1.了解老龄化的基本定义和日本的老龄化现状。
2.掌握「~とはいえ~」,「こんな(に)~ことはない」等用法。
3.了解「~しい」类形容词
1. おいる(老いる) ②【動2自】
词义: ①老,年老,上年纪
②衰老
③时候将尽,垂暮
例句: △老いてますますさかん。
(老当益壮。)
△2、3年会わないうちに彼もずいぶん老いた。
(二、三年没见看,他也老得厉害了。)
△春も老いる。
(春亦老;春亦将逝)
2. みごたえ(見忚え) ②【名】
词义: 值得看
例句: △見忚えのある映画る。
(值得一看的电影。)
3. はまる(嵌る)③ ⓪【動1自】
词义: ①套上
②恰好合适
③陷入,掉进
④中(计)
例句: △ 指輪がはまらない。(戒指套不上去。)
△栓がぴたりとはまった。
(栓子刚好合适来。)
△スカートのボタンがはまらない。
(裙子的纽扣不合适。)
△車が泤にはまって動かなかった。
(车子陷进泥里不能动弹。)
△彼は敵の計略にはまった。
(他中了敌人的计谋。)
4. しりぞく(退く) ③【動1自】
词义: ①倒退,后退
②退出,离开
③退职,退位
例句: △一歩も退かぬ決意でのぞむ。
(以寸步不让的决心去。)
△御前を退く。
(从皇帝面前退下。)
△第一線を退く。
(退居第二线。)
5. いかんなく(遺憾なく) ④【副】
词义: 充分,完全
解释: 多用“~をいかんなく発揮する(发挥得淋漓精致)”的形式。“~”部分多是“能力”“才能”“経験”等名词。
例句: △遺憾なく実力を発揮する。
(充分发挥自身实力。)
6. のしかかる(伸し掛かる) ④【動1自】
词义: (身子)压在……上,(不快的感觉)压在(心)头上
解释: 与汉语“九死一生”相比,更侧重于强调“最终生还”。另外,“九死に一生”不可以单独使用。
例句: △不安が伸し掛かる。
(不安涌上心头。)
7. たとえ(例え) ③【名】
词义: ①譬喻,比喻,打比方
②例,例子,指相同种类的事情
例句: △たとえを引く。
(打个比喻。)
△世のたとえ漏れず。
(不脱常理。)
同义词: 譬え、喩え
8. きりもり(切り盛り) ⓪【名・動3他】
词义: ①(适当地)切开盛上,(把定量食品按人数)分开盛上
②(妥善地)安排,处理
例句: △盛切り飯。(份儿饭。)
△家計の切り盛りがうまい。
(善于料理家务。)
9. まんざら ⓪【副】
词义: (并非)完全……,(未必)一定……
解释: 多用「まんざら…では(でも)ない」的形式表示“未必……”,“不一定……”。
例句: △まんざら捨てたものでもない。
(并非完全无用,并非毫无价值。)
△まんざら知らない仲でもない。
(也并不是完全陌生。(一面不识))
10. なんとも ①【副】
词义: ①真的,实在
②无关紧要;怎么也
例句: △何とも申訳ない。
(真的很抱歉。)
△何とも思わない。
(没什么。)
11. せったく (拙宅)⓪【名】
词义: 寒舍,舍下
解释: 说话人说起自己家时的自谦说法,是较为正式的书面语。用“拙~”谦称自己物品的词语不多。除“拙宅”之外还有“拙著(拙著)”。说话人谦称自己物品的说法,还有“愚~””“小~”“弊~”。这种用法有和汉语相同的地方,但也有“敝姓”一类只在汉语中使用而日语中没有的。
1. ~とはいえ~
意为: 虽说…可是…
解释: 简体句/体言+とは言え。在承认前述事项的同时叙述与之相反的事项。除了可以用于前句的最后以连接后句之外,还可以单独用于句首。用于前句的最后时,谓语用简体形接续。
例句: △ここは歴史的な遺跡があり、温泉もあって、日本では有名な観光地である。とはいえ、最近ここを訪れる人はかつてほど多くない。
(这里有历史遗迹,也有温泉,是日本著名的观光胜地。虽然如比,但最近造访这里的人不如以前多了。)
△4月になったとはいえ、まだ寒い日もある。
(虽说已是4月,寒冷的天气还是有。)
※易混淆句型比较:
与“といえども”比较:
