购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

书斋

浮士德(领狮子狗进来)

我离开郊野山村,

郊村的夜色深沉,

1180 肃穆瘆人的警惧

唤出振起的心魂。

狂暴的追求消退,

连同急躁的行为,

对人的热爱沸涌。

1185 对神的热爱涌沸。

狮子狗,静静地不要乱窜!

为什么老去嗅那条门槛?

你到火炉背后去躺着,

我给你一个最好的坐垫。

1190 像你走郊外崎岖的山径,

跳跳蹦蹦使我们欢欣,

如今要接受我的照管,

做个斯文可敬的嘉宾。

又是宜人的灯光

1195 照亮逼窄的书房,

心灵在自我省察,

胸怀在变得明亮。

理性又重来交谈,

希望的鲜花重绽,

1200 渴望生命的流水,

渴望生命的源泉。

狮子狗,你不要狺狺不已!

我全心化入圣洁的声息,

狗叫声于我很不相宜。

1205 对于人我是已经习惯:

自己不懂的就反唇相讥,

哪怕面对着至善至美,

一感到烦难就说东道西;

狗也想学人一样哼唧?

1210 可惜呀,虽然我一厢情愿,

和悦已不从心中涌溅。

心潮为什么消退匆忙,

使我又在焦渴中辗转?

这情境我已经历多回,

1215 倒是有法子弥补缺憾:

我试着借重超世的东西,

我来向那个“启示”皈依,

启示就在《新约》里辉闪,

超乎一切地庄严、瑰丽。

1220 不由得我拿过古本原文,

怀着笃实的心情揭启,

我来把这神圣的经文

用亲切的德语进行翻译。

打开一卷书,着手翻译

先写上一句“最初是言论 ”,

1225 已经僵住了,谁助我前进?

对“言论”评价不能过分。

我必须译成另一个样子,

但愿有灵感将我照临。

我来写上“最初是感觉”,

1230 这开头一句还要思忖,

下笔时不可掉以轻心!

是“感觉”影响和生成万象?

应当写上“最初是力量”!

可是我刚把这个词写好,

1235 就已醒悟到还有可商量。

有如神助呀,我豁然贯通,

欣慰地写下“最初是行动”!

想跟我共居一室,

狮子狗,这乱叫乱嗥

1240 就应当停止!

这么个烦人的伙伴

在身边真把人烦死。

我们得有一个

走出这间屋子。

1245 客人的权利我不想取消,

门开着,想走不限制。

可我见到的这是什么?

真可能出这种怪事?

这倒是幻影还是真实?

1250 狮子狗变得又大又长,

前身往起猛一扬,

不再是狗的形象!

我领回怎样的一个恶魔!

看来与河马一般模样,

1255 牙龇得可怕,眼冒火光。

咳咳,我十拿九稳,

对这种野鬼毛神,

正好用得着所罗门咒文

精灵们 (在过道里)

里头的那个没溜掉!

1260 待着莫再朝里跑!

好像狐狸落了套,

吓坏地狱的老山猫。

大家注意好!

来上跳下跳,

1265 来东飘西飘,

好叫他挣脱掉。

我们得效劳,

不该把他撂,

他做的许多事,

1270 都对我们好。

浮士德

我先且使用四大的神咒

用神咒来对付这只野兽:

火煞当自焚,

水煞当自沉,

1275 风煞当自泯,

土煞当自困。

谁若不对

四大要素

本性、威力,

1280 心中有数,

即使法师

难降鬼物。

是火煞

落进火中被火化!

1285 是水煞

汇成流水哗啦啦!

是风煞

闪做流星溅光华!

是因苦布斯

1290 就去帮忙料理家!

现出原形快自杀!

这头野兽的身躯

连四大都不禀具。

泰然地冲我咧嘴,

1295 还没有使它惊惧。

我得要叫你听听

威力更大的咒语!

小小毛神,

地府逃魂?

1300 看这法器

鬼蜮阴森

一见归顺!

