购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

三角墙山庄

[英国]柯南·道尔

我跟福尔摩斯有阵子没见了,这天早上他突然来找我,让我有些意外。不过更让我意外的是,福尔摩斯坐下后不久,就闯进了一个陌生的客人。

那人身材高大,穿着有些滑稽,一身灰格子西装,搭配了一条橙红色的领带。脸上的肌肉纠结在一起,双眼直冒火光,看上去要揍人一样。

“你们谁是福尔摩斯?”他凶狠狠地问。

福尔摩斯不慌不忙地抬起了烟斗。

“你是福尔摩斯。你听着,不要多管闲事,别人的事得让人家自己管。明白吗?”

“哦,有趣,请继续说下去。”

“你觉得有趣?”那人怒吼道,“等我揍你一顿,你就不觉得有趣了。对付你这种人,就得用这个。”他举起大拳头在福尔摩斯眼前晃动了两下。

“看这大拳头,是天生的,还是后天练成这样的?”福尔摩斯没有丝毫恐惧。

那人大概是被福尔摩斯的冷静给吓倒了,又或者被我手里的拨火棒给吓住了,总之他的态度不那么跋扈了。

“福尔摩斯先生,反正我已经警告你了。我的一个朋友对哈罗那的事很感兴趣,你不要插手,否则我对你不客气。”

“你叫斯蒂夫·迪克西吧,练拳击的那个。我一直想见见你,不过我不喜欢你身上那股味,所以就不留你了。”福尔摩斯说。

“你知道我。那最好了。不要逼我出手。”

“对了,荷尔本酒吧那案子怎么样,你杀了那个叫帕金斯的小伙子。”福尔摩斯不紧不慢地说。

那人听了这话,突然后退几步,脸色很难看:“什么帕金斯,我不知道。他死的时候,我正在训练呢。”

“斯蒂夫,我一直都在关注着你跟巴内·斯托克代尔的不寻常关系。”

“上帝啊,福尔摩斯先生,我……”

“好了,不说这个了。等我想让你说的时候再找你。”

“那么先生,你不会计较我今天冲动的行为吧?”

“告诉我是谁让你来的,我可以不计较。”

“还用说吗,就是你说的那个人。”

“那么又是谁指使他的。”

“这我可不知道。他只跟我说:‘斯蒂夫,你去告诉福尔摩斯,如果他要去哈罗,就有性命之忧。’就这样,我知道的都说了。”说完,斯蒂夫夺门而出,就像来的时候一样迅速。

“这到底是怎么回事?他是干什么的?”我问。

“华生,我简单点告诉你。他是斯宾塞·约翰流氓团伙的混混,最近跟一些非法勾当有关。这些我稍后会处理。他其实是个脑袋空空的胆小鬼,可他的顶头上司巴内却是个狡猾的家伙。他们经常干些胁迫、袭击之类的事情。我想弄明白的是,他们到底受了什么人的指使。”

“可他们来威胁你干什么?”

“这就是我来这儿想跟你谈的事情——哈罗森林案件。你看,这是我昨天收到的一封信,是麦伯利太太寄来的。”

我拿过信笺,上面写着:

福尔摩斯先生:

我最近遇到很多怪事,跟我的房子有关,希望您能帮助我。如果明天你能来,那么我全家都会恭候。我住在哈罗车站附近,地址是三角墙山庄,哈罗森林。我想你一定认识我死去的丈夫麦伯利,他是您以前的客户。

玛丽·麦伯利

“来吧,你要有时间,我们立即起程。”

从伦敦到三角墙山庄并没有多远。我们到了地方后就去拜访麦伯利夫人,她真是个优雅的女人,不论是穿着,还是谈吐,都那么有修养。

“我对您丈夫记忆犹新。”

“那您对我儿子道格拉斯也很熟悉才对。”

“您是道格拉斯·麦伯利的母亲?整个伦敦谁不认识他。他可是个美男子呀。他现在怎么样了。”

“他死了。上个月死在罗马,得的是肺炎。他是驻罗马的参赞。”

“真是太意外了,他是那么健壮。”

“是太意外了,福尔摩斯先生。也许您根本想象不到,他后来会变得多么憔悴,简直跟之前判若两人。”

“是女人的缘故?”

