购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

PART V
TRANSLATION [60 MIN]

SECTION A CHINESE TO ENGLISH

Translate the underlined part of the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.

现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。 匆忙与休闲是截然不同的 两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说 不清楚自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。譬如说,当我们正在旅游胜地享受假 期,却忽然间接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦——现代便捷先 进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容——搞得人一下子兴趣全无,接下来的 休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了

SECTION B ENGLISH TO CHINESE

Translate the following text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.

When flying over Nepal, it’s easy to soar in your imagination and pretend you’re tiny—a butterfly—and drifting above one of those three-dimensional topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the terraced rice paddies that surround each high ridge.

Nepal is a small country, and from the windows of our plane floating eastward at 12,000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high Himalayas thirty miles off the left window.

Out the right window, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India beyond.

There were few roads visible below, most transportation in Nepal being by foot along ancient trails that connect and bind the country together. There is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destination. I was on a flight to the local airport. UXdp+uMqgoFaWwK6vEYaVMamDThnfGKwVjkK2BSvShlgUXJXGSeC/rkx6S9YtUrV

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开