①「~といえども」表示前项即使是非同寻常的场合,也毫无区别,结果都一样。或表示无论前项如何,也必须要做后项或不应该做后项的事情。另外,“~といえども”还有表示转折和强调的用法。△いくら1級試験が難しいといえども、頑張ってどうしても合格してみせる。
(1级考试再怎么难,我也要努力考及格。)
②「~とはいえ」表示承认前项事实的存在,在此基础上重新认识后项,后项往往与前项相矛盾。用于前项预料或期待与后项结果不一致。一般译为“虽说……但是……”。△熱が下がった。とはいえ全快したわけではない。
(烧退了,但并未痊愈。)
2. こんな(に)~ことはない
意为: 没有比……再……的了
解释: こんな(に)+一类形容词基本形+ことはない
こんな(に)+二类形容词词干+な+ことはない
こんな(に)+动词基本形+ことはない
表示程度非常高。“~”的部分,一般用表示情感的一类形容词、二类形容词以及动词。
例句: △希望していた会社に就職できて、こんなうれしいとはありません。
(能够在自己想进的公司就职,真是太高兴了。)
△そんな多くはいらない。(不要那么多。)
3. ~ようによっては
意为: 要看怎么…,取决于…
解释: “动词接「ます」的连用形”+“よう”,表示“取决于想法/做法”,由于方法或观点不同会得出不同的结果。
例句: △考えようによっては、彼らの人生も幸せだったと言えるのかもしれない。
(要看怎么想了,所不定可以说他们的人生也是幸福的。)
△あの山は、見ようによっては仏像が寝ているように見える。
(那座山从某个角度看,很像一尊卧佛。)
4. ~三昧(ざんまい)
意为: ①专心……;②尽情……
解释: “三昧”单独读作“さんまい”,但接在名词后多出现浊化现象。在用来表示“专心”时一般用于“読書三昧(专心读书)”等兴趣爱好,而不用于工作、学习等社会性行为。
例句: △毎日、読書三昧で過ごす。
(每天专心读书。)
△ぜいたく三昧の暮らし。
(穷奢极欲的生活。)
5. たとえ~だけでも~
意为: 即使……也……
解释: “だけ”表示限定,强调,可以去掉后使用。
例句: △たとえ1回だけでも、地震を想定した防災訓練に参加しておけば、実際に地震が起きた時に落ち着いて行動できると思います。
(即使只有一次,如果参加过针对地震的防灾训练,那么就能在实际发生地震时冷静地行动。)
△たとえ子供でもやったことの責任はとらなくてはいけない。
(即便是小孩子,也要对自己做的事情负责。)
1.「~しい」の形の言葉
·痛々しい〈过于可怜而不忍直视〉
·いまいましい(令人气恼;懊丧)
·初々しい(纯真)
·けばけばしい(花哨的)
·白々しい〔①装傻充愣;②可轻易识破的〉
·図々しい(脸皮厚)
·よそよそしい(疏远,冷淡)
2.日本の高齢化
日本人口的现状可概括为“超老”。日本是一个长寿国,2003年统计平均寿命为男78.36岁,女85.33岁,65岁以上的老年人口占19.24%,目前还在呈上升趋势。专家预测,2050年65岁以上的老年人口将上升到33.7%。同时,2003年未满15岁的年幼人口占人口总数的14.03%,表明日本人口另一重要特点——“少子化”。到2010年日本人口总数将开始转为负增长,到2100年将降到6736.6万人,即仅相当于1998年人口的一半略多一点。
准了,但是,从65岁以上人口占总人口比重由7%上升到14%所需时间而言,日本却比美欧任何一个发达国家都快。
〈导入〉老当益壮
上海,森家。森的父母来到中国,计划逗留两周。休息日,健太郎和绿带着父母游览上海。回家路上。
森父:哎呀,上海博物馆真不错。很有得看啊。
森母:是啊。真的是很精彩。
健太郎:爸爸以前就喜欢景德镇啦、书法啦什么的。
绿:不过,爸妈今天一直在外面跑,很累了吧?
森母:哪里,我还可以再走一走的。
緑:妈妈体力还真好啊。
森母:还行吧。最近我每天都去游泳,体力嘛还是蛮自信的。
緑:原来如此。
森母:健太郎他爸最近在练……就是那个,手擀荞麦面。
緑:什么?
森母:我们小区有个“手擀荞麦面同好会”,健太郎他爸最近对手擀荞麦面可着迷了!
绿:是吗?
