购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

葛覃

葛之覃兮 1 ,施于中谷 2 ,维叶萋萋 3 。黄鸟于飞 4 ,集于灌木,其鸣喈喈 5

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫 6 。是刈是濩 7 ,为絺为绤,服之无斁 8

言告师氏 9 ,言告言归 10 。薄污我私 11 ,薄澣我衣 12 。害澣害否 13 ,归宁父母。

注释

1 葛:葛藤,其茎可以织布。覃(tán):延长。覃字或作蕈。

2 施(yì):蔓延。于:助词,相当于现代的“在”的意思。《诗经》中的“于”字与“於”字有别。“於”字多数读如“呜”,是感叹词,其意义也相似。中谷:谷中。这是一种倒装的构词法,上古汉语中常见,如中林即林中,中心即心中,中露即露中,中河即河中,中国即国中。

3 维:语气词。萋萋:形容词,茂盛。

4 黄鸟:即黄鹂,又名仓庚、黄莺。于飞:即在飞翔。

5 喈:鸟鸣声也。

6 莫:形容词,茂盛而呈成熟之貌。

7 刈(yì):割。濩(huò):煮。是刈是濩,即割下及烹煮葛藤。一说刈相当于现在的镰刀,濩即镬,是一种煮食的锅。这里用作动词。

8 絺(chī)、绤(xì):古人用麻织布,其精而细的叫綌,粗一些的叫绤。服:动词,穿。斁(yì):厌弃。无斁也作无射,就是无止境,不厌弃的意思。

9 言:语助词。一说“言”即“我”的意思。师氏:管理宫廷事务的官员。《毛传》:“师,女师,古者女师教以妇德、妇言、妇功。祖庙未毁,教于公宫;祖庙既毁,教于宗室。”后世多从《毛传》,以为“师氏”即媬姆、婆母或宫廷里的女师。但西周金文中有“师氏”,如西周早期的鼎(集成二七四○)、令鼎(集成二八○三)、西周中期师遽簋盖(集成四二一四),从文义看,显然是一种军事职官。这里的师氏可能是指管理宫廷事务的官员,未必是女性。

10 告:禀告。归:归宁,回娘家探望。

11 薄:语助词。污:洗涤衣服去除污垢。私:音与亵(xiè)相近,即内衣。

12 澣(huàn):洗衣。

13 害:即何。亦通曷。

赏析与点评

此诗详细描写收割葛藤的情景。由葛藤生长、成熟、收割到烹煮、整理、制作,清楚交待。诗作重点刻画宫廷中的女子采集葛藤,织成麻布的过程,让现代读者了解了古代妇女的日常生活。作者身份应是宫廷中的女性,从后妃到女侍都有可能。 JG8MqnVtUt/KpahnicjFrplLivUjEjZHzmiR0BJ+Di35EuD4XvEl7g5Ftz2AFVnl

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×