有意思。
(7)智英最近几乎每天都出去打工。
(8)世民,听说你女朋友是医生?
(9)昨天下午打了三个小时的篮球,结果今天胳膊很疼。
(10)王丹最近每周末都去学英语,看来她准备毕业后出国留学了。
간(名) 肝
교통사고를 당하다(词组) 遇上交通事故
굶다(自) 饿
귀사(名) 贵社,贵公司
달고 살다(惯用型) 带着……生活
당구를 치다(词组) 打台球
도시락(名) 盒饭
동아리(名) 组,课外活动小组
말다툼을 하다(词组) 吵架,拌嘴
매진하다(他) 卖光,售罄
모금(名) 口
분야(名) 领域
붓다(自) 肿
빠지다(自) 陷入
성장하다(自) 成长
성적(名) 成绩
숨이 차다(词组) 喘气急,气喘吁吁
습기(名) 湿气
싱글벙글하다(自) 笑得合不拢嘴
연애하다(自) 恋爱
오락실(名) 娱乐室
외우다(他) 背诵,记住
속담
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다.
这句话的字面意思是“没有砍十次还不倒的树”。相当于汉语的“人不经百语,柴不经百斧”。