1747年2月24日(旧辑),伦敦
先生:
准确地读、写、说现代语言,拥有各国的法律知识,了解各个帝国的政府体制及其历史、地理与大事记,对你将来从事外交事务是十分必要的,这是我一再请你注意的。你有了这些才能,就很可能继承我的事业。我希望你充分利用好你的时间,世上很少有人能做到这一点。在适当的场合,交友、散步、也包括骑马在内,这些都是很有用的。而我所不能原谅的是,到处闲逛,无所事事。光阴是如此宝贵,一旦失去便不复再来。
你和我都要把法语学好,如缺乏练习便易忘记。请允许我强调一下法语的重要性,很可能我们每天闲扯的三分之二是用法语。无论如何,这种语言便于谈论轻松有趣的话题。目前,我不想提醒你学习希腊文或拉丁文,学习自然科学或各国的法律,学习公民权利等,我情愿同你讨论你作何种消遣的问题。说实话,每个人都有他的消遣娱乐活动。请允许我来问问你,你喜欢哪种性质的娱乐?是否在好朋友中玩玩小输赢的纸牌?是否喜欢小小的欢乐的晚宴?这些晚宴都是既开开心心又体面大方。是否常拜访某个关怀你、能帮助你的人?
许多年轻人只是寻欢作乐,毫无品味,甚至把纵情声色看作快乐。酗酒对身心均有害无益。赌博只能千百次地把你陷入争吵使你身无分文,成为一个暴戾之人。至于追求女人,结果只能是失去洁身自好的品质,摧残自己的身体,甚至彻底搞垮身体的也并非少见。
说起来,这些都是琐事,然而,目前这些却正是大多数年轻人的娱乐项目,这些人从不躬身反省。我想竭力劝告你,绝不要陷入那种错误。你应当理智地选择有高尚品味的消遣娱乐活动。一位绅士真正的享乐,应当是在桌面上,并且也要有所节制;交友要慎重,即结交那些优秀的人物;可以有小输赢地玩玩牌,只看作是娱乐,不能怀着赢钱的目的;同高尚有见识的女士可以作一些轻松、殷勤的谈话。
这些才是绅士们真正的享乐,这些享乐活动既无害于身体,又不致让人蒙羞或感到悔恨。凡是超越这些界限的,便成为恶行,成为纵欲,让人失去理性,这些不仅不能使人满足,反而让人脸上无光,名誉被玷污。
The true pleasures of a gentleman are those of the table,but within the bound of moderation;good company,that is to say,people of merit;moderate play,which amuses,without any interested views;and sprightly gallant conversations with women of fashion and sense.
一位绅士的真正享乐,应当是在桌面上,并且也要有所节制;交友要慎重,即结交那些优秀的人物;可以有小输赢地玩玩牌,只看作是娱乐,绝不能怀着赢钱的目的;同高尚有见识的女士可以作一些轻松、殷勤的谈话。