毖彼泉水 1 ,亦流于淇 2 。有怀于卫 3 ,靡日不思 4 。娈彼诸姬 5 ,聊与之谋 6 。
出宿于泲 7 ,饮饯于祢 8 。女子有行 9 ,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊 10 。
1 毖(bì):水涌流的样子。泉水:卫国水名,即末章“肥泉”。
2 淇:水名,流经卫国。
3 卫:卫国。
4 靡日:没有一天。
5 娈(luán):好。姬:卫国国君的姓氏,此诗作者盖为卫国国君之女(或借卫女之口吻),也姓姬。这里诸姬与作者同姓,犹言我娘家的人。
6 聊:姑且。谋:商量。
7 出:指当初出嫁。宿:住宿。泲(jǐ):异文作“济”,两字通假。一说古地名,在春秋时卫国境内。一说即济水。
8 饯:饯行。祢:古地名,在卫国近郊。
9 行:出嫁。
10 问:问候,这里是告别的意思。姑:父母的姊妹。伯姊:即大姐。
11 干:古地名,在今河南省清丰县西南。
12 言:古地名。约在今河南许昌与淇县之间。
13 载:语气词,“载……载……”,如“式……式……”,“且……且……”,“将……将……”,都是“既……又……”之义。脂:油脂。此处作动词,用油膏涂车轴。舝(xiá):车辖。古代为固定车轮而插在车轴两端的键。这里也用作动词。
14 还:掉转过来。言:语助词。迈:行。
15 遄(chuán):快速。臻:至。
16 不瑕有害:这没有什么害处吧?瑕,通胡,即何。
17 兹:通滋,即益发。永叹:长叹。
18 须、漕:卫国地名。
19 驾:驾车。言:语助词。
20 写:通泻,宣泄。
此诗写卫国国君之女远嫁他国,思念卫国而不得归,从诗中地名方位来看,所嫁国很可能是齐国。齐卫世为婚姻,齐桓公的母亲和两个宠姬皆卫女。