“是一个魔鬼。好了,我约您来这儿不是要谈我儿子。”

“请您说吧,到底发生了什么事。”

“真是奇怪的事情。我搬到这里后,想过清静的生活,很少出门,也不跟这里的邻居来往。有一天,一个自称是房地产商的人来找我,说他的顾主想买下这栋房子,价钱好商量。我感到很奇怪,我周围有很多房子在出售,为什么挑中了这栋。好吧,我不想这些,他说价钱好商量,我就定了一个高价,想赚点钱。这个价钱比我买房的价钱高了五百英镑。第二天,他说他的顾主可以接受这个价钱,而且还想再出钱买我的家具。你看到了,我的家具可都是上等家具,是我从老家带来的。我想,多赚一点也未尝不可,就又出了一个比较高的价钱。没想到,他又答应了。

“昨天,他带着合同来让我签字。幸亏我多了个心眼,把合同给我的律师看了看。我的律师告诉我,如果我在上面签字,那么我就不能拿走这房子里的任何一样东西,包括我的私人用品。昨天晚上,我告诉他,我卖的是家具和房子,不卖其他东西。可他却说,他的顾主要买的是所有东西。我问他我的私人物品怎么办,比如衣服、首饰什么的。他说,私人物品要经过检查后才能带走。他还说,他的顾主是个脾气古怪的人,要么买下一切,要么就不买。我觉得很奇怪,就跟他说我不卖了。事情暂时搁置了,我特别担心……”

麦伯利太太话还没说完,福尔摩斯突然站起来,打开一个房间的门,从里边揪出一个高高瘦瘦的女人。

“放开我。”那女人尖叫道。

“苏珊,你在干什么?”麦伯利太太问。

“太太,我是想问客人会不会留下吃饭。”

“是这样吗?你在门口待了五分钟了。你显然有些紧张,看来不太适合做这样的工作。”

“你是谁?凭什么揪住我?”

“麦伯利太太,有人知道你给我写信的事吗?”

“没有。”

“信是谁寄的?”

“是苏珊。”

“好的。苏珊,你告诉谁你的太太给我写信了?”

“你胡说什么,我没告诉任何人。”

“苏珊,说谎对你没有好处。你到底告诉谁了?”

麦伯利太太听到这里气急败坏地吼道:“我想起来了。苏珊,你曾隔着篱笆跟一个男人说过话。”

“跟你说话的人是巴内,苏珊?”

“你都知道,还问我干什么。”

“那么告诉我,是谁指使的巴内。如果你告诉我,你将获得十英镑的奖励。”

“嗯,那个人可以给出一百个十英镑。”

“这么说,是个很有钱的男人。”福尔摩斯看到苏珊不屑地笑了笑。“你笑了,证明不是个富有的男人,而是个富有的女人。你如果告诉我,你现在就可以拿到十英镑。”

“我宁愿看到你死!”苏珊恶狠狠地说。

“苏珊,你在说什么。”麦伯利太太惊呼。

“我不干了。”苏珊叫嚷着出去了。

“看来巴内所在的集团很害怕我会插手这件事情。”

“他们到底要干什么?”

“这也是我在调查的。麦伯利太太,这房子以前是谁的?”

“弗洛森,一个退休的海军上校。”

“他有什么特别的地方吗?”

“没听说。”

“我本来以为他在这里埋了什么奇珍异宝,可他们要买你的家具。你的家具里是不是有什么珍贵的东西,麦伯利太太?”

“我家最值钱的就是一套王室德比茶具。”

“一套茶具显然不会让他们如此兴师动众。我想,这家里一定有一些连你都不知道的珍贵东西。”

“你认为是什么?”我问。

“华生,我们得分析一下。”

“麦伯利太太,你住进来这么久,在这件事发生之前,有人向你要过东西吗?”

“没有。”

“这说明这东西是最近才在这屋子里的。”我说。

“是的,华生。麦伯利太太,最近你买什么东西了吗?”

“没有,先生。”

“你的律师怎么样?”

“苏特洛先生很有本事。”

“你只有一个女仆吗?”

“还有一个女仆,比苏珊小一些。”

“我看您需要请苏特洛先生来住几晚,以保护你的安全,我们要再去找些线索。对了,那个所谓的房地产商人给你留下联系方式了吗?”

“是的,他留下了名片。海恩斯·约翰逊,古董商。”

福尔摩斯记下了联系方式,叫上我一起离开。就在出门的时候,福尔摩斯看到门口有几个包裹,是从意大利寄来的。麦伯利太太说那些是她儿子道格拉斯的东西,还没拆包。里面大概就是一些工资、奖金什么的。

“麦伯利太太,赶快把这些包裹拿到你的卧室,拆开看看里边是些什么,明天我来看结果。记住让苏特洛先生来陪你。”