它的鬃毛已经在竖起。

你这狗东西,

1305 可知这法器?

他来自无极,

言难表其意,

赫赫照诸天,

被刺遭嘲戏

1310 被赶到火炉后面,

鼓得同大象一般,

填满了整个房子,

它正在散做浓烟。

不要朝房顶升吧!

1315 快趴在法师脚下!

看神火把你烧焦,

我不是胁以空话!

你不要等着遇到

三倍放光 的法宝,

1320 我一切法术之中

最为厉害的绝招!

梅非斯托

烟消后,从炉后走出,浪游书生打扮。

干吗咋呼?你有何见教?

浮士德

原来狗皮下面的填料

是浪游书生!好笑,好笑!

梅非斯托

1325 我来敬候博学的主人!

你把我搅得汗透了全身。

浮士德

叫什么名字?

梅非斯托

问这种琐事?

你不是对言论如此轻视

远远地抛开一切虚影,

1330 只是探求最深的本质?

浮士德

先生,要说你们的本质,

通常只需要看看名字

一切就都会明白地显示,

比如叫蝇神、坏蛋、骗子。

1335 那么你是谁?

梅非斯托

力的一部分,

常想使坏,反成就善行。

浮士德

这谜语要说明什么事情?

梅非斯托

我是永在否定的精灵!

一切事物只要它生成

1340 理所当然就都要毁灭,

所以还不如无所发生。

你们管这叫破坏、罪行,

简单扼要说就叫做恶,

这就是我本质的属性。

浮士德

1345 自称部分,怎么现出全体?

梅非斯托

是对你说的谦抑的真理。

只有你们小天地的蠢人,

才惯于把自己看成全体。

我是部分的部分,原来是全分

1350 是生出光明的黑暗的部分;

骄傲的光明要赛过黑夜母亲,

想夺去它的空间和固有的地位

却竭尽全力也没能称心,

因为它限于以物体为依凭

1355 光流出物体,使物体生辉,

物体又限制了光的行进。

所以我希望再不用多久,

光明和物体会同归于尽。

浮士德

我算知道你职责的高贵!

1360 大处你丝毫也无从捣毁,

于是从小处施展能为。

梅非斯托

其实小处也没啥成绩。

这世界那么粗俗卑鄙,

和虚无对立的那点东西,

1365 该怎样对付我并不明晰;

用巨浪狂风,火灾地震,

我曾经费尽那么多气力

终究没搅动海洋和陆地!

人类兽类这该死的行尸,

1370 对他们简直没法子惩治,

我不知已经把多少掩埋,

新鲜的血液还循环不止!

拖下去简直要把人急死!

千千万万的芽苞展放,

1375 展放在陆上、空中和水上,

展放在冷暖干湿的地方!

要不是留得我这团焰火,

我真会落个一无所长。

浮士德

对这永恒生动的威力——

1380 这威力引出欣欣的生意,

你对它扬起冷酷的魔拳,

便狠攥魔拳也枉费心机!

你这乖僻的混沌的儿孙,

何不尝试着从头另起!

梅非斯托

1385 让我们认真考虑考虑,

这话题下次再来继续。

现在能不能让我离去?

浮士德

我不懂为何这样询问。

我如今和你成了熟人,

1390 拜访也就随你的高兴。

这是窗子,这是房门,

烟囱也任你自由出进。

梅非斯托

实不相瞒,我要外出,

有个小障碍把我拦住:

1395 你门上挂的那个星符

浮士德

是那五角星造下的麻烦?

地狱的子孙,你说说看,

既怕这星符怎么能进来?

这样的灵符岂能蒙骗?

梅非斯托

1400 你仔细看,画得不完善,

朝外的一角你会看见,

那个角上张开了一点点。

浮士德

这是偶然地打在正处!

你竟然成了我的俘虏?

1405 这成功真是意想不出!