森母:退休以前厨房都没进过的人,现在竟然差不多每天中午饭都是他手擀的荞麦面,真不敢相信。
森父:有什么不敢相信的?而且,最近呀,我对装面的盘子碗的也很讲究哦。
緑:真不错啊。
森父:下次回国,也请你吃现擀的荞麦面。
绿:真令人期待啊。
健太郎:对了,明天你们怎么打算的?
森母:明天我跟你爸两个人去外滩转转。所以,你们就别管了。
健太郎:你们能行吗?
森母:看你说的!我们两个人总去海外旅行,没事儿的。
〈课文〉专刊人生第二春【生活】中中报
2012年(平成24年)8月21日(星期二)
感到很有干头
公司职员冈田节子(东京都世田谷区62岁)
原来在制造厂工作的我,两年前迎来了退休。但是,我仍旧留在公司,现在还在继续工作。从2006年开始,我们公司引进了退休职工减薪继续工作到65岁的制度。也就是“返聘制度”,工作合同一年一签。我本人也利用了这个制度,今年已是返聘的第2个年头了。
退休前我是成品管理部门的部长,现在我作为编外人员,承担着指导新人的工作。虽说已经退居二线,但能够充分发挥以前积累的经验,我感到很有干头。现在,我对能有这样一个岗位,使我能一边与年轻同事一起工作,一边向他们传授我的经验,感到无比高兴。
当年在岗时,作为中层管理者的责任压在肩头,每天加班是理所当然的。而现在,无论在心情还是时间方面,都感到优裕自在。如果换ー种角度甚至可以说每天比当年在岗时都过得充实。但是,我想再过1年就结束“返聘”生活。我在想,是不是应该开始书海泛舟的日子了。
兴趣高涨
个体营业者加山新司(琦玉县所泽市65岁)
去年,因喜欢荞麦面索性经营起了手擀荞麦面馆。我把位于住宅区的寒舍改造成了ー个坐5个人就客满的小馆。客人每天平均只有两三人。也有一整天都不开张的情况。因为只是靠顾客口口相传,所以也无可奈何。但我很满足了,即便只有1个人来吃我手擀的荞麦面。
小店只有我1个人在打理。妻子喜欢陶艺,已经坚持了20多年。小店使用的餐具都是妻子的作品。客人中,也有比荞麦面更加中意那盘子碗的,询问是谁做的。老实说,我有些落寞。但回答说“是我妻子的作品”倒也没有感到不爽。只是妻子会来上一句“那得做出配得上我那瓷器的荞麦面来!”我原是地方公务员,开始工作不久,中午饭总是在公署附近的养麦面馆吃。那时,一到节假日,有时一天要吃上四五家荞麦面馆。就这样有一天,迷上了在长野县安曇野吃到的荞麦面,将妻子的“就止于到各地品尝吧”的忠告置于脑后,成为住宿学徒,开始了自己的修炼。虽说是因兴趣高涨而开始的荞麦面馆,但每天都在磨练本领,为了能做出配得上瓷器的荞麦面。
顺应自然,顺应环境
无职业者松下绫(千叶县鸭川市58岁)
早晨4点起床。洗完脸,换上工作服来到田间。黎明前的田间连一个人影也没有,空气清新澄澈。现在,我正干劲十足地种植准备上市的西红柿和黄瓜。收获并不多。我与丈夫两个人生活。
留够我们自己吃的以后才拿到市场上卖。虽然也受气候左右,但蔬菜只要你精心侍弄就肯定能得到期待的回报,所以不能偷工减料。看到西红柿沐浴朝阳时那水灵灵的样子,心里就会充满难以名状的充实感。我们是3年前离开东京来到这里租赁农田开始种菜的。接触土壤非常有利于健康,就像是从土壤中得到了“元气”。慢说是种植蔬菜所花的工夫,就是早起也全然不觉其苦。一到早晨就自然醒来,早饭也很香甜。以前经常不吃早餐的丈夫如今也说不吃早餐不可想象。米饭配上酱汤、腌菜和纳豆。再加上刚摘的西红柿和黄瓜。适度劳动之后的饮食,即便菜色少一点儿也无妨。
现在,我们每天过着顺应自然、顺应环境的生活。我们深感这才是人类本来的生活方式。我本来是在退休后的丈夫的提议之下被动地跟着来的,而现在却彻底喜欢上了今天的生活。
【征集投稿】
正文500字左右。请注明地址、姓名、年龄、职业、电话号码。来信请寄至中中报社本部投稿联系人收。谢绝匿名及重复投稿。