第二天一早,福尔摩斯来找我,说麦伯利太太家失窃了。我们赶到她家里的时候,里面满是警察。麦伯利太太一脸内疚,说她没有请苏特洛来过夜,早知道应该听福尔摩斯的警告。她还告诉我们,有人进屋迷晕了她,等她醒来的时候,那伙盗贼还没走,正在翻道格拉斯的箱子。她本能地扑上去,却被人打倒了。后来她奋力从盗贼手里抢下半张纸条,上面是道格拉斯的笔迹。

我和福尔摩斯看了看,那残缺的纸上写着:

“……脸上还在淌血,但当他看到她的脸上写满了漠然的时候,脸上的血怎么能比得上心里的血。他看看她,她笑了,她居然在笑。就像一个没有灵魂的魔鬼。就在那一刻,爱消失了,恨诞生了。人们总是在思考活着的目的。姑娘,我的目的不是拥抱你,就是毁灭你。”

这奇怪的文法让人生疑,里边没有我,只有“他”。福尔摩斯看完后,跟麦伯利太太交代了几句,就叫我一起去见一个叫伊莎多拉·克莱因的女人。我不知道这个女人是谁,但我知道,她是这次事件的幕后黑手。

“华生你对这个女人没有印象吗?她可是伦敦出了名的美女。她是西班牙皇室的后裔,曾经是富商克莱因的妻子。克莱因死后,她就成为最年轻美丽且富有的寡妇。她生性淫荡,同时跟很多男人有染。道格拉斯也是其中一个。不过道格拉斯跟那些花花公子不同,他是真心爱着伊莎多拉,愿意为她付出一切。可她不是这样的人,她就像小说里写的冷酷美女一样,在需求得到满足后,就马上甩了道格拉斯。”

“哈,那么道格拉斯写的那段文字,是他的小说。而他和伊莎多拉,就是小说里主人公的原型。”

“就是这样。”

我们很快到了目的地,一座位于伦敦西区最豪华的公寓之一。起初,女主人并不愿意见我们。可她看了福尔摩斯递给看门人的纸条后,就立即要求见我们。

“你纸条上写了什么?”

“让警察处理?”

“哈,你真是个古灵精怪的家伙,我不止一次这么称赞过你了吧。”

我们见到了伊莎多拉,果然是个明艳照人的美女。

“先生,你为什么要跟我过不去?”她问福尔摩斯。

“是你强迫我这样做的,因为你派来的混混激发了我的兴趣。”

“我不知道你在说什么,先生。”

“好吧,那么再见。”福尔摩斯转身要离开。

“你们去哪儿?”她急忙问道。

“苏格兰场。”

“好吧,我们谈谈吧,先生们。”她的态度突然变得温和。“巴内和他的老婆苏珊是我的人。”

“这我知道。你应该知道我来的目的。”

“先生,你是个绅士,你不会想揭发一个女人的隐私。”

“那你先把手稿还给我。”

伊莎多拉优雅地站起来,走到壁炉旁,指着一堆烧焦的东西,笑着说:“你说的是这些吗?”

“那你做得太过分了,这就不能怪我了。”

“你要去揭发我吗?”她有些紧张,“我可以把整件事情告诉你。”

“我想不需要,我甚至可以反过来讲给你听。”

“你得站在我的立场上看待这件事情,我只是要保护自己。”

“可你本身就是错误的本体。”

“我承认我做错了一些事情。的确,道格拉斯很可爱,可他要求太多了,竟然要求跟我结婚。我不能跟一个一文不名的平民结婚。但他认识不到这点,只是一味要求我付出。我只能让他尽快清醒。”

“所以你让流氓揍了他一顿。”

“是的。但他并没有清醒,反而把我们的故事写成了书稿,还把自己写得像羔羊,而我像一只狼。虽然小说里用的是假名,但伦敦人一看就知道是怎么回事。”

“他这么做没有违法,这是他的权利。”

“他太残忍了,像意大利人一样残忍。他写完后寄了副本给我,让我受尽了折磨。他说要把正本送给出版商。”

“你怎么知道稿子还没有给出版商?”

“因为我认识他的出版商,这不是他的第一部小说。我决定拿回正本,不能让它出版。我派苏珊去监视麦伯利太太,而且请了人去跟麦伯利太太谈买房的事情。我愿意出高价买下她的一切。我本来不想这么做,可我必须保护自己。”

“好吧。看来我又得上演一次只要赔偿不起诉的老戏码了。小姐,你得为麦伯利太太换个新环境。这是你必须要做的。”

“五千英镑够吗?”

“我看够了。”

她签了一张支票交给福尔摩斯。福尔摩斯临走时跟她说:“玩火别玩过,烧着自己就不好了。” TRG5Xb+hDP2q/zIUA9g+gXO7xRcTm6s8NfbC6tzTxsSb+sy1q6bapaaA408TDL1+

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×