梅非斯托

狮子狗没在意就朝里撞,

情况如今已显得两样,

魔鬼没法子走出书房。

浮士德

为什么你不钻过纱窗?

梅非斯托

1410 妖魔鬼怪们也有法度:

从哪里走进打哪里走出。

进来时自在却成了俘虏。

浮士德

地狱里居然也有法令?

我看很好,那么跟你们

1415 自然也可以把合同签订?

梅非斯托

答应你的你尽可享受,

一丝一毫也不打折扣。

这事几句话说不清楚,

还是等下次再来研究;

1420 这一回你可千万千万,

现在就请你把我放走。

浮士德

请你务必要多待一阵,

给我讲些有趣的奇闻。

梅非斯托

这次放了吧!回头再见,

1425 那时问什么任随方便。

浮士德

我不曾对你盯梢不放,

这完全是你自投罗网。

抓住了魔鬼就要抓牢,

不是下一回又能抓上。

梅非斯托

1430 你要乐意,我倒也准备

就留在这里和你作陪,

只是我提这么个要求:

变戏法消遣才有兴味。

浮士德

随你的便吧,我非常爱看,

1435 只要是戏法叫我喜欢。

梅非斯托

朋友,这将使你的感官

一个小时内所得的观感,

胜过一年单调的时间。

娇媚的精灵表演歌舞,

1440 变幻出来优美的景物,

这可不是空幻的魔术。

你的嗅觉会感到酣畅,

而且嘴唇会尝到甜香,

你还会感到神怡心旷。

1445 预先用不着怎么张罗,

人员齐备了,现在开场!

精灵们

穹顶幽暗

穹顶飞散!

又投来

1450 一片蔚蓝天,

美好招人恋。

叫乌云

流散!

明星灿烂,

1455 阳光和婉

辐照在众星间。

看帝子

与天仙

盘曲上下,

1460 飞过舞翩然。

爱慕满情怀,

一路跟来,

袅袅衣襟,

飘飘衣带,

1465 遮园地,

映亭台。

有情人

思虑深深,

亭上订终身。

1470 园亭相倚,

枝蔓有生机。

葡萄沉甸甸

倒进桶里,

倒进榨汁器,

1475 酒流成河,

泡沫在喷溢;

流水潺潺

流过宝石光鲜,

流过了

1480 几处山峦,

流向湖中,

去赏玩

新绿的丘山。

更有飞鸟

1485 啄饮乐陶陶,

飞向太阳,

飞向小岛,

小岛明媚

轻轻摇,

1490 摇荡在波涛。

更从小岛上

听见欢呼合唱,

看跳舞人

越过草场。

1495 野外诸人

分离四向:

攀登的

上了山冈,

游泳的

1500 过了湖中央,

更有的随着风儿荡。

同向生活,

同向星光脉脉

天恩荡荡的

1505 那一片浩茫茫。

梅非斯托

你们轻佻温顺的尕娃,

已尽心地把他唱得睡下!

我领情你们的这场演奏。

他还不是缚魔的行家!

1510 用甜美的梦境将他迷住,

使他向梦幻的汪洋陷入。

只是还得借老鼠的牙齿

先来咬破门上的神符。

用不着怎么多念咒语,

1515 刺溜就一只来听吩咐。

蛤蟆虱子,臭虫苍蝇,

大鼠小鼠,我是头领,

奋勇前来,听我命令:

爬到门上,咬那星星,

1520 就像上面,抹了油腥,

你且前来,跳跳蹦蹦!

挡住我的是那个尖尖,

靠在门框上紧朝前面。

立即动嘴咬,咬得正好!

1525 睡吧,浮士德,下回再见。

浮士德(醒来)

难道我又一次受了欺骗?

蜂拥的精灵就这样消散,

是梦里幻出一个恶魔,

还是狮子狗在梦中逃窜? IWN+kVmeGibtlfq5BjocvqvhKVgsbHjsf3NwgliaECcegpym+xXZKZNqiIDwuTw6

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开