(由某小小图书馆员提供材料)
我们将看到,这个可怜虫的小小图书馆员,这个辛勤的钻研者和穷文人,似乎走遍了世界许多漫长的梵蒂冈 和书摊,在他所能找到的,不论是神圣的还是亵渎的书本中,将任何随便提及大鲸的文字都捡了起来。因此,阁下至少无论如何不应当把选录中这些杂乱无章的有关大鲸的文字,不管它是怎样可信的,都当成真正可靠的鲸类学,完全不是这么回事。一般说来,对古代一些作家以及下述这些诗人说来,这些选录之所以弥足珍贵或者饶有趣味,只是因为我们可以从中知道包括我们自己的在内的许多国家和许多年代以来,人们是怎样偶然地说过,想过,想象过和歌唱过大海兽的一个大概的情况。
所以,到得最后,还得由鄙人来为你这位可怜的小小图书馆员做注释者。你是属于那个没有希望的、浅薄的族类,世间从来没有一种会使他们感到兴奋的酒,他们连淡雪利酒也嫌太凶些;不过,人们有时候还是喜爱跟他们坐在一起,也体会一下他们极其困苦的境况,苦中作乐,同他们直率地说话,圆睁着眼,举着空杯,虽然有点忧伤,却不完全是不愉快的——算了吧,小小之辈!因为你花更大的力气去取悦世人,你同样更决不会获得称谢!那样的话,我可以为你腾出汉普顿宫 和杜依勒利宫!不过,你得饮泣吞声,赶紧一心一意爬上最上桅杆;因为先你上去的那些朋友,为了你来,已经离开了七重天,逃到长期娇生惯养的迦百列,米迦勒 和拉斐尔 那里去了。你们就在这里一起捶击那破碎的心吧——呶,你们将捶击不碎的玻璃杯!